балюс что значит по армянски перевод на русский
Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»
Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них.
Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем.
Немного об особенностях армянского языка
В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.
Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке
Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:
Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».
Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».
После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.
Прочие распространённые фразы на армянском
Тасиб
Армяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб».
Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу.
Вкратце о семейных традициях армян
Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.
В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.
Видео
Интересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео.
35 главных слов и фраз для общения с армянами
Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.
Учим армянские слова
«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)
«Извините»- «Кнерек» (Knerek)
«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)
Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.
Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».
Бари галуст Айастан!
В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».
В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.
Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).
Доброе слово
Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).
Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!
Армяночки, переведите эту песню на русский
это песня отца посвященная дочери
Ин hамар ми ашхарес
Луйсняку аре гакес, джан балес, балес
Кананч лини ко чампа
Мерни ко боин папан, джан балес, балес
Дуним кянкыс имацир
Сиртыт имар чи бацир, джан балес, балес
Инч вор асес ес канем, балес ко цавт танем
Джан балес, балес
2 раза
Аствац ду ымбес ара
Им балес ми лурдж ара, джан балес, балес
Вор мишт теснем шад карох, сехан бацем ко галуц
Джан балес, балес
Дуним кянкыс имацир,
Сиртыт имар чи бацир, джан балес, балес
Инч вор асес ес канем, балес ко цавт танем
Джан балес, балес
2 раза
Менк ми туненк ми ахпюр
Ду сарери зулал джур, джан балес, балес
Сирт чи паhес такун, мернем балес, ко hокун
Джан балес, балес
Дуним кянкыс имацир,
Сиртыт имар чи бацир, джан балес, балес
Инч вор асес ес канем, балес ко цавт танем
Джан балес, балес
Индз hамар ми ашхарес,луйсняк у арекагес /для меня ты мир,луна и солнце
Джан балес,балес.. /дитя моё
Кананч лини ко джампан,мерни ко боин папан /пусть будет зеленым твой путь,
Джан балес,балес.. /дитя моё
Индз hамар ми ашхарес,луйсняк у арекагес /для меня ты мир,луна и солнце
Джан балес,балес.. /дитя моё
Кананч лини ко чампан,мерни ко боин папан /пусть будет зеленым твой путь,
Джан балес,балес.. /дитя моё
Ду им кянкс имацир,сиртд им арчев бацир /ты моя жизнь, знай, сердце свое перед мною открой
Джан балес,балес /дитя моё
Инч вор асес ес канем,балэс ко цавт танем/все,что скажешь,я сделаю,балэс,твою боль заберу
Джан балес,балес./ дитя моё
Ду им кянкс имацир,сиртд им арчев бацир /ты моя жизнь,сердце свое перед мною открой
Джан балес,балес /дитя моё
Инч вор асес ес канем,балэс ко цавт танем/все,что скажешь,я сделаю,балэс,твою боль заберу
Аствац ду айнпес ара им бален минучара /Боже ты сделай так,чтоб моё дитя от бед далеко было
Джан балес,балес. / дитя моё
Вор мишт теснем жепталов,сехан бацем ко галуц /чтоб всегда видел улыбающимся и стол накрывал при твоем приходе
Индз hамар ми ашхарес,луйсняк у арекагес /для меня ты мир,луна и солнце
Джан балес,балес.. /дитя моё
Кананч лини ко джампан,мерни ко боин папан /пусть будет зеленым твой путь,
Джан балес,балес.. /дитя моё
Индз hамар ми ашхарес,луйсняк у арекагес /для меня ты мир,луна и солнце
Джан балес,балес.. /дитя моё
Кананч лини ко чампан,мерни ко боин папан /пусть будет зеленым твой путь,
Джан балес,балес.. /дитя моё
Ду им кянкс имацир,сиртд им арчев бацир /ты моя жизнь, знай, сердце свое перед мною открой
Джан балес,балес /дитя моё
Инч вор асес ес канем,балэс ко цавт танем/все,что скажешь,я сделаю,балэс,твою боль заберу
Джан балес,балес./ дитя моё
Ду им кянкс имацир,сиртд им арчев бацир /ты моя жизнь,сердце свое перед мною открой
Джан балес,балес /дитя моё
Инч вор асес ес канем,балэс ко цавт танем/все,что скажешь,я сделаю,балэс,твою боль заберу
Аствац ду айнпес ара им бален минучара /Боже ты сделай так,чтоб моё дитя от бед далеко было
Джан балес,балес. / дитя моё
Вор мишт теснем жепталов,сехан бацем ко галуц /чтоб всегда видел улыбающимся и стол накрывал при твоем приходе
Текст песни Армянская — Джан Балес
Оригинальный текст и слова песни Джан Балес:
Инц хамар ми ашхарэс
Ду саду арев хакес
Джан балес, балес.
Кананч мини ко чапан
Мерни ко баит папан
Джан балес, балес. Всё два раза…
Ду им кянкес имацирь
Сиртез иман че бацер
Джан балес, балес.
Инч вор асес ес канем
Балес, ко цавэтанем
Джан балес, балес. Тоже, всё два раза…
Аствац ду айн пес арав
Им балер ми ут чара,
Джан балес, балес.
Вор хмит тэснэм жимпалуц
Сехам бацем ко халуц
Джан балес, балес. Всё два раза…
Явнк ми бурэнк ми ахпюр
Ду сарэлис золочум
Джан балес, балес.
Серет чеба эс тахур
Мерни им бале хокур,
Джан балес, балес. Тоже всё два раза…
Все мое дарю тебе,не горюю по судьбе
Джан балес балес
Нежно так тебя зову,и во сне и на яву
Джан балес балес
Как любовь не потерять,многим это не понять
Джан балес балес
Пусть любовь не погодам,душу за нее отдам
Джан балес балес
Кто создал тебя такой,не зимною красотой
Джан балес балес
Рождена ты что бы жить,красотою всех дивить
Джан балес балес
————————ПРОИГРЫШ-2р———
Я любовью одарил,и цветочек розбудил
Джан балес балес
Я тебя боготворю,и спасибо говорю
Джан балес балес
Руки сильные мои,плечи хрупкие твои
Джан балес балес
Как за каменной стеной,за моею ты спиной
Джан балес балес
На двоих любовь одна,выпьем мы ее до дна
Джан балес балес
Знаю мила верю я,вся до капельки моя
Джан балес балес
————————ПРОИГРЫШ-2р————
Не розлучны мы с тобой,долго спорили с судьбой
Джан балес балес
Сердцем чистым говорю,Я ЛЮБОВЬ ТЕБЕ ДАРЮ
Джан балес балес
————————ПРОИГРЫШ—————
Перевод на русский или английский язык текста песни — Джан Балес исполнителя Армянская:
Inc. of Hamar ashhares
Du garden Arev hakes
Jan Bales, Bales.
Kananch mini to chopon
Dimensional to Bait Papan
Jan Bales, Bales. All twice …
DN them kyankes imatsir
Sirtez iman Th batser
Jan Bales, Bales.
Inch thief Aces EU canoe
Bales, to tsavetanem
Jan Bales, Bales. Also, everything twice …
Astvats do ain dog Harav
They Baler of chara ut,
Jan Bales, Bales.
Thief hmit tesnem zhimpaluts
Seham batsem to Halutz
Jan Bales, Bales. All twice …
Yavnk of burenk of Aghbyur
Du sarelis zolochum
Jan Bales, Bales.
Seret Cheb es Tahur
Rhythmically they hokur ball,
Jan Bales, Bales. Also everything twice …
I give you my all, I do not grieve for the fate
Jan Bales Bales
Gently so you call, and in the dream and in reality
Jan Bales Bales
How not to lose the love, many do not understand
Jan Bales Bales
Let love not the weather, it will give soul for
Jan Bales Bales
Who made you so, not the beauty of the winter
Jan Bales Bales
What are you born to live, the beauty of surprise
Jan Bales Bales
———————— Match DOWN-2p ———
I gave love and flower rozbudil
Jan Bales Bales
I adore you, and say thank you
Jan Bales Bales
My strong hands, your shoulders are fragile
Jan Bales Bales
Like a stone wall, for you are mine back
Jan Bales Bales
For two love alone, we drink it to the dregs
Jan Bales Bales
I believe I know sweet, all to the last drop, my
Jan Bales Bales
———————— ———— Match DOWN-2p
Not rozluchny we’re a long time arguing with destiny
Jan Bales Bales
Pure heart I am saying I LOVE YOU Daru
Jan Bales Bales
————— ———————— Match DOWN
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Джан Балес, просим сообщить об этом в комментариях.
14 армянских слов и выражений, которые сложно перевести на русский
«Бетар»
Этим словом выражают состояние ситуации либо сравнение. Например: «Хуже уже быть не может», или «Хуже ее/его не бывает».
«Ай кез бан»
Дословный перевод: «Ну, ничего себе». Удивление в той или иной ситуации или в беседе. У этого словосочетания есть еще второй вариант, если интонацию изменить и возмущенно обратиться к человеку, значит, ты имеешь ввиду, что он говорит что-то невероятное или противоречит правде. Чаще этой фразой заканчивают, делая замечание, подчеркивая, что так нельзя.
«Азбар»
Говорят человеку, который зациклился на одном и том же. Аналогично выражению: «Ну что ты прицепился». Например, когда человек поет одну и ту же песню целый день либо обсуждает одну и ту же тему.
«Сарнаманик»
Это слово чаще используют летом, когда резко становится холодно, выражая мысль: «Что за холод жарким летом».
«Охбат»
Говорят людям, которые всегда найдут что сказать, рассказать, пошутить, то есть душа компании. Аналогично выражению: «Ну, ты, конечно, кадр».
Обращение к маленькому мальчику, к внуку.
Часто используемое слово-паразит, значение которого зависит от контекста. Переводится как «это», «кое-что», «короче».
«Апрес»
Используют как пожелание в значении «живи дальше».
«Дзмерва ареве кячали глух э кхандзи»
Это выражение, поговорка, противоположная слову «сарнаманик». Так говорят зимой, когда резко появляется и греет солнце. Дословный перевод поговорки: «Зимнее солнце даже лысому голову напечет».
«Цавт танем»
Дословно означает: «Заберу твою боль», но в Армении оно используется в разных значениях. Эту фразу говорят, когда выражают любовь к человеку, восхищаются успехами либо наоборот, жалеют.
«Боид мернем»
Дословно означает: «Умру за твой рост», однако выражение используют, когда восхищаются человеком, его заслугами.
«Тандзи поч»
Дословно переводится как «хвост груши», но говорят эту фразу, когда хотят сказать, что человек худой, как спичка.
«Коранам ес»
Дословно — «Чтоб мне ослепнуть», но говорят в значении:«Сожалею, какой ужас, какой кошмар».
«Ачкт Луйс»
Дословно — «Свет твоим глазам», используют в значении«Поздравляю». Иногда это является проявлением сарказма: «неужели», «серьезно, что ли».
За помощь в создании материала выражаем благодарность Диане Геворгян, Анаит Хачатурян, Армену Овикяну и Владимиру Мкртчяну, Ваге Григорян.