какие слова нельзя говорить в болгарии
Собираетесь в Болгарию? Вот чего нельзя делать в этой стране!
Болгары весьма доброжелательные люди. Нужно сделать что-то экстраординарное, чтобы они обиделись или разозлились. Но все-таки и здесь есть свои табу и особенности.
Употреблять слово «курица»
А также другие выражения с этим корнем. В болгарском языке «кур» — весьма неприличное слово, обозначающее один из вариантов названия мужского полового органа. Курица на болгарском языке — «кокошка», куриное мясо — «пилешко», курение — «пушене».
Второе табу — слова с корнем «пут», к примеру «путник»; этот корень созвучен другому табуированному слову, связанному уже с женским половым органом.
Под влиянием соседних хорватов некоторые советуют не произносить в Болгарии слово «спички» (на берегах Адриатики — непечатное ругательство). Идут споры, некоторые представители болгарской молодежи утверждают, что у созвучных болгарских слов «пичка» (крутая девушка) и «пич» (крутой парень) в местном языке есть и позитивный оттенок, но поколение постарше может с этим и не согласиться.
Верить, что достопримечательности аутентичны
В Болгарии есть не только дешевые пляжи и питательная национальная кухня, но и множество исторических достопримечательностей: остатки древних греческих приморских колоний, римских крепостей, есть и местный Стоунхендж — Беглик-Таш. Некоторые из них внесены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Впрочем, если посетить один и тот же объект дважды, с интервалом, скажем, в год, то можно заметить удивительную вещь: они меняются. Известное дело, зимой в приморских городах заняться особенно нечем, кроме строительства.
Прекрасный пример — римский замок в Кабиле, недалеко от Ямбола. Там совершенно очевидно, что часть объектов (термы, базилика) уже «достроена» и готова к посещению туристами, а другая часть (казармы) еще не приведена в «товарный» вид. Впрочем, это не умаляет их исторической значимости.
Торговаться
В отличие от восточных соседей, болгары торговаться не любят, а если цену примется сбивать турист из России, еще и обидятся. Болгария — небогатая страна, даже русские пенсионеры (по крайней мере те, кто сюда приезжает) считаются здесь довольно обеспеченными людьми.
Желание получить скидку в какой-то лев (половина евро) болгары воспримут как мелочность. Одинаково резкий ответ будет и от таксиста, и от старичка, торгующего фруктами в приморском парке, и от бабушки, которая сидит рядом с древней крепостью и продает варенье из зеленых инжиров.
Спешить
Здесь не торопятся: несколько машин могут минут 15 стоять в пробке на узкой улочке и терпеливо ждать, пока перед ними разгрузится грузовик, который привез напитки в маленький магазинчик. И никто никому слова грубого не скажет, некоторые даже вылезут из машины, чтобы поучаствовать в процессе. Впрочем, даже не из желания его ускорить, скорее из желания пообщаться.
Повар будет вам долго готовить фирменное блюдо, продавщица в магазине — старательно завешивать выбранные вами кебапчета (разновидность котлет). Все идет своим чередом, даже в самый высокий сезон.
Качать права
Скандал как метод эмоционального давления в этой стране не работает — ни в магазине, где куда-то отошел кассир, ни в ресторане, где вам десять минут несут счет, ни в отеле, где на зеркале в номере вы заметили разводы в углу. Взбешенного болгарина увидеть можно редко, обычно они переживают свои трудности молча. Возможно, житейскому спокойствию следует у них поучиться.
Гулять в цыганском квартале
Количество цыганского населения в некоторых областях Болгарии достигает 15% от общего числа жителей региона и притом растет, потому что титульная нация гораздо меньшими темпами рожает детей и к тому же массово уезжает в другие страны ЕС в поисках хорошей работы.
Цыганский квартал есть практически в каждом населенном пункте. С большой вероятностью вы заметите его уже издалека — горы мусора, обшарпанные дома, маленькие дети прямо на проезжей части и тут же лошади в упряжи, а из окон звучит громкая, но своеобразная музыка. Фотографировать местную экзотику лучше не выходя из автомобиля, иначе шанс лишиться своего движимого имущества весьма велик.
Ходить в лес
Впрочем, в Болгарии развивается экотуризм: стали появляться экотропы с биотуалетами, инфостендами об обитателях заповедного места, удобными мостиками и местами для пикников и рыбалки. Экотропы (по-болгарски «экопотека») можно найти на горных курортах, но пользуются они популярностью не зимой, а летом и осенью.
Увлекаться алкогольным туризмом
Казалось бы, куда ни глянь — на всех полях маркиз Карабас выращивает виноград, и вдоль дороги то и дело увидишь винные производства. И выпить сами болгары любят, при этом зная меру: на улице не встретишь пьяного, а в ряде городов (к примеру, в Пловдиве, Варне, Пернике и других) областными законами даже запрещено распитие спиртных напитков на улице. От туристов ждут такого же ответственного поведения: не только пляж и ракия. А посмотреть здесь действительно есть что.
А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?
Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!
Zahav. Туризм
Туризм
Слово на «пут» не говорить. Чего нельзя делать в Болгарии
מערכת וואלה! צילום מסך
Болгары — весьма доброжелательные люди. Нужно сделать что-то экстраординарное, чтобы они обиделись или разозлись. Но все-таки и здесь есть свои табу и особенности.
1. Употреблять слово «курица»
А также другие выражения с этим корнем. В болгарском языке «кур» — весьма неприличное слово, обозначающее один из вариантов названия мужского полового органа. Курица на болгарском языке — «кокошка», куриное мясо — «пилешко», курение — «пушене». Второе табу — слова с корнем «пут», к примеру «путник»; этот корень созвучен другому табуированному слову, связанному уже с женским половым органом. Под влиянием соседних хорватов некоторые советуют не произносить в Болгарии слово «спички» (на берегах Адриатики — непечатное ругательство). Идут споры, некоторые представители болгарской молодежи утверждают, что у созвучных болгарских слов «пичка» (крутая девушка) и «пич» (крутой парень) в местном языке есть и позитивный оттенок, но поколение постарше может с этим и не согласиться.
2. Верить, что достопримечательности аутентичны
В Болгарии есть не только дешевые пляжи и питательная национальная кухня, но и множество исторических достопримечательностей: остатки древних греческих приморских колоний, римских крепостей, есть и местный Стоунхендж — Беглик-Таш. Некоторые из них внесены в список объектов всемирного наследия ЮНЕСКО. Впрочем, если посетить один и тот же объект дважды, с интервалом, скажем, в год, то можно заметить удивительную вещь: они меняются. Известное дело, зимой в приморских городах заняться особенно нечем, кроме строительства.
Прекрасный пример — римский замок в Кабиле, недалеко от Ямбола. Там совершенно очевидно, что часть объектов (термы, базилика) уже достроена и готова к посещению туристами, а другая часть (казармы) еще не приведена в товарный вид. Впрочем, это не умаляет их исторической значимости. А вот исторические преувеличения или даже совсем ненастоящие достопримечательности встречаются по всему миру.
В отличие от восточных соседей, болгары торговаться не любят, а если цену примется сбивать турист из России, еще и обидятся. Болгария — небогатая страна, даже русские пенсионеры (по крайней мере те, кто сюда приезжает) считаются здесь довольно обеспеченными людьми. Желание получить скидку в какой-то лев (половина евро) болгары воспримут как мелочность. Одинаково резкий ответ будет и от таксиста, и от старичка, торгующего фруктами в приморском парке, и от бабушки, которая сидит рядом с древней крепостью и продает варенье из зеленых инжиров.
Здесь не торопятся: несколько машин могут минут 15 стоять в пробке на узкой улочке и терпеливо ждать, пока перед ними разгрузится грузовик, который привез напитки в маленький магазинчик. И никто никому слова грубого не скажет, некоторые даже вылезут из машины, чтобы поучаствовать в процессе. Впрочем, даже не из желания его ускорить, скорее пообщаться. Повар будет вам долго готовить фирменное блюдо, продавщица в магазине — старательно завешивать выбранные вами кебапчета (разновидность котлет. — Прим. ред.). Все идет своим чередом, даже в самый высокий сезон.
Скандал как метод эмоционального давления в этой стране не работает — ни в магазине, где куда-то отошел кассир, ни в ресторане, где вам десять минут несут счет, ни в отеле, где на зеркале в номере вы заметили разводы в углу. Взбешенного болгарина увидеть можно редко, обычно они переживают свои трудности молча. Возможно, житейскому спокойствию следует у них поучиться.
6. Гулять в цыганском квартале
Количество цыганского населения в некоторых областях Болгарии достигает 15 процентов от общего числа жителей региона и притом растет, потому что титульная нация гораздо меньшими темпами рожает детей и к тому же массово уезжает в другие страны ЕС в поисках хорошей работы. Цыганский квартал есть практически в каждом населенном пункте. С большой вероятностью вы заметите его уже издалека — горы мусора, обшарпанные дома, маленькие дети прямо на проезжей части и тут же лошади в упряжи, а из окон звучит громкая, но своеобразная музыка. Фотографировать местную экзотику лучше не выходя из автомобиля, иначе шанс лишиться своего движимого имущества весьма велик.
8. Увлекаться алкогольным туризмом
Казалось бы, куда ни глянь — на всех полях маркиз Карабас выращивает виноград, и вдоль дороги то и дело увидишь винные производства. И выпить сами болгары любят, при этом зная меру: на улице не встретишь пьяного, а в ряде городов (к примеру, в Пловдиве, Варне, Пернике и других) областными законами даже запрещено распитие спиртных напитков на улице. От туристов ждут такого же ответственного поведения: не только пляж и ракия. А посмотреть здесь действительно есть что.
Читайте также
Комментарии, содержащие оскорбления и человеконенавистнические высказывания, будут удаляться.
Пожалуйста, обсуждайте статьи, а не их авторов.
Как не надо себя вести в Болгарии
С трепетом приступали мы к написанию этой статьи. Почему? Потому что ответ на вопрос, как не надо себя вести, очевиден. Не надо вести себя плохо. Надо вести себя хорошо. Вежливо, не доставляя окружающим неудобств, с уважением к чужим границам. Одним словом, так же, как и в любой другой стране.
С другой стороны, представления о том, что такое хорошо, а что такое плохо, могут сильно различаться. Поэтому постараемся все-таки немного развить тему, чтобы стало ясно, какие конкретно поведение всех раздражает и вообще не приветствуется. Особенно если речь идет о людях, переехавших в Болгарию жить, а не просто отдохнуть на недельку-другую. К туристам традиционно относятся более лояльно – ну, на отдых люди приехали, что с них взять? А вот отношение к иммигрантам более строгое.
Итак, что лучше не делать?
Критиковать
Вам может не нравиться Болгария. Вам могут не нравиться болгары. Вам могут не нравиться отдельные явления и даже какие-то крошечные мелочи. Вы имеете на это полное право. Просто не надо рассказывать окружающим о том, что вам не по душе – особенно если вас не спрашивают.
Если же вы все-таки высказываетесь, старайтесь избегать оценок, оперируйте лучше понятиями «нравится/не нравится». Откажитесь от обобщений – если вас обсчитали в магазине, это не значит, что все болгары нечестные и коварные, а если вы попали под дождь, это не говорит о том, что в Болгарии никогда не светит солнце.
Тут надо оговориться, что если собеседнику очень-очень надо к вам придраться, он обвинит вас в критике, даже если вы деликатно скажете, что лично вы по причине своего дурного вкуса равнодушны, скажем, к кисело мляко. Но тут уж ничего не поделаешь.
Важно! Комплименты типа «какая милая страна, здесь все такое замшелое, словно я попал в прошлое» тоже воспринимаются как критика и вызывают не самые нежные чувства. Постарайтесь обойтись без них.
Учить
Ох уж эти болгары, ничего не умеют! Но уж вы-то их научите уму-разуму. Расскажете, как дома обогревать, как правильно оборудовать ванные комнаты, как сажать огурцы и вести международную политику. Сообщите сотрудникам миграционной службы об их обязанностях и напомните, что живущие в курортном городе обязаны говорить на трех языках. Навяжете болгарам правильное представление о том, что происходит у вас на родине, и неважно, интересно им это или не очень, ваше дело – донести правду.
Если добавить к этому снисходительные взгляды и периодические напоминания, что вы – представитель народа, который считает себя старшим братом, то не удивляйтесь, если вместо благодарности вы получите в ответ что-то другое.
Разумеется, если вас попросят научить готовить ваши фирменные пирожные, вряд ли стоит отказывать. Речь идет именно о навязчивом и непрошеном обучении людей, которые вовсе не воспринимают вас как авторитет.
Требовать благодарности
Тот факт, что больше 100 лет назад представители вашего народа спасли болгар от османского ига, вовсе не означает, что лично вам болгары должны быть благодарны. Конечно, вы вправе ожидать благодарности от человека, которому вы сделали что-то хорошее. Но не от целого народа за дела давно минувших дней (дела, к которым лично вы имеете очень условное отношение).
Просто удивительно, почему даже вполне адекватные люди иногда идут этим путем и считают, что им должны быть благодарны. Не надо так.
Скандалить
Ваши права ущемили. А может быть, вам показалось, что ваши права ущемили. Но в любом случае вы решили себя защитить. И так активно стали это делать, что только клочки по закоулочкам полетели. Потому что вы – решительный человек, который не дает себя в обиду и умеет добиваться своего.
Беда в том, что со стороны ситуация видится в несколько ином свете. Нельзя сказать, что в Болгарии никто никогда не повышает голос и не ругается. Но лучше все-таки стараться до последнего сохранять мирный доброжелательный тон.
Надеяться, что все поймут ваш русский
Торговаться в Болгарии не принято Как-то даже неудобно писать такие очевидные вещи. Но многие продолжают надеяться, что болгары, учившие русский язык давным-давно, прекрасно поймут то, что вы им скажете. Вы сами хорошо помните язык, который учили в школе? Особенно если потом у вас практики не было? Вот и болгары в массе своей русский не помнят. А многие так и вовсе не знают, хотя и учат в школах, как второй, но без фанатизма.
Так что ничего не поделаешь, придется учить болгарский. Пусть с ошибками, с подглядыванием в словарик, но лучше так. Воспитанные болгары никогда вам не попеняют на ваш акцент и ошибки. А мнением невоспитанных можно пренебречь.
Удивительно, но факт: нам как-то рассказали, что главная претензия русскоязычных покупателей к кассирам «Лидла» на курорте – незнание русского языка.
Торговаться
В Болгарии торговаться не любят. Тем, кто привык азартно сбивать цену, это не понравится. Но со временем к этому привыкаешь. Теоретически, на рынке можно попробовать поторговаться, но это никому не доставит удовольствия. Остается смириться и отказаться от этой практики.
Нарушать закон
Это нигде делать не рекомендуется, а уж в чужой стране и подавно. Тем не менее, многие мало того, что закон нарушают, но еще и довольно демонстративно это делают. Пример – массовые собрания во время карантина. Полиция на провокации не отреагировала, а многие болгары были возмущены до глубины души откровенными и демонстративными нарушениями. Особенно неприятным было то, что возглавили это безобразие официальные лица.
Нравится статья? Поделитесь с друзьями, нажав на кнопки соцсетей! Спасибо!
Какие русские слова нельзя произносить в других странах и почему
Кто из русских не хохотал, слыша некоторые иностранные словечки, до безобразия напоминающие нам собственную обсценную лексику? В смятение придёт японец, назначающий нам встречу в субботу («доеби»), или швед — в понедельник («монда»), разобравшись, что значат в нашем языке созвучные слова.
В такую же нелепую, а иногда даже опасную ситуацию может попасть и наш соотечественник, скажем, во Вьетнаме, произнося в компании друзей совершенно безобидное и привычное нам «чё». Вьетнамцы этим словом исключительно ругаются, и означает оно «сволочь», «скотина», «собака».
И таких слов — целый перечень. Разберемся, каких русских слов стоит избегать в определённых странах и почему.
«Король» — в Бразилии и Португалии
Конечно, в обыденной речи мы не так часто употребляем это слово, однако стоит лишний раз поставить себе в уме заметку: в португальских и бразильских городах его вообще стоит избегать. На столичном португальском диалекте с гласными «а» (caralho) это слово обозначает грубейшее ругательство, родственное русскому матерному из трёх букв.
«Папайя» — в Гватемале, Гондурасе, , Панаме, Никарагуа и на Кубе
В этих странах произнесённое название фрукта — «папайя» (papayo) — будет звучать как грязное ругательство, отсылающее нас к русскому эвфемизму «пилoткa».
«Колос» — в Греции и на Кипре
Русское слово «колос» с ударением на первый слог будет значить «зaдницa» (κολος).
«Конверт», «счёт», «бассейн» — во Франции, Алжире, Канаде, Бельгии и французских колониях
Абсолютно безобидное и привычное нам слово «конверт» во франкоговрящих странах означает нецензурное и довольно странное словосочетание, буквально — «зелёная вaгинa» (con vert).
Просить слово «счёт» в этих странах также не стоит. слово идентично их «сортиру» (сhiotte).
Говорящий человек превратно поймёт и обычное русское слово «бассейн». Во франкоязычных странах «бассейн» — это буквально «oбвисшая жeнская гpудь» (bas sein).
«Спичка» и «невестка» — в Польше
Польский язык нередко и у русскоговорящих вызывает улыбку, но будьте внимательны в гостях: наша «спичка» у поляков созвучна слову «piczka», что у них означает грубое название женского полового органа. Рассказывать о семье также нужно аккуратно: слово «невестка» переводится на русский как «проститутка».
«Курица» — в Болгарии
Не стоит в ресторанах Болгарии просить официанта принести вам с курицей. У болгар есть глагол «курица», обозначающий половой акт.
«Кант» — в Великобритании, Австралии, Индии, Пакистане и ЮАР
Сложно представить, что в обычном разговоре вы обязательно упомянете рукодельческий термин или фамилию известного философа, но предупреждение не будет лишним. «Кант» в этих странах — нецензурное ругательство, обозначающее женский половой орган.
и «зубы» — в Египте, Алжире, ОАЭ, Марокко, Ираке, Мавритании и Сирии
То же крайне неприличное значение и у русского кошачьего «позывного». Не стоит травмировать так арабов, избегайте кошек. «Зубы» же в арабских странах — это грубое название уже мужского полового органа.
«Финик» — в ОАЭ, Алжире, Египте, Иордании, Ираке, Мавритании, Саудовской Аравии
Русскоязычное название восточного плода пальмы очень похоже на арабский глагол «сoвoкуплятьcя». Однако созвучны эти слова не полностью, арабское звучит больше как «фэйнак». Поэтому в данном случае просто стоит произносить слово отчётливо.
«Пока» и «манка» — в Японии
Слово «пока» не такое уж и страшное, но это «обзывалка», пусть и детская. «БАка» — часто можно услышать в японских мультфильмах.
А вот «манка» очень напоминает японцам их слово «аманка» — женский половой орган. Поговаривают, что поэтому японцы в своё время отказались размещать посольство в Москве на улице Якиманка («яки», ко всему прочему, — «жарить», «жареный»).
«Тамада» — в Китае
Во время застолья с китайскими друзьями не упоминайте слово «тамада». У них «tā mā de» — это грубое восклицание оплошности или неудачи, примерно переводимое как «твою ж мать».
«Хорошо» — в Израиле
Для коренных жителей Израиля, сабров, слово «хорошо», произносимое на русский манер через «а», звучит крайне неприлично.
«Кефир» и «сок» — в Турции
Не стоит искать в турецких магазинах вслух кефир. На турецком это слово означает «неверный». И, несмотря на то, что в Турции уже неплохо изучили русский язык, не рекомендуют употреблять неприличное для турков слово «сок». Вместо него лучше говорить «джус».
«Чё» и «дума» — во Вьетнаме
Про «чё» (cho’) — «собаку» мы упоминали выше. Это слово даже опасно: произнеся его во вьетнамском городке на улице при большом скоплении народа, вы можете попросту обидеть местного жителя, который воспримет это на свой счёт. Будет сложно избежать грубого ответа или же даже применения силы. Кроме того, стоит здесь избегать и слова «дума», оно созвучно вьетнамскому грубому аналогу, означающему занятие любовью.
«Ни фига» — в Италии
«Фига» в итальянском — грубое название женского полового органа. Поэтому стоит избегать привычного нам просторечия в разговорах с итальянскими друзьями.
Осторожно обсуждайте с итальянцами и футбол, чётко выговаривая имя игрока футбольной команды Андреа Пирло. В конце должно произноситься именно «о» — того, что «пирла» на итальянском языке значит «м*дак».
«Душ» — в США
В гостиницах Америки лучше избегать слова «душ»: «douche» в Штатах — довольно распространенное ругательство.
«Факт» — в Великобритании
На улицах Великобритании не стоит произносить слово «факт». Людям вокруг может послышаться «fuck it!», а значение этого грубого выражения знакомо всем и каждому.
Какие слова нельзя говорить в болгарии
Есть слова, которые абсолютно понятны и русским, и болгарам, но по-русски они выглядят достаточно смешно.
Разузнавач. Это означает по-русски разведчик. Конструкция слова одинакова, но в русском варианте знать заменено на более старое слово ведать. Разведывательное управление соответственно будет – «комитет за разузнаване». Так что, если Вам требуется что-нибудь разузнать, то в Болгарии надо обратиться в этот комитет, а в России в справочное бюро.
Земятрус. Русский человек представляет себе, что земля струсила и трясется от страха. А на самом деле так болгары называют землетрясение.
Яйца на очи. Яичнича – глазунья. Это звучит довольно непривычно. Как это так? Есть какие-то там глаза, но со временем привыкаешь.
Скакалец. По-русски – это кузнечик. Действительно, понаблюдав за этим насекомым, всякий скажет, что болгарское слово точнее отражает его суть.
Цепенячка. По-болгарски так называют девушку на выданье. То есть девушка вполне созрела для замужества, но жениха пока нет. Вроде бы ее держат на цепи, а потом натравят на жениха. Она вцепится в него и создаст крепкую семью. Вот такие ассоциации.
Направо. Если болгарин говорит «направо», то это означает, что надо ехать прямо (от слова правый – прямой путь), а если надо свернуть, то болгарин скажет «надясно» (от слова дясница – правая рука). Слово десница есть и в русском языке и тоже означает правую руку, но мы почему-то об этом забываем.
Особенно интересно по-болгарски выглядит слово тряпка (кырпа), которое в зависимости от ситуации обозначает разные вещи. Носовой платок (кырпа за нос), полотенце (кырпа за рыце), шаль (кырпа за глава). Та же путаница происходит с сосудами. То есть болгарское слово «чаша» означает одновременно: чашку, кружку, бокал, рюмку, фужер, лафитник, стакан, пиалу.
В болгарском языке встречаются и ложные друзья переводчика. Эти слова абсолютно идентичны русским, но означают совсем другое. Например:
Гора (болг.) – Лес (рус.)
Планина(болг.) – Гора (рус.)
Дыня (болг.) – Арбуз (рус.)
Пыпеж (болг.) – Дыня (рус.)
Еще непривычно употребление старинных славянских слов, которые в русском языке создают особый былинный стиль, в просторечных, бытовых выражениях. Например: «Пази персты, ште счупишь». Так мне сказал слесарь-механик, которому я помогал подсоединить муфту к моему редуктору (Береги пальцы – сломаешь).