авторизация текста это что

Формы авторизации текста

Итак, автор всегда «присутствует» в своем произведении, сознательно или неосознанно выражает себя в тексте. От того, будет ли он скрыто или открыто проводить свою линию, высказывать свои мнения и оценки, предлагать свои интерпретации фактов или выступать как объективный информатор – от всего этого зависит степень авторизованности текста. Совокупность фрагментов текста, содержанием которых являются авторские отступления, ассоциации, оценки, психологические экскурсы, биографические и исповедальные мотивы называется авторским планом текста. В более широком смысле к авторскому плану относят всё, что связано с образом автора (В.Н. Мещеряков // Педагогическое речеведение, 1998, с.8).

Словесные проявления авторского присутствия в тексте составляют, по выражению Т.В. Шмелевой, авторский узор в ткани текста. Это могут быть следующие элементы:

1) экспликация (открытое проявление) «фигуры» автора. Ср., например, экспликацию фигур авторов книги «Русский язык и культура речи» М.Ю. Сидоровой и В.С. Савельева: «…работая над этим учебником, авторы руководствовались:

В соответствии с этими установками авторы задумались, например, над следующими проблемами организации текста:

1) Начать ли первую главу сразу с образцов текстов или с цитаты из энциклопедии «Русский язык».

2) От каких лингвистических терминов в учебнике для нефилологов следует отказаться.

В тексте учебника мы решили оставить (Сидорова, Савельев, 2002, с. 72).

2) разнообразные авторские оценки, например:

«. даже специалист-филолог, работая над учебником, должен себя контролироватьследить за правильной стилистической окраской текста, недопускать в него засевшие в сознании канцеляризмы или быстро приходящие на ум разговорные слова и фразы. Вкрапления различных стилей, конечно, присутствуют в тексте…, но важно было найтиправильный баланс между научным, учебным и популярным способом изложения» (там же);

Развитию мышления и воображения необходимо уделить наибольшее внимание в воспитании ребенка в возрасте от пяти до двенадцати лет. Этот период ученые называют сензитивным, т.е. наиболее благоприятным для развития этих высших психических функций (Л.Ю. Субботин. Развитие воображения у детей.-М.-1996.-с.7).

4) использование метатекста, или «текста о тексте», по выражению А. Вербицкой. Метатекст направляет читательское понимание самого текста. Например:

Обратимся к развитию мышления и речи. Очень многое заставляет нас думать, что дело обстоит в действительности гораздо сложнее, чем предполагает эта теория. Мы можем прежде всего сказать, что мышление и речь имеют безусловно разные корни и очень часто на ранних ступенях развития могут существовать одна без другой. Нам известно, например, что могут существовать формы интеллектуальной деятельности без всяких речевых проявлений. (Л. Вербицкий, А. Лурия. Этюды по истории поведения).

Метатекст формируют модальные слова, частицы, вводные конструкции, клише: во-первых, во-вторых, значит, далее посмотрим … и т.п., конечно, вероятно, интересно, что…и т.п., итак, так, например, прежде всего, наконец и т.п. Как нам уже известно из первой главы… и т.п.

Авторский узор – в воле автора. Он может сделать его более или менее заметным, «выткать» иначе, убрать совсем (Шевченко, 2003, с.55-57).

Помимо того, в какой степени автор окрасит свой текст субъективностью, он же может решить, выразить ли только свою точку зрения или разные, совпадающие с его собственной или отличающиеся от нее. Текст, в котором присутствуют разные точки зрения, называют многоголосым, полисубъектным, полифоническим. Для этого в авторское повествование вводится чужая речь (прямая речь, диалог, цитация, косвенная речь, пересказанная чужая речь). Чужое мнение вводится различными средствами авторизации информации: все знают, что…, специалисты считают, врачи советуют, по мнению моей мамы и т.п. Иногда явных указаний на разные точки зрения может и не быть, но текст может содержать скрытые цитаты из чужой речи (несобственно-прямую речь): это вкрапления чужого сознания, чужого отношения к миру в авторский текст. Например:

(А.Н. Толстой. Желтухин. Из книги «Детство Никиты»).

Напомним, что в художественном тексте способы выражения авторской позиции чрезвычайно сложны и многообразны. Автор может прямо выражать свои взгляды и оценки в тексте – в самостоятельных отрезках, «свободных» предложениях. Автору могут принадлежать характеристики персонажей, их душевного состояния, возможных реакций на какие-либо явления. Вместе с тем авторское отношение к явлениям и предметам действительности чаще всего выражено косвенно: через систему тропов, символов и т.п. В самом авторском «Я» проявляется не только личность автора, в структуре «Я» могут объединяться личность автора и рассказчика, автора и лирического героя. Личность автора, как мы уже говорили, воплощается в бесконечном разнообразии высказываний и текстов и проявляет себя в образе автора, как своеобразном эстетическом отчуждении от конкретной личности человека и писателя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

В пособии изложены основные текстовые понятия и категории, представление о которых необходимо для многостороннего анализа текста: анализа с точки зрения его строения, связи частей, способов изложения информации, темы, основной мысли, авторской оценки отображаемого фрагмента действительности и т.д. Данные сведения помогут студенту-педагогу освоить текст как предмет обучения (то, чему надо учить). Представляется, что знания о предмете не только облегчают восприятие чужих текстов, но и способствуют созданию собственных с учётом правил текстообразования.

Разумеется, наука о тексте развивается и обогащается. Появляются новые, более глубокие знания о тексте, новые методики его анализа. Многие аспекты анализа текста и сейчас остались за рамками нашего пособия. Но мы надеемся, что неизбежные пробелы будут восполнены студентом за счёт сведений, изучаемых в курсах «Современный русский язык», «Стилистика», «Русский язык и культура речи», «Теория коммуникации», «Психология общения», «Культурология» и др. Сегодня общепризнанным представляется понимание того, что естественным и актуальным является формирование на базе достижений лингвистики текста новой интегральной научной дисциплины.

1. Бабенко Л.Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа: Учебник для вузов. – М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. – 464 с.

3. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. – М.: Черо, 1999. – 123 с.

4. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. – 280 с.

5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 144 с.

7. Горелов И.Н., Седых К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. – М.: Лабиринт, 1997. – 224 с.

8. Горшков А.И. Русская стилистика. – М.: АКТ Астрель, 2001. – 367 с.

10. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. – М., Русский язык, 1981. – 113 с.

11. Золотова Г.А. Роль ремы в структурной организации и типологии текста // Синтаксис текста. – М.: Наука, 1979.

12. Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. – М., Наука. – 1984.

13. Ивин А.А. Логика: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1996. – 206 с.

14. Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе: Учеб. пособие для студентов пед. вузов. – М.: Флинта, Наука, 1998. – 176 с.

16. Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция): Учебное пособие для вузов. – М.: Издательство ПРИОР, 1999. – 272 с.

18. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – 176 с.

19. Лосева Л.М. Как строится текст. – М.: Просвещение, 1980. – 96 с.

20. Мещеряков В.Н. // Педагогическое речеведение. Словарь-справочник.- М.: Флинта, Наука, 1998. – 312 с.

21. Москальская О.И. Грамматика текста: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1981. – 183 с.

22. Сахарный Л.В. К тайнам мысли и слова: Книга для внеклассного чтения учащихся 8-10 классов. – М.: Просвещение, 1983. – 160 с.

23. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи. Курс лекций для студентов нефилологических вузов. – М.: проспект, 2002. – 432 с.

25. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста: Учебное пособие. – М., Приор-издат, 2003. – 160 с.

Источник

Авторизация

авторизация текста это что. Смотреть фото авторизация текста это что. Смотреть картинку авторизация текста это что. Картинка про авторизация текста это что. Фото авторизация текста это что

Авторизация это выражение согласия автора на перевод или переработку (по большей части для театрализации или экранизации) его произведения другим лицом; утверждение текста автором.

Авторизация в литературе

Авторизация в литературе – процесс, при котором автор удостоверяет текст собственного произведения путём согласия на тиражирование в копии (переписывание, машинопись, ксерокопирование, печатное издание, перевод на другой язык).

Кем устанавливается авторизация?

Авторизация устанавливается:

Н. В. Гоголь авторизовал не менее четырёх изданий произведения «Мёртвые души». Окончательная редакция знаменитой комедийной пьесы «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова – авторизованный список, который автор оставил Ф. В. Булгарину в 1828 году. Многие авторизованные копии произведений представителей классической русской литературы не дошли до нашего времени. Уцелевшие списки или их фрагменты хранятся в российском научном учреждении «Пушкинский дом».

Авторизация списков усложняется, когда оригинальный текст создан не одним, а несколькими авторами, или же подписан псевдонимом, под которым невозможно установить автора.
Авторизация выступает для издателя свидетельством доброкачественности и приоритетности копии оригинального произведения перед другими переводами или переработками. Текст, удостоверенный писателем, – наиболее полный и точный; поэтому для установления настоящего авторского текста в текстологии используются только авторизованные источники.

Авторизованный перевод

Писатель участвует в переводе или одобряет перевод своего произведения на иностранный язык, если он знаком с языком, на который сделан перевод. Поэтому авторизованный перевод предусматривает способность автора к билингвизму, т. е. двуязычию; свободному владению двумя языками и использованию их на практике. Писатели, владеющие двумя языками, называются билингвами. Например, русский и американский писатель, переводчик В. В. Набоков, который владел русским и английским языками, авторизовал большую часть переводов своих русскоязычных романов на английский язык. Английский авторизованный перевод романа В. В. Набокова «Дар» (1938) вышел под названием The Gift в 1963 году.

Перевод, официально утверждённый автором оригинала, обычно фиксируется словами «Авторизованный перевод с … языка». Такой перевод имеет приоритет перед другими переводами произведения на тот же язык.

Авторизованный перевод и автоперевод

Авторизованный перевод, создаваемый автором произведения совместно с переводчиком, нельзя смешивать с автопереводом, который представляет собой перевод, выполненный автором самостоятельно.

Полилингвизм (многоязычие) современных писателей позволяет самостоятельно переводить тексты собственных произведений, создавая численные автопереводы. Но авторизованный перевод, выполняемый при участии автора и профессионального переводчика, остается распространённым явлением в литературе. Великий русский поэт А. С. Пушкин, который знал более 15-ти языков, создал цикл авторизованных переводов «Песни западных славян» (1835), в который вошли переводы песен с французского и сербского языков.

Авторизация в театре и кино

Авторизация также встречается в театрализации и экранизации литературных произведений. Адаптация и сокращение художественного текста в драматургии или кинематографе приводит к переработке оригинального произведения. Для авторизации такого текста требуется разрешение автора. Пьеса, созданная на основе литературного произведения и одобренная его автором, называется «авторизованной инсценировкой». Считается, что первое кварто издание трагедии У. Шекспира «Гамлет» (1603) – неавторизованная копия пьесы, воспроизведённая из памяти актёра труппы. Первый полный и авторизованный текст трагедии датируется 1604 годом.

В создании авторизованных фильмов требуется согласие на экранизацию автора художественного произведения или владельца хроник (в документальном кино). Например, биографический фильм «Берроуз» (1983) американского кинорежиссёра Г. Брукнера о жизни американского писателя У. С. Берроуза авторизован героем кинокартины.
В широком понимании авторизация обозначает подтверждение авторства, авторского права.

Слово авторизация произошло от французского autoriser, что в переводе означает разрешать.

Источник

Квантитативная лингвистика: дешифровка текста, авторизация текста.

Статистическая обработка экспериментальных данных

Совр. л-ка становится все более экспериментальной. Требование корректности применения статистич. процедур заставляется отбрасывать часть материала, искажая структуру объекта. Статистика изучает варьирующийся признак, напр, длину предложения: одно, два, три и т.д. слов в предложении – градации признака «длина». Лингв. признаки могут быть

· количественные, т.е. сопоставляться с опр. мерой: число морфем в слове, высота основного тона)

· качественные: напр, актив/пассив залога; ударность(можно задать 3 градации – ударный, безударный, полуударный), можно исследовать т. одну хар-ку – частоту встречаемости градаций этих признаков

Если мы хотим по наблюдениям над выборкой сделать какое-то заключение о генеральной совокупности, то выборка должна достаточно четко представлять генеральную совокупность. В случае количественной выборки, она должна позволять сделать какое-то заключение о генеральных параметрах с заданной точностью. Качественная достоверность выборки устанавливается, если структура выборки повторяет структуру генеральной совокупности. Когда структура известна, точнее известны факторы, влияющие на изучаемый параметр, выборку строят в соответствии с этими распределениями. Если генер. структура выборки неизвестна, то выборку строят по случайному закону, т.е. с пом. любого датчика случайных чисел.

Построение распределения необходимо для выявления его формы, напр. определения типы языка при дешифровке. Генер. совокупность в статистике – множ-во объектов, организованных не просто по изучаемому признаку, а обязательно по однородному признаку.

Задачи, решаемые криптографией и дешифровкой исторических систем письма, почти противоположны, и методы первой могут весьма ограниченно применяться во второй. В криптографии предполагается, что исходный, незакодированный текст написан на известном языке, причем обычно либо этот язык хорошо известен, либо круг кандидатов на эту роль из числа хорошо известных языков весьма невелик. Цель криптографии состоит в восстановлении исходного текста по зашифрованному тексту, в котором всякого рода статические распределения элементов текста могут очень сильно отличаться от соответствующих распределений элементов в исходном тексте.

Основным методом изучения неизвестных текстов считают позиционную статистику. Обычно при дешифровке широко используются такие простые статистические методы, как составление частот знаков алфавита, частотные словари и т. п., т. е. такие приемы, которые дают частотные характеристики знаков, морфем, словоформ в тексте, не связывая частотные характеристики со структурой текста. Под позиционной статистикой текста понимают частотные характеристики, которые связывают единицы текста с некоторой структурой текста, с положением, занимаемым этими единицами в тексте. Такого рода частотные характеристики позволяют выяснить закономерности, имеющиеся между различными элементами текста. Например, на основе частот знаков текста в зависимости от положения можно выявить характерные позиции знака внутри слова (инициальная, медиальная, финальная) и наметить подходы для выявления морфологии. Можно аналогичным образом исследовать сочетаемость морфем между собой, выявить закономерности сочетания слов внутри предложения. Это возможно потому, что текст рассматривается как структура связей, действующих для близких элементов. Для текстов малых объемов позиционная статистика становится единственным способом получения надежной информации о структуре текста.

При исследовании как структуры словоформы, применяется прием «окружения«: для каждого элемента текста указываются группы из n элементов текста, которые «окружают» в тексте слева и справа исследуемый элемент. Такие окружения позволяют выявить связи между исследуемым элементом и другими «близкими к нему» частями текста.

Комбинаторный метод вкл. как дешифровку изнутри (анализ комбинаций яз. эл-в), так и дешифровку «извне» (привлечение данных разного хар-ра: место находки надписи, предмет, на кот. она нанесена, сопровождающие изображения, сведения о народе и их соседях)

Атрибуция, то же, что авторизация – установление принадлежности анонимного произведения или в случае мистификации. В широком смысле А. – соотнесение тексту соотв. атрибутов, к кот. причисляются имя создателя, жанр, время и место создания. Текст, авторство кот. подлежит определению наз. анонимным. Если автор ставит свое имя под чужим произведением, говорят о плагиате. Иногда автор выпускает произ-ние под псевдонимом.

Проблема установления авторства (атрибуции) анонимных и псевдонимных статей давно перестала быть задачей филологии. В настоящее время решение этой задачи связано со многими как прикладными историко-филологическими дисциплинами, так и с широким кругом естественно-технических наук, таких как статистика и теория вероятностей, теория коммуникаций и др. Естественно, что с развитием вычислительной техники, появилась возможность использовать более эффективные методы для решения этой проблемы, учитывая различные лингвостатистические параметры. Основная цель формально-количественных методов – придать процессу атрибуции более объективный хар-р.

Формально-количественные методы связаны с анализом синт. структур, сочетаний грам. классов, длины предложения, насыщенности словаря. Например, задачей исследования является установление авторства Пряникова некоторых статей или же наоборот, отклонение гипотезы о том, что автором спорных статей является Пряников. Для этого необходимо, во-первых, определить формально-грамматические признаки стиля Пряникова; во-вторых, сравнить установленный инвариант с грамматическими параметрами исследуемых анонимных статей. Методики проведения анализа могут строиться, например, на основе распределения частей речи на первых трех и последних трех позициях предложений. При помощи специальных программ из базы данных произведений для каждой статьи получают частотные таблицы частей речи для указанных позиций предложения. Однако прежде чем использовать те или иные формальные характеристики для атрибуции текста, необходимо выявить подсознательные особенности языка автора, т. е. элементы авторской манеры, присутствующие непременно в его любом тексте. Причем желательно найти такие характеристики, которые можно выделить у любого автора, но значения этих характеристик отличались бы у разных авторов. Также следует определить инварианты для всех текстов конкретного жанра, независимо от авторства.

Лингвистическая экспертиза важна при решении споров, связанных с политическими проблемами. Анонимная или псевдоанонимная информация все чаще распространяется во время предвыборных кампаний с целью дискредитации конкурентов. В связи с развитием электронных сетей и увеличением информации, распространяемой с их помощью, обостряется проблема соблюдения авторских прав.

В юридической психолингвистике сложилось направление, связанное с лингвистическими методами идентификации личности по анонимному тексту. Общий метод заключается в том, чтобы на основе исследования формальных (лингвистических, текстовых) и неформальных (содержательных, смысловых) характеристик текста определить отдельные психологические черты человека, если возможно, то его полный психологический портрет.

К настоящему времени существует программный комплекс «Атрибуция» для лингвистического анализа, позволяющий в диалоговом режиме проводить грамматический и синтаксический разборы литературных текстов, используя многочисленные лингвистические характеристики, например, такие как часть речи, падеж, род, число, тип предложения и т.д. Программный комплекс состоит из двух частей: модуль «Грамматический анализ» и модуль «Синтаксический анализ». Они позволяют формализовать 69 лингвистических параметров. Принципы работы обоих модулей одинаковы: входной информацией является литературный текст в электронном виде. Каждый модуль первоначально выделяет целое предложение, а затем позволяет работать с каждым словом предложения, предлагая в простых ситуациях (например, союзы) свой вариант значений, но решающим правом на принятие решения обладает пользователь, который, несомненно, должен являться специалистом-филологом. На выходе получается структурированный в виде таблицы, файл с полным синтаксическим или грамматическим разбором. Модуль «Грамматический анализ» ориентирован на выделение таких лингвистических параметров как, например: часть речи, падеж, число, род и т.п. Общее число параметров равно 46.

В модуле «Синтаксический анализ» анализируется структура и грамматическое значение синтаксических единиц и определяется тип конструкции. Список параметров содержит: Тип предложения (повествовательное, восклицательное, вопросительное), Часть речи для подлежащего, Количество членов для сказуемого

При помощи этого программного комплекса обработана 31 статья Ф.М. Достоевского.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *