билингвальные дети это что

Кто такие билингвы

Отдавая ребенка в детские специализированные учреждения с изучением иностранного языка, родители нередко рассчитывают на скорые и заметные результаты, а в итоге — на то, что однажды наследник, как по волшебству, заговорит на чужом языке так же свободно, как говорят носители.

Владение двумя языками на уровне родного — большое преимущество во «взрослой жизни», расширяющее границы возможностей и карьерные перспективы. Возможно ли это?

Теоретически да, но только в том случае, если обучение сопровождается погружением в языковую среду — так, к примеру, как это предлагает британская школа CIS International School, имеющая кампусы в Москве, Санкт-Петербурге и Ташкенте (обучение и общение на английском языке с преподавателями-носителями — звоните прямо сейчас и узнавайте условия поступления).

При углубленном изучении иностранного языка с возможностью повседневного общения на нем действительно может развиться двуязычие, и если это происходит в детском возрасте, то говорят о таком явлении, как билингвизм. Кто такие дети-билингвы, каковы их преимущества и с какими сложностями они могут столкнуться?

Естественные и приобретенные причины двуязычия

Владение двумя языками на уровне носителя, или билингвизм, имеет много классификаций, но одной из главных можно считать ту, в основу которой положены возраст и механизм усвоения языка. По этому признаку различают билингвизм:

Сценарии, порождающие двуязычие, могу быть и другими, включая намеренное привлечение к воспитанию ребенка иностранной няни, определение его в специализированное учреждение (например, в детский сад с обучением иностранному языку) и т.п.

Приобретенный билингвизм и обычное изучение второго языка необходимо различать: билингвы овладевают лексикой и грамматикой не посредством учебников, а через социализацию.

При этом ученые считают, что вероятность стопроцентного освоения «чужих» языковых конструкций и фонетики существенно снижается по достижению возраста 8-11 лет — даже если имеет место переезд в страну осваиваемого языка и/или усыновление его носителями.

Билингвизм у детей: плюсы и минусы

Серьезнейшие научные исследования подтверждают, что детское двуязычие является весьма позитивным фактором: дети-билингвы отличаются гибкостью мышления и более глубоким пониманием языковой структуры, они нередко становятся полиглотами.

Они успешнее сверстников-монолингвов в выполнении задач, требующих запуска когнитивных процессов высшего порядка (например, при одновременной обработке информации вербального и визуального типов), обладают более развитой памятью.

С детства усваивая историю, ментальные, социальные и культурные нормы двух различных языковых сообществ, натуральные билингвы получают более выпуклую картину мира, на этом фоне им легче дается социальное взаимодействие. По мнению психологов, они способны вдвое быстрее сверстников усваивать материал и более открыты к познанию всего нового.

Так что же, остается сказать, что дети-билингвы — «везунчики»? Это было бы не совсем верно, так как есть и обратная сторона медали.

Наиболее распространенные проблемы билингвизма:

Не исключено, что в итоге ребенок на обоих языках будет говорить с акцентом. К тому же, у психологов есть основания считать детей-билингвов менее устойчивыми к стрессам.

Как преодолеть проблемы билингвизма

Чтобы минимизировать осложнения, сопровождающие билингвизм у детей дошкольного возраста, необходимо, прежде всего, выбрать оптимальный вариант воспитания и неукоснительно придерживаться его. Следующий шаг — соблюдение ряда достаточно простых правил, а именно:

Процесс обучения должен быть увлекательным, ненавязчивым и неутомительным. Если речь идет о целенаправленном изучении малышом второго языка, не лишней будет мотивация — пояснение важности занятий, поощрение за достигнутые успехи.

И конечно, в воспитании ребенка-билингва, как и любого малыша, нужны терпение, любовь и забота, а гарантированный результат обеспечит привлечение профессионалов к процессу, в том числе посещение детьми специализированных дошкольных учреждений.

Источник

Билингвальные дети это что

Большинство ребят, изучающих иностранные языки, мечтают в один прекрасный день заговорить на них так же свободно, как носители.

Плохая новость заключается в том, что этого не случится. Хорошая новость — можно походить на носителя с точностью до 95%. Но для этого нужно приложить усилия.

Кто такие билингвы

Билингвизм — это владение двумя языками на уровне носителя.

Существует много классификаций и видов билингвизма. Одна из главных — по возрасту и способу усвоения языка. Билингвизм бывает натуральный (врождённый или детский) и приобретённый (поздний).

Натуральный билингвизм возникает, когда ребёнок впитывает два языка с рождения. Например, мама немка, а папа японец, родители говорят с ребёнком на разных языках. Тогда малыш будет билингвом. По мнению психологов и педагогов, кстати, для создания билингвальной среды в смешанном браке каждый родитель должен общаться с детьми на родном языке, даже если свободно владеет другим.

Возможны также другие сценарии. Когда родители говорят на одном языке, но хотят, чтобы ребёнок вырос билингвом. Тогда нанимают иностранную няню или гувернантку, которая регулярно общается с ребёнком и проводит с ним большое количество времени.

Приобретённый билингвизм — усвоение второго языка на уровне родного в более позднем возрасте. Например, человек родился в России и воспитывался в русской среде, а когда ему исполнилось 10 лет, семья переехала в США. Ребёнок начинает жить в американской среде, впитывать в себя язык, общаться со сверстниками. Он учит английский не на курсах, а непосредственно в культуре, и становится билингвом, так как использует попеременно то русский, то английский.

Главные отличия приобретённого вида билингвизма от простого изучения иностранного языка: овладение через культуру, социализация и впитывание языка от носителей.

Быть носителем языка — значит иметь определённую «прошивку», как у смартфона. Быть билингвом — значит иметь две «прошивки».

Почему билингвам повезло

Исследования отдела теоретической и прикладной лингвистики Кембриджского университета показали, что билингвизм у детей — положительное явление. Дети-билингвы обладают преимуществами в том, что касается социального взаимодействия, гибкости мышления и понимания строения языка.

Абстрактное мышление у билингвов развивается раньше, быстрее, лучше, чем у монолингвов.

Психологи Эллен Биалисток и Мишель Мартин Ри изучали вопросы билингвизма и пришли к выводу, что билингвы превосходят монолингвов в выполнении заданий со смешанной визуальной и вербальной информацией. Их способности развиваются активнее, когда мозг запускает высшие когнитивные процессы для решения задач, развития памяти и мыслительной деятельности.

Быть двуязычным — значит иметь особенные когнитивные способности. У натуральных билингвов с детства формируется двойная картина мира, поскольку они усваивают социокультурные нормы, историю и менталитет двух языковых обществ.

Проблемы билингвизма

Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?

На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».

Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.

Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.

Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.

Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.

Изучение языка и возраст

Осваивая родной язык, мы имитируем родителей и близких. Сначала это лепет и сюсюканье, а затем осмысленная речь.

Наша челюсть с детства «настраивается» на артикуляцию языка родителей, а с возрастом «деревенеет». Из-за неразработанной челюсти взрослым бывает сложно освоить фонетику иностранного языка.

Учёные выделяют критические периоды, связанные с изучением иностранного языка. Считается, что после 8–11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения фонетической системой и языковыми конструкциями, даже если мы переезжаем в страну изучаемого языка или нас усыновляют носители языка. И дело не только в «деревянной челюсти», но и в том, что к этому возрасту складывается определённая картина мира на родном языке. Чем старше ребёнок, тем сложнее овладеть вторым языком так же свободно, как первым, даже при условии создания билингвальной среды.

Если начать изучать иностранный язык во взрослом возрасте, вы неизбежно будете делать это через призму родного: переводить в голове, сравнивать и проводить аналогии. Натуральные билингвы так не делают, они могут «переключаться» и мыслить на обоих языках.

Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?

Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.

Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.

Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.

Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.

Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.

Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.

Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.

Так вы сможете добиться наивысших результатов.

Источник

Билингвизм у детей ( Двуязычие )

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

Билингвизм у детей – это одновременное владение ребенком несколькими языковыми системами, выраженное в равной или различной степени. Помимо неоспоримых плюсов, двуязычие может повлечь за собой определенные трудности в освоении звуковой стороны, словарного запаса, грамматических норм русского языка, коммуникативные проблемы. С целью выявления означенных нарушений проводится беседа с родителями, логопедическое и психологическое обследование. Коррекционно-логопедическое обучение при билингвизме направлено на организацию правильного языкового режима, преодоление фонетических, фонематических и грамматических пробелов, развитие коммуникативных навыков.

МКБ-10

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

Общие сведения

Двуязычие, или билингвизм – это способность индивида использовать для общения два языка: родной и неродной. Родным языком считается национальный, этнический, который усваивается в семье, неродным – официальный, который используется для коммуникации в обществе. Проблема билингвизма изучается с различных позиций несколькими науками: лингвистикой, психологией, логопедией.

Статистические данные о распространенности двуязычия отсутствуют ввиду неоднородности территориального, этнического и социокультурного аспектов данного явления. Однако достоверно известно, что численность детей-билингвов за последние десятилетия прогрессивно увеличилась в связи с ростом потока миграции, числа межэтнических браков и других причин. Особенно актуальными являются вопросы преодоления нарушений речи у детей, усваивающих русский язык как неродной.

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

Причины билингвизма

Условия, в которых человек овладевает двумя и более языками, могут иметь естественный или искусственный характер. Искусственный билингвизм возникает вследствие целенаправленного изучения второго языка как иностранного. Чаще всего это происходит в школьные годы, однако нередко ребенка начинают обучать иностранному языку еще в дошкольном периоде. Условиями для формирования естественного билингвизма могут являться:

Механизм развития

С учетом складывающихся условий освоение двух языков может идти одновременно, поочередно или последовательно. При симультанном (одновременном) билингвизме ребенок параллельно овладевает сразу обоими лингвистическими системами (например, использует разные языки дома и в школе, разговаривает с одним из родителей на одном диалекте, а со вторым – на другом).

Последовательный характер овладения языковыми нормами предполагает усвоение неродной речи на основе родной. Поочередное изучение языков возможно, если ребенок попеременно длительно пребывает то в одной, то в другой речевой среде, периодически общаясь то на одном, то на другом наречии.

Сбалансированный билингвизм формируется, когда индивид одинаково свободно владеет обоими языками, с легкостью переключается между ними, не смешивает их. Однако психические возможности детей в известной степени ограничены, поэтому часто возникает явление интерференции – смешение языков, частичный перенос фонетики, словообразования, грамматики из одной лингвистической системы на другую. По этой причине среди двуязычных дошкольников и школьников нередко можно встретить детей с дислалией, ОНР, нарушениями письменной речи (дисграфией, дислексией).

Классификация

Основываясь на различных критериях, выделяют несколько типологий билингвизма. С учетом условий развития различают естественное (бытовое) и искусственное (учебное) двуязычие. По степени владения индивида языками билингвизм делится на симметричный (человек в равной степени знает оба языка) и асимметричный (знание одного языка превалирует над знанием другого). Для выстраивания педагогического процесса наибольшее значение имеет классификация по возрастному принципу, согласно которой различают:

На основании использовании лингвистических элементов в речевой коммуникации выделяют 3 вида билингвизма:

Влияние билингвизма на детей

Отрицательные аспекты

Лингвисты, логопеды отмечают двоякое влияние двуязычия на ребенка. Эти выводы основаны на многолетних наблюдениях, подтвержденных научными данными. Замечено, что у многих билингвов фразовая речь появляется позднее, чем у монолингвальных сверстников. Это связано с более сложным и длительным процессом формирования пассивного словаря одновременно на двух языках.

До 4-х лет двуязычные дети обычно смешивают усваиваемые языки между собой. Позднее они научаются четко разграничивать фонетику и грамматику различных речевых систем. Однако нередко у данных детей прочно закрепляются стереотипы оформления речи, несвойственные одному из языков. Именно эти случаи билингвизма требуют логопедического вмешательства.

Положительные аспекты

По сравнению с одноязычными детьми у билингвов отмечается более развитый самоконтроль, гибкость мышления, высокий объем вербальной памяти, быстрое умение переключаться в условиях многозадачности. Они обладают более развитым логическим и абстрактным мышлением, математическими способностями, легче осваивают чтение, письменную речь. Билингвы более комфортно чувствуют себя в современном многоязычном мире, обладают большей толерантностью к людям с другой культурой и вероисповеданием.

С помощью функциональной МРТ у билингвов обнаружена более высокая активность префронтальной коры головного мозга, отвечающей за сложную когнитивную деятельность, а также большая плотность серого вещества левого полушария, обуславливающего языковые и коммуникативные способности. Доказано, что в долгосрочной перспективе билингвизм отдаляет развитие старческой деменции, в т. ч. болезни Альцгеймера, примерно на 4,5 года.

Осложнения

Ситуация отягощается, если у билингва имеют место различные формы речевых нарушений: дизартрия, тахилалия, ринолалия. При логопатологии, вызванной органическими причинами, соответствующая симптоматика (смазанность речи, судорожные запинки, назализация голоса, ускоренный темп речи) отчетливо проявляется при общении на любом языке. Сложнее выявить фонетические пробелы, нарушения звуковой схемы слова, аграмматизмы, если логопед не владеет родным языком ребенка-билингва.

При наличии ЗПР, интеллектуальной недостаточности, аутизма двуязычие может существенно осложнять речевой онтогенез, приводя к тяжелому недоразвитию речи. Некоторые исследователи, занятые изучением билингвизма, указывают на повышенный риск возникновения заикания при изучении второго языка в возрасте до трех лет.

Диагностика

Специальное психолого-педагогическое обследование может потребоваться детям, имеющим речевые либо коммуникативные проблемы. Консультация психолога помогает установить причины и механизмы возможных поведенческих отклонений, исключить задержку интеллектуального и психического развития у детей с билингвизмом. Задача логопеда ‒ выяснить, с какого возраста ребенок осваивает второй язык, при каких условиях и в каком процентном соотношении протекает общение на каждом из них. Обследование состояния родной речи ребенка осуществляется с участием родителей-носителей языковых норм.

В ситуации билингвизма уровень владения речью на неродном (русском) языке оценивается логопедом по следующим критериям:

Логопедическая коррекция показана детям с неродным русским языком, у которых при обследовании диагностировано фонетическое недоразвитие (ФН), ФФН или ОНР.

Стратегии при билингвизме у детей

Необходимость, а также объем коррекционно-логопедической помощи зависит от уровня владения русской речью, выявленных фонетико-фонематических, грамматических дефектов, коммуникативных проблем, сопутствующей речевой патологии. На базе российских ДОУ реализуется программа Г.В. Чиркиной по обучению иноязычных дошкольников с ФФН и ОНР.

Она основана на погружении билингвов в русскоговорящую среду, изучении речевых норм в различных коммуникативных ситуациях. Основные задачи – формирование правильного звукопроизношения и звукоразличения, интонационной окраски речи; овладение лексическим объемом, необходимым для свободного понимания речи; закрепление грамматических навыков, способности свободного общения на неродном языке.

Для успешного воспитания детей-билингвов разработаны коммуникативные стратегии, которые успешно апробированы на практике. Они включают несколько основополагающих правил, помогающих сделать освоение языков максимально эффективным и поддерживать владение ими на достаточно высоком уровне:

Прогноз

На вопрос, когда следует начинать обучение ребенка второму языку, нет однозначного ответа. Одни специалисты полагают, что лучше это делать в доречевом периоде или раннем возрасте (до 3-х лет), когда «языкоулавливающие» способности мозга наиболее высоки. Другие указывают на лучшие результаты при начале изучения с 4-6 лет, мотивируя это тем, что у детей уже сформированы основы родного языка, на базе которых усвоение второго происходит легче и эффективнее.

Однозначно, что овладение несколькими языковыми системами в дошкольном возрасте позволяет в совершенстве выучить оба языка, бегло и без акцента разговаривать на обоих. В будущем билингвизм дает ребенку неоспоримые преимущества при получении образования, трудоустройстве, самореализации. Неправильный подход к изучению нескольких языковых систем может послужить причиной последующих логопедических проблем, коммуникативных неудач, специфических трудностей школьного обучения.

Источник

Воспитывать билингва — родительская блажь или путь к успеху?

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

Важные лайфхаки и опыт родителей билингв

Билингвизм (реже его называют двуязычием) — это способность свободно разговаривать одновременно на двух языках. Реже она появляется у взрослых, гораздо чаще — в семьях, где один из родителей — иностранец. Кажется, что билингвам сложнее в развитии и общении со сверстниками, а в их воспитании много трудностей. Но на самом деле плюсов для ребенка гораздо больше — рассказываем, почему двуязычие полезно для детей и как вырастить билингву без переезда в другую страну или родителя-иностранца.

Зачем вообще маленькому ребенку учить второй язык?

«Всему научится в школе» — так думают некоторые взрослые. На самом деле ученые доказали пользу изучения иностранного с малых лет. Вот главные преимущества.

1. Ребенку будет проще договариваться с людьми и заводить друзей

Билингвальные дети распознают мотивы, намерения и настроение собеседника лучше, чем их ровесники, который говорят только на одном языке. Эта суперспособность — часть soft skills, «гибких» навыков, которые для карьеры важны так же, как профессиональные.

2. У ребенка не должно быть проблем с русским

У двуязычных детей отличное чувство языка: они интуитивно понимают ошибки, когда говорят или пишут даже на родном языке.

3. У ребенка будет хороший музыкальный слух

Билингвы уже с младенческого возраста хорошо различают ноты. Что неудивительно, если тебя окружает такое множество разных интонаций и звуков.

4. Ребенок будет лучше анализировать и проверять информацию

Лишь 8,7% размещенной в интернете информации — научных публикаций, статей, книг — на русском языке. Тем, кто говорит только на нем, сложнее разоблачить фейковую новость или какое-нибудь опасное лжеучение. К тому же мозг билингв лучше анализирует информацию: доказано, что количество серого вещества у них больше — результат постоянного выбора между двумя языками, который «прокачивает» когнитивные способности.

5. Ребенок внимательнее, лучше адаптируется и меньше подвержен стрессам

В 2017 году ученые из Орегонского университета провели исследование среди дошкольников, в том числе среди группы билингвальных детей, говорящих на испанском и английском. Выяснилось, что у двуязычных детей лучше развит так называемый ингибиторный контроль — способность подавлять раздражающие стимулы и выдавать более подходящую реакцию на них. Как результат такой физиологической особенности — дети становятся внимательнее, легче следуют инструкциям и воспринимают любые изменения без стресса.

6. У ребенка будет меньше шансов заболеть Альцгеймером

У тех, кто говорит на двух и более языках, симптомы заболевания появляются в среднем на 5 лет позже. При одинаковой степени поражения головного мозга у билингвы клиническая картина будет немного лучше.

7. Ребенок сможет много успевать

Билингвы отлично умеют переключаться с одной задачи на другую, не теряя при этом концентрации. А еще у них лучше развита часть мозга, отвечающая за беглость речи.

Я периодически занимаюсь с ребенком дома или вожу его к преподавателю. Этого недостаточно?

Для билингвы второй язык так же (или почти так же) естественен, как и первый. Он его не столько учит, сколько живет и думает на нем. Ключевую роль здесь играет языковая среда.Но даже если родители дома общаются с ребенком на втором языке, а большую часть времени малыш проводит в обычном детском саду, где языком с ним никто не занимается, то прогресс от дорогих репетиторов будет потерян. Лучше выбрать билингвальный сад, в котором с детьми разговаривают на иностранном языке постоянно, или языковой сад, где проводят занятия каждый день.

Языковой садик — это хорошо. Но как я могу помочь ребенку выучить язык?

Вот несколько принципов, которые помогут ребенку сделать первые шаги к изучению нового языка.

Начинайте как можно раньше

Чем ребенок старше, тем больше у него страхов и самокритики. А значит, меньше шансов заговорить на втором языке так же легко и естественно, как на родном. Поэтому начинать обучение можно даже с младенчества.

Создайте языковую среду

С будущими билингвами нужно хотя бы часть времени разговаривать на втором языке. Есть несколько подходов.

Своим опытом создания языковой среды делится Ксана Файрклоуг, мама четырех детей-билингв, которая живет в Египте:

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

Мои младшие дочери (5,5 и 2,5) — билингвы с рождения (их папа — поляк). Мы с самого начала приняли модель «один родитель — один язык», кроме того, при них постоянно разговаривают по-английски и по-арабски. Сейчас они обе обладают приличным словарным запасом на обоих родительских языках и ни разу не мешали языки в одной фразе. Английский и арабский сейчас на простом бытовом уровне, в ближайшее время займемся ими плотнее. По-арабски будет общаться старший брат, по-английски — мы с папой в выбранные дни недели. Мои младшие дочери (5,5 и 2,5) — билингвы с рождения (их папа — поляк). Мы с самого начала приняли модель «один родитель — один язык», кроме того, при них постоянно разговаривают по-английски и по-арабски. Сейчас они обе обладают приличным словарным запасом на обоих родительских языках и ни разу не мешали языки в одной фразе. Английский и арабский сейчас на простом бытовом уровне, в ближайшее время займемся ими плотнее. По-арабски будет общаться старший брат, по-английски — мы с папой в выбранные дни недели.

Между собой девочки говорят на обоих языках — по-русски пока что чаще. Начали с русского, а польский добавился позже: у старшей ближе к трем (до этого она понимала язык, но не говорила), у младшей через полгода после того, как начала говорить по-русски.

Для нас важно, чтобы они хорошо владели обоими языками (и, по возможности, еще несколькими) — поэтому мы читаем им книги (каждый на своем языке), показываем русскоязычные и польские мультики. Старшая читает и пишет по-польски, но знает русские буквы — как только она начнет делать это бегло, мы начнем обучение чтению по-русски. Следом будет английский, и только после этого — арабский.

С самыми старшими детьми в возрасте 6 лет срабатывал другой способ: через день мы все вместе разговаривали только по-английски, потом они самостоятельно изучили английский, тайский, польский, немецкий и арабский — просто общаясь с носителями языка и между собой.

Разрешите ребенку делать то, что он любит

Слушать песни, играть в мобильные игры или в пятисотый раз пересматривать «Холодное сердце». Но только на иностранном языке. Так ребенок слышит новые слова и конструкции и учится по контексту догадываться о их значении.

Не забывайте о себе

Для того, чтобы начать говорить с ребенком на иностранном языке, достаточно базового уровня. Но дальше без самообразования будет сложно: ведь ребенок усваивает ваш лексикон и манеру строить предложения.

Хорошо, а какой языковой садик все-таки лучше выбрать?

Хорошо, если около дома есть детский сад, где с детьми говорят на иностранном языке весь день, а еще лучше — если у семьи есть деньги на такой сад. Но на самом деле сделать из ребенка билингву или просто научить его основам английского или китайского можно и в хорошем языковом саду, который обойдется гораздо дешевле.

Один из самых доступных в Москве — частный языковой детский сад Brookes LIFE в жилом квартале «LIFE-Ботанический сад» в Свиблове (СВАО), который открыт для новых воспитанников с 2 февраля. Это отличное место, чтобы научить ребенка говорить на втором языке:

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

В Brookes LIFE с детьми занимаются не только общим развитием, но и, за дополнительную плату, двумя языками: английским и китайским. Даже с самыми маленькими: в детский сад принимают с двух лет. Так что выпускники Brookes LIFE к первому классу будут разговаривать на трех языках и смогут рассказать родителям много интересного о китайской культуре.Кстати, о родителях в Brookes LIFE тоже не забыли. Здесь проводят много дополнительных занятий, которые избавят взрослых от необходимости возить ребенка по разным кружкам и секциям. В саду постоянно работает медсестра, на собственной кухне готовят в соответствии с рекомендациями СанПин — родители могут заниматься своими делами и не беспокоиться за малыша.

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

билингвальные дети это что. Смотреть фото билингвальные дети это что. Смотреть картинку билингвальные дети это что. Картинка про билингвальные дети это что. Фото билингвальные дети это что

Наверное, обучение там очень дорогое?

Сейчас в Brookes LIFE осталось 49 свободных мест. Обучение стоит 59 тысяч рублей в месяц (мы проверили — это на порядок ниже цен в других садах с похожими условиями).

Заполните заявку на сайте или позвоните по телефону +7 925 2-676-888, чтобы узнать подробности и записаться на день открытых дверей. Представители детского сада ответят на вопросы родителей, покажут здание изнутри и объяснят, какие документы нужны для поступления.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *