анжамбеман в литературе что такое

Анжамбеман

Анжамбема́н (фр. enjambement, опт enjamber, «перешагнуть») в стихосложении — несовпадение синтаксической паузы с ритмической (концом стиха, полустишия, строфы); употребление цезуры внутри тесно связанной по смыслу группы слов.

Содержание

Общие сведения

В классическом стихе различались три вида анжамбемана: rejet (конец фразы захватывает начало следующего стиха), contre-rejet (начало фразы захватывает конец предыдущего стиха), double-rejet (фраза начинается в конце предыдущего стиха, кончается в начале следующего).

Единичные анжамбеманы служат средством интонационного выделения отсеченных стихоразделом отрезков фразы. Многочисленные анжамбеманы создают прозаизированную интонацию, почти нивелирующую стихотворный ритм, что является значительным выразительным средством напр. в драматическом стихе.

Избегание анжамбеманов свойственно классицизму, культивирование — романтизму и некоторым поэтическим школам XX в.

Примеры

Horatius, Carmina II 10, 15—17:

…Informis hiemes reducit
Juppiter, idem

Лучом поднявшись к небу, он
Коснулся высоты заветной.

М. Цветаева, «Тоска по родине! Давно…»:

Мне всё равно, каких среди
Лиц — ощетиниваться пленным
Львом, из какой людской среды
Быть вытесненной — непременно…

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.

Литература

См. также

Полезное

Смотреть что такое «Анжамбеман» в других словарях:

анжамбеман — а м. enjambement m. литер. Перенос в стихе из за несовпадения метрического членения с синтаксическим. Крайне важен также вопрос о переносе предложения из одной строки в другую, так называемый enjambement. Классические поэты, как Корнель и Расин,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

анжамбеман — сущ., кол во синонимов: 1 • перенос (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Анжамбеман — (франц. enjambement, от enjamber перешагнуть) приём в стихосложении; см. Перенос … Большая советская энциклопедия

анжамбеман — См. riporto … Пятиязычный словарь лингвистических терминов

анжамбеман — анжамбем ан, а … Русский орфографический словарь

анжамбеман — То же, что синафия … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

анжамбеман — а, ч. Прийом у віршуванні, коли речення не вкладається у віршовий рядок і займає частину наступного рядка … Український тлумачний словник

Строфа — Содержание 1 Общие сведения 2 Строфа в русском стихосложении … Википедия

перенос — перенесение, сдвиг, перемещение, транспортировка; анжамбеман, денудация, репорт, отодвигание, транспозиция, трансдукция, свитч, метастаз, перевод, переноска, теплопроводность Словарь русских синонимов. перенос сущ. 1. • передвижка изменение… … Словарь синонимов

Перенос — перескок, анжамбеман (франц. enjambement, от enjamber перешагнуть), в стихосложении несовпадение синтаксической паузы (См. Пауза), остановки, с ритмической концом стиха, полустишия, строфы. В классическом стихе различались 3 вида П.:… … Большая советская энциклопедия

Источник

Из азов стихосложения

ИЗ АЗОВ СТИХОСЛОЖЕНИЯ

«АНЖАМБЕМАН (АНЖАМБМАН; ENJAMBEMENT) — перенос части» фразы из одной строки в другую, вызванный несовпадением интонационно-синтаксической связи с метрическим рядом. При чтении отмечается паузой, без которой стихотворение теряет ритмическую выразительность. Переноситься могут как целые слова, так и части слова.

Перенос, перескок, анжамбеман (франц. enjambement, от enjamber — перешагнуть), в стихосложении несовпадение синтаксической паузы, остановки, с ритмической — концом стиха, полустишия, строфы.

Анжамбманы могут быть слоговыми, строчными, строфическими, слогово-строфическими, синтаксико-строчными, синтаксико-строфическими, словесно-строчными, словесно-строфическими и т. д.

Анжамбеман использовался в поэзии со времён античности. Так, пиндаровская лирика (и подражающая ей горациевская) в большой мере построена на строфических анжамбеманах, в отличие от лирики Нового времени, отличающейся строфической замкнутостью. Избегание анжамбеманов свойственно классицизму, культивирование — романтизму и некоторым поэтическим школам XX в.

Единичные анжамбеманы служат средством интонационного выделения отсечённых стихоразделом отрезков фразы. Многочисленные анжамбеманы создают прозаизированную интонацию, почти нивелирующую стихотворный ритм, что является значительным выразительным средством (например, в драматическом стихе).

Анжамбманы применяли Александр Пушкин, Марина Цветаева (она сделала этот прием одним из основных в своей поэтике), Владимир Маяковский, Михаил Кузмин, Вадим Шершеневич, Георгий Оболдуев, Булат Окуджава, Иосиф Бродский, который во многом наследовал и развил традиции Цветаевой.

Андрей Качалян широко использует слогово-строфические анжамбеманы:

Губами потусторонними
я сглатываю с лица
холодные капли сонного,
льняного миросозерца-

ни я, ни другие головы
в стенах не ложились спать,
стеная, теням просовыва-
я лишь не хочу прервать…

растроганных прядей, смешанных
как уксусный фимиам,
в своих волосах повешенна-
я — слабость… к чужим рукам.
*

В одном из своих лучших стихотворений Анатолий Кобенков писал:

Человек рождается, вырастает в мужа,
не тонет в воде, не сгорает во зле,
потом узнает, что нисколько не нужен
ни себе, ни дочери, ни земле;

потом человек научается плакать,
потом, не вспомнив, зачем пришёл
на эту землю, становится прахом —
и ему хорошо, и земле хорошо.
*

Особые функции исполняет внутрисловный перенос, при котором граница между стихами разрезает слово:

Шпили, колонны, резьба, лепнина
арок, мостов и дворцов; взгляни на-
верх: увидишь улыбку льва… (Иосиф Бродский)
*

От дружной ветки отлучённый,
Скажи, листок уединённый,
Куда летишь. «Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый… ( «Листок» В.А. Жуковский)
*

Мне всё равно, каких среди
Лиц – ощетиниваться пленным
Львом, из какой людской среды
Быть вытесненной – непременно… («Тоска по родине! Давно…» М.И. Цветаева)
*

Но восходящий поток его поднимает вверх
выше и выше. В подбрюшных перьях
щиплет холодом. Глядя вниз,
он видит, что горизонт померк,
он видит как бы тринадцать первых
штатов, он видит: из
труб поднимается дым. Но как раз число
труб подсказывает одинокой
птице, как поднялась она.
Эк куда меня занесло!
Он чувствует смешанную с тревогой
гордость. Перевернувшись на

крыло, он падает вниз. Но упругий слой
воздуха его возвращает в небо,
в бесцветную ледяную гладь.
В жёлтом зрачке возникает злой
блеск. То есть, помесь гнева
с ужасом. Он опять

низвергается. Но как стенка – мяч,
как падение грешника – снова в веру,
его выталкивает назад.
Его, который еще горяч!
В чёрт-те что. Всё выше. В ионосферу.
В астрономически объективный ад… («Осенний крик ястреба» И.А. Бродский).»

Это определение – объяснение взяла из Стихиры в клубе «Гуси-Лебеди».

Татьяна Гордон
19 июля 2020 года

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Анжамбеманы применяли Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Владимир Маяковский, Иосиф Бродский, Булат Окуджава, Марина Цветаева и др. Некоторые поэты увлечённо экспериментировали с этим приёмом, впрочем, подобные эксперименты
продолжаются у поэтов и в наши дни.

Изучая этот литературный приём углублённо, я не раз находила подтверждение собственным мыслям: Анжамбеман, впрочем как и остальные поэтические приёмы, не должен быть самоцелью, приёмом ради приёма. Он должен усиливать смысл сказанного, работать на него!
Выдающийся филолог М. Шапир писал:«Нет сомнения, что переносы в «Медном Всаднике» выполняют экспрессивные и изобразительные функции, обретая порой прямую иконичность – там, где Нева выходит из своих берегов, синтаксис выходит из берегов стиха».

Пушкин – гений во всём, в том числе и во владении стихотворными приёмами. Перенос мысли у него, т.е. «…синтаксис выходит из берегов стиха», именно «…там, где Нева выходит из своих берегов…», а не в каком-то другом месте!

Великолепны Анжамбеманы и у Михаила Лермонтова, например, в известном отрывке «Мцыри»:

Я ждал. И вот в тени ночной
Врага почуял он, и вой
Протяжный, жалобный как стон
Раздался вдруг… и начал он
Сердито лапой рыть песок…

Кстати, здесь идёт совершенно потрясающее переплетение Анжамбемана с другим поэтическим приёмом – Цезурой /ритмической паузой, делящей строку на части/. Напиши Лермонтов эти мысли без ритмической приостановки и без переносов мысли, исчезли бы напряжение и нарастание драматизма происходящего. Но поэт не мог так написать в силу своего таланта и великолепного владения приёмами литературного мастерства!

Марина Цветаева, например, сделала Анжамбеман одним из основных в своей поэтике.

А я — пера не удержу! Две розы
Сердечную мне высосали кровь.

Или эти строки, ставшие широко известные благодаря переложению на музыку:
Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать — куда Вам путь
И где пристанище.
Я вижу: мачта корабля,
И Вы — на палубе…
Вы — в дыме поезда… Поля
В вечерней жалобе …

Сейчас заметила, что программа компьютера перенос мысли на следующие строки подчеркнула зелёной волной. Программе, чёткой и правильной, видится перенос мысли на другую строку и заглавная буква с новой строки в середине мысли, как что-то непонятное.

А вот у Бродского, по моему мнению, перенос после «Ни» больше походит на технический эксперимент:

Нас других не будет! Ни
Здесь, ни там, где все равны.
Оттого-то наши дни
В этом месте сочтены.

Интересно, что в традиционной поэтике различаются три вида Анжамбемана:
— «сброс» (конец предложения захватывает начало следующего стиха),
— «наброс» (начало предложения захватывает конец предыдущего стиха)
— «двойной бросок» (фраза начинается посреди стиха и кончается посреди следующего):

На берегу пустынных волн
Стоял он, дум великих полн,
И вдаль глядел [сброс]. Пред ним широко
Река неслася [двойной бросок]; бедный чёлн [наброс]
По ней стремился одиноко…

Но, как говорится, это отдельный вопрос.

Я же хочу закончить свои размышления отрывками из своих стихов, где тоже есть Анжамбеман и Цезура:

Из стихотворения «Хотите кофе так, как я люблю»:

…Глоток, другой… И Вы опять бодры,
Готовы для свершений и открытий.
*
Из стихотворения «Какая же ты разная, Россия»:

…Какая же ты светлая. Повсюду
Берёзы и бескрайние снега…
*
Из стихотворения «Зачем идут на Таганай»:

Долина сказок. Сосны в странном танце,
Заиндевелый Берендеев лес.
Там оживают чудища-останцы,
Туда заходят, словно, в мир чудес.

А, вообще, своё отношение к поэзии и литературным приёмам я выразила в одном из своих стихотворений:

Найти неизречённые слова,
Дать образ ярко и неповторимо,
Не ради рифмы или щегольства,
А чтоб жила строка неизгладимо,

Увидеть то, что видишь только ты,
Возрадоваться вспышке вдохновенья,
Расправить крылья в мире красоты,
О, это счастье! Пусть и на мгновенье!

Источник

Анжамбеман в литературе что такое

АНЖАМБМАН КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ
ПОЭТОВ ХХI ВЕКА

Пони
не пони-
мает-
ся [5]

В этом небольшом по объему анаграмматическом четверостишии сконцентрирован идиостиль поэта, и слоговый анжамбман здесь играет ключевую роль.
Поэтика Кедрова, построенная на философском осмыслении мира (Кедров — доктор философских наук), анаграмматизме, игре слов, предполагает частые переносы не только слов и строф, но, прежде всего, смыслов, логических систем. Первые две строки стихотворения говорят о философских материях: пони — не пони; далее смысл расширяется и меняется: пони не понимает. И, наконец, заключительный и основной мессидж строфы: пони мается.
Четыре короткие строки порождают систему (системы) смыслов, и роль анжамбмана здесь очевидна. Дефис (в данном случае как семиотический знак) играет роль регулятора смысла, служит инструментом анаграмматического письма.
Боле того, лексема пони скрывает ряд других лексем (а следовательно, и смыслов), в частности — указательные местоимения «он» и «они». Образ пони в данном случае приобретает явный аллегорический и философский оттенки. Философский смысл выражен поэтическими средствами.
Приведем еще примеры слоговых анжамбманов.

Евгений В. Харитоновъ:

— Какая же ты СВО!
— Да.
— Ты делаешь мне БО!
— Да.
— Так нужна ль ты мне
СВО
БО
ДА?
— Да.

Андрей Качалян широко использует слогово-строфические анжамбманы:

Губами потусторонними
я сглатываю с лица
холодные капли сонного,
льняного миросозерца-

ни я, ни другие головы
в стенах не ложились спать,
стеная, теням просовыва-
я лишь не хочу прервать…

растроганных прядей, смешанных
как уксусный фимиам,
в своих волосах повешенна-
я — слабость… к чужим рукам. [8]

Качалян посредством слогово-строфического анжамбмана в трех строках и строфах выводит на первый (важнейший!) слог личное местоимение первого лица «я», не только обыгрывая смыслы стихотворения, но, прежде всего, показывая значимость и дуалистичность лирического героя, значимость и дуалистичность его миросозерцаца/ни я (обратим внимание также на отрицательную частицу «ни», показывающую самоироничность автора).
Анажамбман как эффектная поэтическая фигура не может быть самоцелью, приемом ради приема. Появление анжамбмана в стихотворениях лучших поэтов всегда оправданно и несет определенный смысл.
Один из самых простых и наиболее распространненных анжамбманов — строчный. Им пользуются большинство поэтов.
Анатолий Кобенков (1948 — 2006) был замечательным мастером строчного переноса. Его лирико-философские стихи усиливались анжамбманами, показывали резкую прерывистость и драматизм жизни.
В одном из своих лучших стихотворений Анатолий Кобенков писал:

Человек рождается, вырастает в мужа,
не тонет в воде, не сгорает во зле,
потом узнает, что нисколько не нужен
ни себе, ни дочери, ни земле;

потом человек научается плакать,
потом, не вспомнив, зачем пришел
на эту землю, становится прахом —
и ему хорошо, и земле хорошо. [9]

Мы не обращаем здесь внимание на стихотворную технику, в частности, на строчный анжамбман, он как бы незаметен, выполняет вспомогательную роль. Сама лирико-философская глубина поэта, достигшего вершины поэтического развития, заставляет задуматься о глубинном смысле бытия, о главных вопросах мироздания. Анжабман лишь усиливает трагическое и, вместе с тем, естественное и закономерное развитие человеческой жизни. Форма и содержание, как всегда у лучших поэтов, едины.

Источник

Анжамбеман

Одним из требований к стихотворению в классической силлабо-тонической поэзии была строфическая замкнутость. В рамках одной строфы должна была раскрываться одна мысль, фразу нельзя было обрывать на одной строке и продолжать в другой. Однако со временем, в период романтизма и последующие, от этого правила стали отходить и допускать переносы. Это явление получило название анжамбеман и стало очень распространённым.
Термин «анжамбеман» происходит от французского слова «enjambement», которое образовано от глагола «enjamber», что переводится как «перешагнуть». Согласно определению из Исторического словаря галлицизмов русского языка, анжамбеман (иногда встречается «анжамбман») – это перенос в стихотворении, возникающий из-за несовпадения метрического членения с синтаксическим. При чтении такого стиха разрыв обязательно отмечается цезурой (паузой), без неё строки теряют ритмическую выразительность.

В классической теории стихосложения выделяется три вида анжамбемана:

Помимо разрыва между частями предложения существуют также внутрисловные анжамбеманы, при которых одна часть слова от другой отделяется цезурой и переносится на другую строку. Примеры таких переносов можно найти в поэзии XX – XXI вв. у И. А. Бродского, К. А. Кедрова и др.

ЛЕФ ЕЛ
пустоту – тот суп
бел Хлеб-
ник-
ovo

а дел еда
Мариенгоф огней рам
Бурлюк юл руб-
ака

Впервые этот приём начали применять ещё в античной поэзии. Например, древнегреческий лирик Пиндар часто пользовался строфическими переносами. В этой же манере писал и римский поэт Гораций.

Некогда он возвратился к равнине родимой,
Он из разнузданных волн и из бедствий кровавых
Принят был ею тогда.
Ныне же прежней счастливой судьбы благосклонный поток
К нам его возвращает
. Но, раз потерпев,
Будет хранить отныне он осторожность в душе.

«Истмийская ода», Пиндар, перевод М. Е. Грабарь-Пассек.

В эпоху классицизма анжамбеманом почти не пользовались, но уже сентименталисты и романтики стали часто прибегать к этому приёму.

От дружной ветки отлучённый,
Скажи, листок уединённый,
Куда летишь.
«Не знаю сам;
Гроза разбила дуб родимый…

Лучше б снег да вьюгу
Встретить грудью рад!
Словно как с испугу
Раскричавшись
, к югу
Журавли летят.

Уж небо осенью дышало,
Уж реже солнышко блистало,
Короче становился день,
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась,
Ложился на поля туман,
Гусей крикливый караван
Тянулся к югу
: приближалась
Довольно скучная пора;
Стоял ноябрь уж у двора.

Наибольшей популярности в русской литературе анжамбеман достиг в XX столетии. Уже поэты Серебряного века, стремившиеся к переосмыслению основ поэтического искусства, открытию новой ритмики и звучания стали обращаться к переносам. Применение анжамбемана было характерно для лирики М. И. Цветаевой, В. В. Маяковского, М. А. Кузмина, В. Г. Шершеневича, И. А. Бродского и др.

Мне всё равно, каких среди
Лиц
ощетиниваться пленным
Львом
, из какой людской среды
Быть вытесненной
– непременно…

Сколько раз я пытался мечтать головой,
Думать сердцем, и что же?
– Немедля
Разум кваканьем глушит твой восторг, соловей,
И с издёвкою треплется подле.

«Бродяга страстей», В. Г. Шершеневич.

Но восходящий поток его поднимает вверх
выше и выше. В подбрюшных перьях
щиплет холодом. Глядя вниз,
он видит, что горизонт померк,
он видит как бы тринадцать первых
штатов, он видит: из
труб поднимается дым. Но как раз число
труб подсказывает одинокой
птице, как поднялась она.
Эк куда меня занесло!
Он чувствует смешанную с тревогой
гордость. Перевернувшись на

крыло, он падает вниз. Но упругий слой
воздуха его возвращает в небо,
в бесцветную ледяную гладь.
В жёлтом зрачке возникает злой
блеск. То есть, помесь гнева
с ужасом. Он опять

низвергается. Но как стенка – мяч,
как падение грешника – снова в веру,
его выталкивает назад.
Его, который еще горяч!
В чёрт-те что. Всё выше. В ионосферу.
В астрономически объективный ад…

«Осенний крик ястреба», И. А. Бродский.

Анжамбеманы в поэтическом тексте выполняют важную функцию. Они позволяют с помощью интонации выделить существенные образы. Если переносов много, то такое стихотворение приобретает особый ритм, напоминает прозаическое произведение. Иногда, например, когда от основной фразы отрывается предлог или отрицательная частица, анжамбеман позволяет придать речи непредсказуемость, создать неожиданный сюжетный поворот. Это оригинальное художественное средство продолжает пользоваться популярностью и среди современных авторов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *