абастанца по итальянски что значит
abbastanza
1 abbastanza
«Nessuno aveva voglia di crearsi problemi quella sera, ce n’erano già abbastanza» (R. Pazzi) — «В тот вечер никому не хотелось новых неприятностей, хватало прежних» (Р. Пацци)
◆ ne ho abbastanza! — я сыт по горло! (надоело!, с меня хватит!)
2 abbastanza
3 abbastanza
4 abbastanza
5 abbastanza
averne abbastanza — надоесть, быть сытым по горло
6 ABBASTANZA
См. также в других словарях:
abbastanza — /ab:a stantsa/ (ant. a bastanza) avv. [grafia unita di a bastanza ] 1. [in quantità sufficiente: mangiare a. ] ▶◀ a sufficienza, (non com.) bastantemente, quanto basta, sufficientemente. ↑ anche troppo, fin troppo. ◀▶ insufficientemente, poco,… … Enciclopedia Italiana
abbastanza — ab·ba·stàn·za avv. FO 1. a sufficienza, quanto basta, quanto occorre: ho mangiato, dormito abbastanza; è abbastanza capace da, per riuscire | alquanto, piuttosto: abbastanza alto, veloce Sinonimi: d avanzo, sufficientemente | piuttosto. Contrari … Dizionario italiano
abbastanza — <
abbastanza — avv. 1. quanto basta, a sufficienza, bastantemente, sufficientemente, discretamente, relativamente CFR. poco, scarsamente, troppo 2. alquanto, piuttosto, assai, parecchio FRASEOLOGIA averne abbastanza (fig.), non poterne più … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
pùff — abbastanza, molto … Dizionario Materano
Assè — abbastanza, a sufficienza … Mini Vocabolario milanese italiano
Opus Clavicembalisticum — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
accettabile — ac·cet·tà·bi·le agg. 1. CO che si può accettare: proposta, alternativa accettabile | abbastanza piacevole, abbastanza gradevole ma non entusiasmante: il pranzo era accettabile, un esecuzione accettabile Sinonimi: ammissibile, approvabile, decente … Dizionario italiano
discretamente — di·scre·ta·mén·te avv. 1. CO con discrezione, in modo discreto: si è discretamente messo da parte | BU con moderazione 2. CO sufficientemente, abbastanza: i risultati sono discretamente buoni, ammetto che è una persona discretamente intelligente… … Dizionario italiano
Заметка: самые популярные итальянские жесты
Кажется, что 90% времени итальянцы кричат, смеются и жестикулируют. Даже самый обычный small talk сопровождается языком тела. Рассказываем, что надо показать, чтобы сойти за своего и выразить невыразимое. Изучай и практикуйся!
«Что ты несёшь?»
Самый известный итальянский жест — потряхивание одной рукой с пальцами, собранными вместе. Часто сопровождается фразами вроде “Ma cosa stai dicendo?” («Что ты такое несёшь?») или “Ma perchè?!” («Да почему?!»). Путешествуя по Италии, этот жест ты увидишь везде: означает он, что собеседник с тобой не согласен и точка зрения твоя — sciocchezza («ерунда»).
«Мне всё равно!»
Если захочется выразить безразличие (чаще всего мнимое) к определённой ситуации, советуем не подбирать длинных слов: просто поднеси руку ладонью вниз к подбородку и сделай несколько движений вперед назад. Этот жест означает «мне наплевать», «мне всё равно».
«Вкусно!»
Чтобы подружиться с официантом в ресторане и получить чуть больше вина в бокале, советуем похвалить кухню заведения. Итальянцы маниакально считают, что именно в их регионе/городе/на их улице готовят самые вкусные в мире спагетти/ризотто/капрезе. Если слов не хватает, просто поднеси указательный палец к щеке и покрути им с улыбкой.
«Очень вкусно! Идеально!»
Если блюдо понравилось так сильно, что даже несмотря на цену в двадцать евро, ты готов заказать вторую порцию, собери пальцы рук вместе, поднеси их ко рту, поцелуй и тут же раскрой ладонь на расстоянии 5-10 см от лица.
Так можно не только выразить восторг по поводу еды, но и сказать подруге: «Твои фото с пляжа просто космос!».
«Мне страшно!»
Тебя приглашают на мероприятие, которое кажется сомнительным, и идти туда страшно? Собери пальцы вместе и несколько раз сожми и разожми их. Этот жест означает “Ho paura” («Мне страшно!», «Боюсь»).
Жест можно использовать и в вопросительном контексте: например, когда берёшь друга-итальянца на слабо: «А слабо тебе съесть две пиццы?!» (спойлер: скорее всего, не слабо).
А я хорош!
Стряхивание «пыли» с плеч — жест, который часто используется в рэп-тусовке, — на самом деле пришёл из Италии. Означает, естественно, «я всё круто сделал!».
«Это мне не по карману!»
Слишком дорогие тосканские помидоры на рынке, за пармезан требуют немеренных денег — значит, пришло время торговаться. Для этого сложи пальцы одной руки вместе и потри друг о друга.
Это первый шаг на пути к выбиванию скидки (её могут сделать хотя бы за то, что ты владеешь азбукой жестов!).
Кое-что неприличное
Именно итальянцы (точнее римляне) распространили по миру всемирно известный жест со средним пальцем. Жест был изобретен греками, чтобы оскорбить собеседника, но благодаря размаху Римской империи он распространился повсеместно. Средний палец «воспет» многими древнеримскими поэтами и писателями: он упоминается, например, в «Сатириконе» и у римского поэта-сатирика Ювенала.
«Уходи!»/«Пошли!»
Если вам с друзьями срочно нужно уходить от гостеприимной бабули, чтобы не опоздать на вечеринку, а обижать бабушку не хочется, согни руку в локте и выставите её ладонью к себе с плотно прижатыми друг к другу пальцами. Затем быстро потряси вверх вниз. Этот жест означает «нам пора».
Его также использую, чтобы показать человеку, что он надоел и ему хорошо бы уйти.
«С ума сошёл!»
Как объяснить друзьям, что твоя бывшая (с которой вы так некстати встретились на улице) сумасшедшая, при этом не нарвавшись на скандал? Расположи руку вертикально на уровне глаз, ребром к лицу, и проведи из стороны в сторону, как будто пытаешься разогнать дым. Этот жест означает, что собеседник явно не в себе.
Следующие два жеста мы записали с моим итальянским бойфрендом, потому что в подборке Марко (парень выше) их не было:)
«Боже, когда это кончится!»
Потратил весь день в очереди на подачу документов или собеседник утомил тебя историями о работе — измученность можно выразить одним жестом. Согни руки в локтях на уровне груди ладонями к себе и потряси ими.
«Я всё!»
Когда успел сдать материал до дедлайна, закончил проект до обеденного перерыва или приготовил ужин на всю семью, потри руки друг об друга, как будто стряхиваешь с них воду.
Конечно, жестов гораздно (гораздо!) больше. У итальянцев они есть практически на любую ситуацию. И главное — в отличие от итальянского языка, который делится на десятки (а может быть и сотни!) диалектов, жесты едины по всей стране, и поймут тебя от Аосты до Сиракуз! Так что отложи разговорник, встань перед зеркалом и попрактикуйся как следует.
Полное видео Марко можно посмотреть по ссылке.
Первые фразы для общения
Не теряйте времени и начинайте общение уже после нескольких уроков. Итальянцы народ дружелюбный, не прочь поговорить просто так, «без обязательств», с восторгом принимают всех, кто делает первые шаги навстречу их стране, поэтому вероятность найти контакты для тренировок практически 100%. ✓ Для всех, кто начал изучать итальянский и спешить вступить в диалог с носителем языка.
✓ Для тех, кто хочет обзавестись своим итальянским счастьем пошагал навстречу своей мечте.
✓ Для эффективного времяпровождения над занятиями, необходимо как можно быстрее начать практику. Итальянский с «нуля» и «до Эвереста».
Произношение в итальянском довольно простое. Важно знать, что буква «L, l» произносится почти как «ль» [записана для удобства «русскими буквами» как «љ»], а буква «E, e» будет звучать в большинстве случаев как «э». Кроме того, есть в итальянском дифтонги, трифтонги и полифтонги (когда два, или больше, гласных звука сливаются в один), которые требуют предварительной тренировки. И буквосочетания «gl» и «gn», где первая буква является «немой», а вторые произносятся всегда очень-очень мягко, то есть «льь» и «ньь» (это объяснение немного примитивно, но в данном случае вполне допустимо). Ешё надо запомнить, что в итальянском нет звука «х», но бкува «h» (акка) есть и она всегда будет немой или же «менять» следующий за ей звук. Для желающих углубиться в данную тему: УРОК 1.
Ударение в итальянских словах часто падает на предпоследний слог. Если ударение падает на последний слог, то гласная буква обозначена диакритическим знаком (гравис или акут).
Довольно часто встречаются слова, в которых буква i не читается, но влияет на чтение предыдущей согласной. Например: cia [ча] gia [джа]. Если эта буква стоит под ударением или в общем для всех окончании глаголов 1-го лица мн.ч. (-iamo), то она произносится
Необходимые фразы для того, чтобы начать общение
Да — Sì [си] / Нет — No [но]
Спасибо — Grazie [грАцие]
Пожалуйста (при просьбе) — Per favore [пэр фавОрэ]
Пожалуйста (после благодарности) — Prego [прЭго]
Не за что — Di niente [ди ньЕнтэ]
Ок! Хорошо! Отлично! — OK! Va bene [ва бЭнэ] ! Perfetto [пэрфЭтто] !
Различного рода фразы для «обмена любезностями»:
Как дела? Как поживаешь? — Come stai? [кОмэ стай]
Как (Вы) поживаете? — Come sta? [кОмэ ста]
Как ты? (букв. Как идёт? и только для фамильярного общения) — Come va? [кОмэ ва]
В ответ:
Я в порядке. Я хорошо. — Sto bene. [сто бЭнэ]
Так себе. — Così così. [козИ козИ]
Плохо. — Male. [мАљэ]
Дела хорошо. (в ответ на come va?) — Va bene. [ва бЭнэ]
Выразить эмоции от общения:
Приятно познакомиться (с тобой). — Piacere di conoscerti. [пьячЭрэ ди конОшэрти]
Приятно познакомиться (с Вами). — Piacere di conoscerLa. [пьячЭрэ ди конОшэрла]
И мне приятно (в ответ). — Piacere mio. [пьячЭрэ мИо]
Я рад / рада. — Sono contento / contenta. [сОно контЭнто/контЭнта]
Очень рад / рада. — Molto lieto / lieta. [мОљто льЕто/льЕта]
Я счастлив/счастлива видеть тебя. — Sono felice di vederti. [сОно фэлИчэ ди вэдЭрти]
Объяснить степень понимания:
Я понял/поняла. — Ho capito. [о капИто]
Я не понимаю. — Non capisco. [нон капИско]
Ясно. Понятно. — È chiaro. Capito. [э кьЯро] [капИто]
Говори (говорите), пожалуйста, медленнее. — Parla (parli) più lento (piano), per favore. [пАрља пью љЭнто (пьЯно) пэр фавОрэ]
Повтори (повторите), пожалуйста. — Ripeti (ripeta), per favore. [рипЭти пэр фавОрэ]
Я этого не знаю. — Non lo so. [нон љо со]
Как говорится по-итальянски? — Come si dice in italiano? [кОмэ си дИчэ ин итальЯно]
Ты меня понимаешь? — Mi capisci? [ми капИши]
Ты говоришь по-русски/по-английски? — Parli russo/inglese? [пАрли рУссо/ингљЭзэ]
В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются по лицам, числам и не только (подробнее: УРОК 2), поэтому один и тот же глагол будет иметь разные формы когда мы говорим о себе или с тем же глаголом спрашиваем что-то.
Меня зовут … — Mi chiamo* … (букв. «я зовусь») [ми кьЯмо]
Итальянцы довольно редко общаются на «Вы» в неофициальной обстановке, поэтому чаще употребляются формы 2-го лица, ед.ч.
Как тебя зовут? — Come ti chiami? (букв. «как ты зовёшься») [кОмэ ти кьЯми]
Как Вас зовут? — Come Si chiama? [кОмэ си кьЯма]
* Глагол chiamare используется как в случае «звонить», так и «звать».
Итальянцы редко спрашивают напрямую о работе, но выражение «что делаешь в жизни? — Che fai nella vita?» подразумевает вопрос и о работе. Образование итальянцев в бытовом общении волнует ещё меньше, зато каждый спит и мечтает получить «un bel posto» — хорошее место, с высокой зарплатой — «stipendio», без риска увольнения (удобный контракт) и с минимальной занятостью на рабочем месте.
Чем ты занимаешься в жизни? — Che fai nella vita? [кэ фай нЭљља вИта]
Что хорошего делаешь? — Che fai di bello? [кэ фай ди бЭлло]
Кем ты работаешь? — Che lavoro fai? [кэ љавОро фай]
Чем ты занимаешься? Di che cosa ti occupi? [ди кэ кОза ти Оккупи]
Я … — Sono … [сОно]
…врач — medico. [мЭдико]
…домохозяйка — casalinga. [казалИнга]
Я работаю … — Faccio … [фАччо]
…доктором — il dottore. [иљ доттОрэ]
Я работаю как… — Lavoro come…
менеджер… — manager [мЭнэджр]
Я экономист по специальности. — Sono economista di mestiere. [сОно экономИста ди мэстьЕрэ]
Я закончил / закончила (о высшем образовании) … — Mi sono laureato / laureata [ми сОно лауреАто / лауреАта]
Sono studente / studentessa. [сОно студЭнтэ / студэнтЭсса]
Studio all’Università (del teatro). [стУдио аљУнивэрситА]
➡ Список профессий, ремёсел и видов занятости.
Чаще можно услышать вопрос о том, что вы кушали… На этот вопрос можно ответить с подробностями, а в ответ услышать не менее красочный рассказ с характерными причмокиваниями и жестами.
Ты кушал / кушала? — Hai mangiato? [ай манджАто]
Что ты кушал / кушала сегодня? — Cosa hai mangiato oggi? [кОза ай манджАто Оджи]
Я сегодня съел / съела пиццу. — Oggi ho mangiato una pizza. [Оджи о манджАто Уна пИцца]
Вчера я был / была в ресторане. — Ieri sono stato / stata al ristorante. [йЕри сОно стАто / стАта аљ ристорАнтэ]
Завтра мы встречаемся с друзьями. — Domani ci incontriamo con gli amici. [домАни ч’инконтриАмо кон льи амИчи]
С глаголом «иметь» (avere) можно рассказать о многом, в том числе и о возрасте.
Подробнее о числах и числительном: ЧИСЛА
Мне … лет. — Ho … anni. [о … Анни]
У меня есть … — Ho … [о…]
… дети / сын / дочь. — … figli / figlio / figlia. [фИльи/фИльо/фИлья]
… брат / сестра. — … fratello / sorella. [фратЭлљо/сорЭлља]
… родители / мама / папа. — … genitori / mamma / papà. [джэнитОри/мАмма/папА]
У меня (2, 3…) … — Ho (due, tre…) … [о (дУэ, трэ…)]
… ребёнка, детей. — … figli. [фИльи]
… сына (сыновей). — … figli. [фИльи]
… дочери (дочерей). — … figlie. [фИльэ]
… брата,братьев/сестры, сестёр. — …fratelli/sorelle [фратЭлли/сорЭлљэ]
Задать несколько вопросов:
Сколько тебе лет? — Quanti anni hai? [куАнти Анни ай]
У тебя есть дети? — Hai figli? [ай фИльи]
У тебя есть братья или сёстры? — Hai fratelli o solelle? [ай фратЭлли о СорЭлљэ]
Как вы поняли, всё, что в русском «у меня есть», то в итальянском «(io) ho» — от конфет до желания.
Итальянцы народ ласковый, не скупятся на комплименты и всякого рода приятности, поэтому лучше сразу завести отдельную тетрадку и записывать новые или полюбившиеся фразы. Первые несколько для старта, с глаголами essere (быть) и avere (иметь):
Ты … — Sei … [сэй]
… молодец/умница. — … bravo/brava. [брАво/брАва]
… очень умный/умная. — … molto intelligente. [мОљто интэллиджЭнтэ]
… милый/милая. — … carino/carina. [карИно/карИна]
У тебя (ты имеешь)… — Hai… [ай]
… хорошие физические данные. — … un bel fisico. [ун бэљ фИзико]
… хороший характер. — … un buon carattere. [ун буОн карАттэрэ]
… красивое лицо. — … un bel viso. [ун бэљ вИзо]
Выразить свои вкусы и ещё раз сделать комплимент можно с помощью глагола «нравиться» (piacere):
Мне нравится … — Mi piace … (ед.ч. и глаголы) [ми пьЯчэ]
… Италия. — … l’Italia. [итАлиа]
… итальянский. — … l’italiano. [ль’итальАно]
… путешествовать. — … viaggiare. [виаджАрэ]
… готовить (еду). — … cucinare. [кучинАрэ]
… твоя улыбка. — … il tuo sorriso. [иљ тУо соррИзо]
… твой голос. — … la tua voce. [ља тУа вОчэ]
… говорить/разговаривать. — … parlare con te. [парљАрэ кон тэ]
Мне нравятся … — Mi piacciono … (мн.ч.) [ми пьЯччоно]
… твои глаза. — … i tuoi occhi. [и туОи Окки]
… твои слова. — … le tue parole. [љэ тУэ парОљэ]
… клубника. — … le fragole. [љэ фрАгољэ]
… яблоки. — … le mele. [љэ мЭљэ]
С этим же глаголом составить и отрицательные предложения:
Мне не нравится … — Non mi piace … (ед.ч. и глаголы) [нон ми пьЯчэ]
Мне не нравятся … — Non mi piacciono … (мн.ч.) [нон ми пьЯччоно]
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016
«Нет никакого смысла в том, чтобы иметь великий стадион, если у вас нет великой команды, которая будет на нем играть»
Как я учил итальянский. Сиквел (злостный офф-топ)
Этот вопрос давно уже не у меня стоит. Можно называть эту историю по-разному – «опыт», «интуиция», «вера в себя», «голос свыше» — но смысл один.
Я склоняюсь к следующей трактовке: высший разум, конечно, существует, и он постоянно следит за нами и делает нам знаки, помогая выбрать путь. Если ты не увидел знак, то тебе сделают «фэйсом об тэйбл» и продолжат наблюдать. Через некоторое время сделают следующий знак, и если ты снова не понял, то фэйсом об тэйбл получишь несколько раз подряд. В конце концов, существует только два варианта. Либо (если ты так ничего и не слышишь) твоя жизнь превращается в сплошную проблему. Либо ты беспрекословно исполняешь то, что тебе подсказали (причем независимо от того, согласен ли ты с этим, и от того — существуют ли хоть какие-то логические объяснения тому, что ты собираешься сделать), и тогда твоя жизнь налаживается, потому что ты совершаешь правильных поступков уже гораздо больше, чем неправильных.
Так вот в один прекрасный день я проснулся и понял, что надо учить итальянский.
Никаких причин для этого нет: он мне не нужен по работе, и я не питаю к Италии и итальянцам никаких особенных чувств. Но мне «сообщили», что надо учить, а в последние лет 12 я никаких вопросов по поводу подобных «сообщений» не задаю – просто иду и делаю.
Читая утренние новости, я наткнулся на обзор программы «Полиглот» с английским языком (а вы говорите, что знаков нет), отзыв был хороший, и в нем сообщалось, что скоро выйдет новый цикл с итальянским. Обзор, как оказалось, был полугодовой давности, и через полчаса в ноутбуке лежали все 16 уроков с Дмитрием Петровым.
«Итальянский за 16 часов»?
Нет, в это я, понятное дело, не верил.
Но много лет назад я учился в итальянской школе бизнеса с синхронным переводом. Я не помнил ни единого слова, но осталось впечатление, что последние лекции я уже частично понимал. А значит, итальянский язык простой, и за 16 часов я уж точно в него въеду и смогу элементарно объясниться.
Мне, конечно, очень помогло наличие блога. Это так же как курить легче бросать вдвоем – можно перезваниваться и делиться, как оно проходит.
Так вот даже простое осознание того, что кто-то еще с тобой одновременно занимается, делает твою ношу не такой тяжкой. А ноша оказалась совсем не такой, как я ее себе представлял.
Дмитрий Петров оказался очень приятным препом. А уж когда он сообщил, что работает на 30 языках, я окончательно убедился, что в полиглотстве ничего особенного нет, и следом за итальянским я по-быстрому освою испанский и немецкий. С языком Арсена Венгера желания знакомиться почему-то не было.
Каждый урок я по-честному конспектировал, поэтому тратил не по 45 минут, а минимум по часу, а то и по полтора.
Первое занятие прошло легко и приятно.
Я узнал основные употребляемые глаголы, увидел, как их спрягают, и ничто меня особо не напрягло за исключением пустяка – все основные глаголы ничего общего не имели с английскими собратьями. Не говоря уж о русских.
Играть – giocare (джокаре)
Кушать – mangiare (манджаре)
Стало ясно, что на ассоциациях не выедешь и нужно будет учить.
Но зато вопросительные предложения строились без всяких перестановок слов: как хочешь, так и спрашивай, главное – выдели интонацией.
Правда, сами вопросительные слова снова никаких ассоциаций не вызвали.
Первые занятия все прошли в каком-то тумане, потому что любые фразы, которые предлагались, казались какими-то инопланетными, ибо их происхождение было абсолютно неясным.
Но какая главная задача лоха, который что-то узнал? Немедленно показать другому лоху, что ты уже не лох.
Поэтому я судорожно пытался запомнить фразы, которые нравились по звучанию.
На самом деле, для того, чтобы удивить человека, который никогда не занимался итальянским (или любым другим) языком, достаточно всего трех-пяти фраз. Другое дело, что надо точно понимать их значение, знать ВСЕ слова, использованные во фразе, а самое главное – вовремя ее применить.
Если вы ни с того ни с сего скажете девушке «квесто э нойозо пер ме», то она, скорее всего решит, что вы тронулись, но на всякий случай поинтересуется – а что это значит? И впечатление вы произведете ТОЛЬКО в том случае, если тут же дадите перевод, а потом с легкостью объясните, как эта фраза построена.
Человек, не занимавшийся итальянским, съест ЛЮБЫЕ фразы за исключением вопроса «синьора парла итальяна» (синьора говорит- по итальянски?), который заезжен лохами еще с советских времен.
Уже после третьего урока я пытался щеголять фразами, но поскольку я не понимал, как они строятся, то требовалась зубрежка, а с ней обстояло не очень.
И по-настоящему пять фраз у меня были в загашнике только где-то после 12го урока «второго круга» (что такое «второй круг» — чуть дальше).
Ну а применение их с некой лёгкостью началось только месяца через четыре после начала.
Однако – теперь я знаю, что при должном упорстве можно выучить пять фраз за неделю, и потом поражать всех лохов своим итальянским.
(Для интересующихся я приведу в конце текста пять заветных фраз).
Болевой синдром в середине дистанции.
К середине курса я явственно ощутил рост объёма непонятого материала. Дело дошло до того, что 9й урок я выключил на середине, не поняв вообще ничего, из того, что объяснялось.
Частично это было связано с тем, что материал был непростой, а частично с тем, что я не мог нормально запоминать предыдущие материалы.
Пришлось написать основные глаголы фломастером на листах 11 формата и, несмотря на яростное сопротивление жены, развесить на кухне. Потом к глаголам добавились предлоги, потом местоимения, потом притяжательные местоимения, потом…
В общем, я был загружен итальянским по само некуда, учитывая, что все-таки у меня еще была основная работа, отнимающая ненормированное число часов.
Однако чем дальше, тем больше я стал вязнуть в пучине слов, оборотов, грамматики и т.д. Одно непонимание наслаивалось на другое, и энтузиазм мой иссякал на глазах. К 10му уроку я уже не был уверен, что вообще осилю все 16.
И я бы, возможно, так и сделал, если бы не знал, что за мной внимательно смотрят те, кто отправил меня учить итальянский язык….
Я просмотрел заново три последних урока. Урок с возвратными глаголами снова привел меня в состояние полной прострации, но остальное как-то все-таки уложилось.
Далее я взялся за переводы песен, которые нравились. Но тут подстерегал неприятный сюрприз – тексты большинства песен настолько идиотские, что желание их узнавать как-то быстро отпало. Нет, конечно, подпевать в машине стало удобнее, но вникание в содержание порождало реальное отвращение.
Например, главный итальянский хит в России и СССР «Лащате ми кантаре» (позвольте мне спеть) состоит из тупого перечисления всего итальянского – пиццы, спагетти, бритвы, Фиата и тд. То есть, чистая «баня, водка, гармонь и лосось».
Плюс ко всему песенные тексты во всех странах пишутся обычно непрофессионалами, и изначально грешат безграмотностью.
Так что песни помогли только в смысле набора лексики. В том смысле, что без песни глагол lasciare (оставлять) я бы вряд ли удосужился бы узнать. А вот cantare (петь) узнал бы по-любому.
К моменту разочарования текстами песен я уже полностью лишился иллюзий насчет простоты итальянского языка.
То, что английский намного проще, стало ясно уже к 5му уроку. А к 12му пришло полное понимание, что итальянский язык сложнее русского.
Разницу в сложности трех языков отлично характеризует табличка спряжения глагола «иметь».
Обратите внимание, что при спряжении в английском есть вообще всего два варианта, в русском меняется только окончание, а в итальянском меняется практически всё.
А как вам предлог «в» — если «в городе (в Риме, например)», то это «А Roma», а если «в стране», то «IN Italia»?
Или, например, определенный артикль (английский the), который имеет ВОСЕМЬ (. ) различных форм??
И еще есть совершенно убивающая история с неимоверно большим числом коротких слов, за которые невозможно зацепиться.
Обычно цепляешься за ключевые, смысловые слова, но в итальянском их можно просто не уловить за диким количеством слов в 2-3 буквы. Как вам, например, такая строчка:
Я знаю все слова, но понять на слух не смог вообще ничего.
Ну и еще сложилось впечатление, что в языке исключений больше, чем правил.
В общем, если бы я знал, какой сложности итальянский язык, то, возможно, я бы даже не стал его учить….
Хотя мы уже знаем, что, конечно, стал бы.
Короче говоря, после того, как закончился 16й урок, я радостно выдохнул, но чувство выполненного долга почему-то не пришло.
После 16го урока я понял, что никакого языка я не знаю, что я не могу на нем объясниться даже на самую элементарную тему, а все мои знания ограничиваются неким набором слов и умением некоторые слова спрягать. Пребывая в этом недоумении, я сел в машину, включил приемник, там была какая-то неизвестная мне итальянская песня, из которой я смог выцепить только два слова, блин – кантаре(петь) и канцоне(песня).
И ради этого я потратил 16 часов своей жизни.
Вечером я сделал себе 16 мр3 файлов из уроков «Полиглота» и записал их на 16 дисков. И теперь, если мне предстояла поездка продолжительностью не менее 40 минут, я ставил аудиозаписи уроков — строго по очереди с 1го по 16й.
Далее я решил, что пора использовать проверенные средства – переводить футбольные тексты и жить дома с работающим италоязычным каналом.
Для начала я подписался по rss на Gazetto dello sport. А потом впал в неумную ярость, проведя два часа у спутникового ресивера, потому что выяснилось, что на НТВ+ нет НИ ОДНОГО канала на итальянском языке. На арабском, блин, есть, а на итальянском – накося выкуси. (Пришлось изворачиваться, но не сразу, и об этом чуть дальше)
Перевод футбольных текстов давался с огромным трудом, потому что я совершенно не чувствовал языка – мне нужно было слышать, как на нем говорят, и говорить самому.
Второй круг занял у меня почти месяц.
Через месяц кое-какие завалы удалось разгрести, но говорить я так и не начал. Почему? Потому что мне не с кем было разговаривать.
Ну, в 21 веке, слава богу, проблемы найти преподавателя по скайпу нет.
Месяц занятий по два раза в неделю (плюс домашние задания, на каждое из которых я потратил 30-45 минут) продвинул меня ещё примерно также, как первый и второй круги вместе взятые плюс чтиво Gazetto dello sport.
И плюс вместо итальянского телеканала я полностью посмотрел три старых итальянских фильма с Челентано – «Безумно Влюбленный», «Бинго-Бонго» и «Укрощение строптивого». На итальянском языке.
Естественно, что если бы я смотрел эти фильмы просто на итальянском, то это было бессмысленно, поскольку и на английском-то я не всегда могу держаться за нить картины. Но тут я применил обманный финт – сперва я смотрел фильм на русском, и немедленно, без всякого перерыва – на итальянском, чтобы ещё полностью помнить перипетии сюжета. То есть, на фильм уходило по три с лишним часа. Это, конечно, очень утомительно, но к концу третьего фильма я начал вылавливать значительно больше слов и смысла.
Или мне это только казалось?
Выбрав 5 свободных дней, я поехал в Италию практиковаться. В форме экскурсий по городу на итальянском с экскурсоводом, который не знал русского.
И на второй же день случился тот прорыв, которого я давно ждал – я немножко начал думать на итальянском. Самую малость и наверняка с ошибками, но думать: не строить фразу по-русски, а потом судорожно подбирать слова для перевода, а именно сразу думать по-итальянски.
Погружение в среду, где у меня не было русского языка, дало свой эффект очень быстро.
К концу экскурсий я уже понимал почти всё, что говорил экскурсовод, и почти на всё мог хоть как-то ответить, хотя, конечно, ограниченность словарного запаса неимоверно мешала.
Кстати, еще одним хорошим признаком было то, что я смог поговорить с таксистом, продавщицей ж/д билетов и со случайным попутчиком в поезде.
Поговорить в том смысле, что я их понимал, и они меня тоже.
На четвертый день у меня наступила полная эйфория, и вечером я впервые за эти четыре дня включил телевизор – там показывали баскетбол Италия-Россия.
За полтора часа трансляции я не смог понять хотя бы двух предложений подряд, полностью выпал из хода комментария, и к концу матча поймал себя на мысли, что я вообще отключился от восприятия звука и думаю о своём.
Некую небольшую ремиссию дало переключение на новости, где вместе с диктором были картинка и бегущая строка — с этими видео-суфлёрами я как-то смог ознакомиться с главными событиями дня….
По дороге в аэропорт я снова поговорил с таксистом (теперь уже миланским), и моя самооценка несколько подросла, но осадок от баскетбола остался очень приличный.
Конечно, разговор с экскурсоводом — который специально для тебя говорит медленно и не употребляет сложных конструкций – это не та история, после которой можно делать выводы. Но так хотелось ощущения победы….
В общем, по приезду я теперь практикуюсь раз в неделю по скайпу и собираюсь весной посмотреть ещё пару-тройку итальянских городов в том же режиме.
Потому что итальянский язык мне очень нравится, и я реально кайфую, когда в машине могу ОСОЗНАННО поорать вместе с Челентано.
И хотя пока мне вроде бы больше и не надо, но я знаю, что как только бросишь, немедленно язык начнет пропадать. Так что я уверенно вступил в свой второй сезон.
А для того, чтобы как-то закруглить первый год погружения в итальянский я перевел официальную песенку ЧМ-1990, и вы можете скачать её в исполнении Надежды Соловьевой на русском языке в самом конце поста.
Обещанное приложение для выпендрежа перед девушками.
Meglio tardi che mai (мельё тарди ке май) – лучше поздно, чем никогда
Chi cerca – trova (ки черка трова) — кто ищет, тот найдёт
Tutto questo non e facile (тутто квесто нон э фачиле) – все это нелегко
Io non posso capire questo (ё нон поссо капире квесто) – я не могу понять это
Non ti preoccupare (нон ти преокупаре) – don’t worry
Abbastanza (абастанца) — достаточно
Casalinga (казалинга) — домохозяйка
Filobus (филобус)- троллейбус
Zanzara (Дзандзара) – комар
Albergo (альберго) – отель
Ragazza (рагацца) — девушка
dura (дура) — трудно
57 комментариев
Я честно завис на восьмом уроке, когда вконец запутался и задолбался, змей поборол. Через три месяца вновь включил урок, лучше не стало, разумеется.
Так что Иван, за вами наблюдают)))
Иван, спасибо за информацию. На самом деле тема куда важнее,чем некоторые думают. Изучение языков — мечта любого человека, как дверь в новый мир.
Итальянский у меня тоже на прицеле. Первое знакомство вышло в ресторане, где меню было только на итальянском. Спасло то,что покупал йорку корм — carni… a carni assorti — было заказано с видом людей, знающих и выбравших лучшее. Вечером того же дня выпала из рук навигация и распалась на несколько частей. Товарищ взялся сделать, если ему дадут паяльник. SALDATOIO — никогда не забуду:) В общем, была масса комичных ситуаций. Но языка нахватались всякого: гамберони, бира сэнс алкул, ель конто пер фаворе… язык легко усваивается, очень мелодичен, да и люди с охотой и без сморщенных лиц говорят и помогают в освоении новых фраз…
Это я к тому, что вопрос есть: Иван, вы какой язык учите? Слишком академично у вас выходит. Ведь 100 км отъехав, очень заметна разница в языке.
Собственный опыт изучения языков не большой: поступал в универ с приличным немецким (мог говорить и писать), но в то время новые страны стали жить по-новому, и реформировали даже основы использования туалетной бумаги, и вместо German Advanced получил на первом курсе English Beginner (потерялся немецкий и никакого английского), но за 6 месяцев получил латышский. Это дало понимание методики (для собственного применения). Сейчас изучаю самостоятельно английский, есть планы вернуть немецкий, и, естественно, итальянский:)))) В связи с этим просто добавлю некие свои наблюдения, может кому и пригодится что-нить:
1) являюсь сторонником эволюционного подхода, т.е. мы как дети: начинаем неправильно говорить, потом правильнее говорить, потом основы грамматики, чтение и правописание, затем обретаем грамотное правописание и обогащаем наш язык. И никак не принимаю метода, когда мне сразу предлагают изучать некую грамматику. Оказался в Германии, и с удивлением узнал, что мой высший балл по спряжению модальных глаголов и знания временных форм никому не интересно… а вот спросить дорогу в туалет я не могу… а если и могу, то ответа точно не пойму…
2) из пункта первого, и принимая во-внимание, что мне не 4 года, я для себя делаю просто: много читаю! читаю вслух, час в день. Домашние привыкли:) Заказал кучу книг, закачал в айпед, классику и бизнес. Иногда смотрю BBC.
3) имеются би-лингвальные книги, тот же полиглот… но ничего и не потребовалось. Как-нить выберусь в Лондон и уточню контуры той общей массы языка в голове.
4) люди совершенно по-разному впитывают языки, и пути в этом деле у всех свои… но вот лучше отыскать время для этого, чем ждать фэйсом тэйбла:)
ПыСы: приехал в Швейцарии на сервис. Загорелась какая-то лампочка. Человек у стойки предложил мне на выбор: немецкий, итальянский, французский! Пришлось сходить в салон продаж, там менеджера с английским подключить к решению вопроса. Но этот слесарь-приемщик впечатление произвел нешуточное…. Учите языки, господа и дамы!:)
Ну английски я подтягивал методами, весьма схожими с вашими http://arsenal-blog.com/?p=6451
Насчет Швейцарии — ничего удивительного нет в том, что вам предложили три гос.языка на выбор)
Кстати, в Германии нельзя поступить в Университет, не имея двух языков (не считая немецкого).
Начал копать в сторону Швейцарии и там пишут — хорошее знание французского или немецкого языка.
Евгений, мне это рассказывала дама-преподаватель, которая живет там 25 лет. Имеется в виду — высшее образование. Тему можно было бы погуглить, но нет в кармане немецкого языка)
Всё верно. Для поступления в университет! требуется «справка» о двух иностранных языках. Большинство немцев поступает в него, предварительно окончив гимназию, где преподаются как минумум два иностранных языка, так что вопрос актуален только для тех немногих, кто обучался в школах другого толка.
И: университет — это не единственная форма высшего образования. Грубо говоря, для учёбы технических профессий два языка не требуются, а для гуманитарных наук необходимы.