Что такое неопределенный артикль в итальянском языке
Неопределенный артикль в итальянском
Формы неопределенного артикля
un, uno
dei, degli
una, un’
delle
Мужской род (единственное число):
uno — употребляется перед всеми существительными мужского рода, начинающимися с: z, ps, gn, x, y и s+согласная: uno straniero, uno scopo, uno scenografo, uno zoo, uno gnomo, uno psicologo;
un — во всех остальных случаях, включая начальный гласный: un albero, un bambino, un giorno, un mare, un quadro.
Женский род (единственное число):
una — перед всеми словами, начинающимися с согласных: una bambina, una casa, una matita;
un’ — перед существительными, начинающимися с гласных: un’opera, un’isola, un’epoca.
В современном письменном языке (газета, журналы, эссе) довольно часто встречается полная форма артикля una перед существительным женского рода, начинающимися с безударного гласного:
una edizione (вместо un’edizione).
Реже перед а: una amica (вместо un’amica).
Множественное число:
dei — для существительных мужского рода, имеющих в единственном числе неопределенный артикль un: dei libri, dei bambini, dei problemi;
degli — для существительных мужского рода, имеющих в единственном числе неопределенный артикль uno:
degli studenti, degli scioperi,
а также un перед гласной: degli amici, degli operai;
delle — для всех существительнгых женского рода: delle amiche, delle donne, delle studentesse.
Форма неопределенного артикля зависит не только от рода и числа существительного, к которому он относится, но и от непосредственно следующего за ним слова (как и в случае с определенным артиклем):
uno studente — un bravo studente
un quadro — uno splendido quadro
un’ (una) edizione — una nuova edizione
una bambina — un’altra bambina
degli spettacoli — dei nuovi spettacoli
dei quadri — degli splendidi quadri
Для улучшения итальянского или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!
Желаем Вам успехов!
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook!
Смотрите также:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Итальянский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться итальянскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Неопределенный артикль в итальянском языке. Нулевой артикль.
Грамматическим выразителем категории неопределенности у итальянских существительных выступает такая важная, находящаяся в тесной связке с сочетающейся с ней номинативной частью речи, служебная единица, как неопределенный артикль (un altro padre (второй отец), una scala (лестница), una tavola (доска), un sonno (сон) и др.).
Суть в том, что articolo indeterminativo (артикль неопределенный) применяется тогда, когда требуется подчеркнуть способность определенного существительного только указать на предмет или лицо, не определяя их при этом. Таким образом, употребляя articolo indeterminativo говорящий указывает на один из себе подобных объектов/предметов, не уточняя и не конкретизируя его (например: rosso come un («любой», а не конкретный) peperone (красный как рак). —
Questo è un regalo bellissimo. (Это — великолепный подарок.) — конкретизация не дается, имеется в виду «великолепный подарок в целом».
Ognuno deve saperlo come conficcare un chiodo con il martello. (Каждый должен знать как забить гвоздь молотком). — забить любой гвоздь, а не какой-то конкретный
Si è tolto un peso dallo stomaco. (У него камень с души свалился) — простое указание на факт без конкретизации предмета.
Нужно отметить, что итальянский неопределенный артикль различается по родам, распадаясь (это зависит от родовой принадлежности привязанного к артиклю существительного) на формы мужского (uno scopo (ottenere uno scopo) — цель (достигнуть цели); un bicchiere (versare un bicchiere di latte) — стакан (налить стакан молока) и др.) и женского (un’isola (un’isola vulcanica) — остров (вулканический остров); una carta (una carta geografica) — карта (географическая карта) и др.
Род articolo indeterminativo
Как правило, звуко-буквенная форма итальянского articolo indeterminativo определяется родовыми характеристиками номинативной единицы + ее начальное звуковое оформление. Обобщим:
таблица. Артикли в итальянском языке (неопределенный артикль) — основные формы
Также нужно будет принимать во внимание возможность отделения номинативной единицы и articolo indeterminativo определениями/наречиями и др. В этих случаях мы уже будем наблюдать зависимость используемых форм неопределенного артикля от начального буквенного оформления не самой номинативной единицы, а непосредственно расположенного после артикля слова. (uno +scrittore (писатель) — un+famoso scrittore (знаменитый писатель); un’+opera (дело) — una+ nuova opera (новое дело) и др.).
Как правило, итальянский неопределенный артикль не обладает формами множественного числа. В виду этого для фиксирования граммемы неопределенности во множественном числе здесь применяется либо нулевой (опускаемый) артикль (un’edizione (издание) — edizioni (издания); uno gnomo (гном) — gnomi (гномы); un albero (дерево) — alberi (деревья), либо используются специальные формы (часто называются грамматистами «частичными формами» — не путать с частичным артиклем, как таковым!) —
Основы итальянского языка. Быстро и понятно. Часть 4
Понятие артикля в русском языке отсутствует, поэтому, прежде всего, следует разобраться, что же это такое. Артикли — это служебные слова, не имеющие собственного значения при переводе, а лишь характеризующие для существительных категорию определенности/неопределенности. Из этого разъяснения следует, что итальянские артикли делятся на две группы — определенные и неопределенные.
Первые указывают на то, что данное слово означает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся или единственный в своем роде) предмет, явление и т.д. Вторые указывают на то, что данное слово означает какой-то предмет, не выделяя его из числа других таких же (иначе говоря, их смысловое значение — “один из”, “какой-то”, “любой”). В итальянском языке артикли указывают также на род и число объекта, т.е. они разные для мужского и женского рода, для единственного и множественного числа.
Можно сформулировать следующие правила выбора формы неопределенного артикля:
1)una — перед всеми существительными женского рода, начинающимися с согласной;
2)un’ — перед всеми существительными женского рода, начинающимися с гласной;
3)un — перед всеми существительными мужского рода, начинающимися с согласной или гласной;
4)uno — перед всеми существительными мужского рода, начинающимися с буквы s + согласная, с букв z, x, y или с буквосочетаний gn и ps. Например:
В отличие от неопределенного, определенный артикль, articoli determinativi (ар-ти-ко-ли дэ-тэр-ми-на-ти-ви), в итальянском языке используется для существительных как в единственном, так и во множественном числе. Причем он требуется в большинстве случаев, когда речь идет о конкретном предмете или явлении. Например, если вы хотите сказать “Сицилия — это интересно”, перед названием интересующего вас острова следует по-ставить определенный артикль: La Sicilia è interessante (ла си-чи-льйа э ин-тэ-рэс-сан-тэ). То же самое требование справедливо и тогда, когда речь идет об отвлеченных понятиях: L’amore è cieco (ла-мо-рэ э чэ-ко; любовь слепа).
В итальянском языке определенный артикль обязательно употребляется в следующих случаях:
1)С существительными, о которых в разговоре уже шла речь.
2)Если в предложении перед существительным имеется определение, конкретизирующее его.
3)С географическими названиями — государств, континентов, островов, рек, озер, гор, морей (при этом названия городов обычно употребляются без артикля).
4)С существительными, представляющими общие понятия.
Можно сформулировать следующие правила выбора формы определенного артикля:
1)la — перед существительными в единственном числе женского рода, начинающимися с согласной;
2)il — перед существительными в единственном числе мужского рода, начинающимися с согласной;
3)l’ — перед существительными в единственном числе мужского или женского рода, начинающимися с гласной или буквы h;
4)lo — перед существительными в единственном числе мужского рода, начинающимися с буквы s + согласная, с букв i, z, x, y или с буквосочетаний gn и ps;
5)le — перед всеми существительными женского рода во множественном числе;
6)i — перед существительными во множественном числе мужского рода, начинающимися с согласной буквы;
7)gli — перед всеми остальными существительными мужского рода во множественном числе.
Вот пара примеров предложений с существительными во множественном числе с определенными артиклями:
Неопределенный артикль в итальянском языке
Формы неопределенного артикля
Род | Число | |
Единственное число | Множественное число | |
Мужской род | un, uno | dei, degli |
Женский род | una, un’ | delle |
Мужской род (единственное число)
uno straniero, uno scopo, uno scenografo, uno zoo, uno gnomo, uno psicologo (un psicologo);
un albero, un bambino, un giorno, un mare, un quadro.
Женский род (единственное число)
una bambina, una casa, una matita:
un’opera, un’isola, un’epoca.
Однако в современном письменном языке (газета, журналы, эссе) довольно часто встречается полная форма артикля una перед существительным женского рода, начинающимися с безударного гласного, например:
una edizione (вместо un’edizione).
una amica (вместо un’amica).
Показателем неопределенности во множественном числе служит либо отсутствие артикля (нулевой артикль), либо следующие формы:
dei libri, dei bambini, dei problemi;
degli studenti, degli scioperi,
а также un перед гласной
degli amici, degli operai;
delle amiche, delle donne, delle studentesse.
Как и в случае с определенным артиклем, форма неопределенного артикля зависит не только от рода и числа существительного, к которому он относится, но и от непосредственно следующего за ним слова, например:
Итальянские артикли
Тема № 3. Здравствуйте, друзья. Артикль в итальянском языке – полноправная, хоть и служебная, часть речи, и нужно смириться с обязательностью его применения, понять принципы использования и отработать их на практике. Вспомните, как вы в школьные годы изучали число, род, падежи, а сейчас говорите, даже не задумываясь о правилах. То же самое и с артиклем – со временем мозг начнёт автоматически выдавать нужное вам слово.
Формы артикля
Формы неопределённого артикля (art i colo indeterminat i vo) :
ед. число — множ. число
un (cane) — dei (cani)
un (amico) — degli (amici)
uno (specchio) — degli (specchi)
una (porta) — delle (porte)
un'(amica) — delle (amiche)
Формы определённого артикля (art i colo determinat i vo):
ед. число — множ. число
il (cane) — i (cani)
l'(amico) — gli (amici)
lo (specchio) — gli (specchi)
la (porta) — le (porte)
l'(amica) — le (amiche)
Правило 1
Форма артикля определяется звуком, с которого начинается следующее за ним слово:
un a bito (платье) – uno sp lendido abito (великолепное платье);
un’ a mica (подруга) – una v era amica (настоящая подруга);
il l ibro (книга) – l’ o ttimo libro (отличная книга) – lo st esso libro (та же книга).
Казалось бы, если мы говорим «un serpente» (змея), « un segreto» (секрет), «il sud» (юг), «il sole» (солнце), то почему бы не сказать «un stato» (штат), «un stivale» (сапог), «il studente» (студент), «il spazio» (пространство)? А потому, что так получится слишком много идущих подряд согласных, что сразу отразится на благозвучности.
По той же причине un меняется на uno: uno stato, uno stivale, uno studente и т.д.
Естественно, это правило касается только мужского рода. С существительными женского рода артикль перед s impura остаётся неизменным: la strada (дорога), la scuola (школа), la scala (лестница), la zia (тётя), la xerografia (ксерография).
Правило 2
Определённый артикль мы используем при конкретизации (это его главное отличие от неопределённого артикля). Он указывает на то, что предмет / явление / лицо, о котором идёт речь, известен собеседнику, уже назывался в данном контексте.
Chiudi la finestra! Закрой окно! *Указывая на конкретное окно.
Но ascoltato il disco. Я прослушал диск. *Диск, известный собеседникам.
Hai già letto il libro? Ты уже прочитал книгу? *Известно, о какой книге идёт речь.
Chi ti ha portato la notizia? Кто сообщил тебе эту новость?
Chi è il professore della mia classe? Кто учитель моего класса?
É lo studente che parla bene il russo. Это студент, который хорошо говорит по-русски.
Правило 3
Если конкретизации нет, используется неопределённый артикль или артикль опускается:
Ha __ soldi? У Вас есть деньги?
Cerco un marito. Ищу мужа (= хочу выйти замуж).
Hai__riviste da leggere? Есть у тебя какие-нибудь журналы почитать?
Davanti alla finestra ci sono__alberi. Под окном стоят деревья.
C’è una escursione organizzata dalla scuola. Есть (какая-то) экскурсия, организованная (конкретной) школой.
7 случаев применения неопределённого артикля
1
Предмет / лицо / явление упоминается впервые:
Il maestro parla a un allievo. Учитель разговаривает с (каким-то) учеником.
Ho incontrato un cane mentre tornavo a casa. Я встретил собаку по дороге домой.
2
Предмет может делиться на части:
É una mela. Это яблоко.
Ho preso un caffé. Я выпил кофе.
3
При наличии определения:
É un grande ospedale. Это большая больница.
É una brava studentessa. Это хорошая студентка.
4
Для придания слову значения «настоящий», «хороший» и т.п.:
Sì, che aveva un carattere. Да, у него был сильный характер.
Una moglie deve saper cucinare. Хорошая жена должна уметь готовить.
5
Для усиления эффекта при удивлении, восхищении:
Quello lì, ha un nasone! Ну и носище у него!
Tuo padre sì che è un uomo! Твой отец – Мужчина!
Da quelle parti, avresti visto, una miseria! В тех краях, ты бы видел, такая нищета!
6
Для обозначения приблизительного количества:
Un cinque minuti. Минут пять.
Un quaranta metri. Около сорока метров.
7
С оценочными существительными:
Sei un tesoro. Ты – сокровище.
È un bugiardo. Он – лжец.
23 случая применения определённого артикля
1
В ситуациях, когда о предмете / лице / явлении уже упоминалось:
La ragazza con cui sono venuta. Девочка, с которой я пришла.
Il bambino di cui ti avevo parlato. Ребёнок, о котором я тебе рассказывала.
2
При указании на класс, группу и т.п., а также на предмет из этой группы:
Amo i fiori. Я люблю цветы.
Adoro i cani. Обожаю собак.
Odio i ragni. Я ненавижу пауков.
La rosa é un fiore. Роза – это цветок.
3
С существительными, единственными в своём роде, с абстрактными предметами:
La terra é rotonda. Земля круглая.
Il mare é profondo. Море глубокое.
Lo zucchero è dolce. Сахар сладкий.
La gioventù passa in un attimo. Молодость проходит мгновенно.
L’estate é più corta dell’inverno. Лето короче зимы.
4
При обозначении частей тела, внешних признаков:
Porti gli occhiali? Ты носишь очки?
Mia madre ha il naso piccolo. У моей матери маленький нос.
5
При обозначении болезни, состояния:
На la tosse. У него кашель.
L’AIDS mi fa paura. СПИД меня пугает.
6
С притяжательными местоимениями:
É la tua tazza. Это твоя чашка.
Sono le mie amiche. Это мои подруги.
7
С названиями родственников, если они:
— с loro: I miei f igli adorano l a loro nonna. Мои дети обожают свою бабушку.
— во множественном числе: I miei genitori sono a Varsavia. Мои родители в Варшаве. Sarà bello quanto le sue sorelle. Он будет таким же красивым, как и его сёстры.
— в уменьшительной форме: È la mia sorellina. Это моя сестрёнка.
— с качественным прилагательным: È venuta la sua zia preferita. Приехала её любимая тётя. Ma dov’è il tuo fratello maggiore? Но где твой старший брат?
8
После tutto, entrambi, ambedue, tutt’e due (tutti e due), tutt’e tre и т.д.:
Tutta la famiglia è qui. Вся семья здесь.
Tutt’e due le pagine sono qui. Обе страницы здесь.
Entrambi i ragazzi sono venuti. Пришли оба мальчика.
Ambedue i ragazzi studiano l’inglese. Оба мальчика изучают английский язык.
Sono stata all’estero quasi tutto l’anno. Я была за границей почти весь год.
9
10
С порядковыми числительными:
Il sesto piano è sotto restauro. Шестой этаж на реконструкции.
La seconda guerra mondiale fu un evento davvero terribile. Вторая мировая война была поистине ужасным событием.
11
При указании часа:
Incontriamo all’una. Встречаемся в час.
Ci vediamo alle due e mezzo. Увидимся в половине третьего.
12
С частями суток без предлога:
La sera ha piovuto. Вечером пошёл дождь.
Sono partito la mattina. Я уехал утром.
La notizia è giunta la notte. Новость пришла ночью.
! С предлогами a, di, in, verso артикля нет: di mattina (утром), verso mattina (под утро), in mattinata (утром), a mezzogiorno (в полдень). Исключение – nel pomeriggio (после обеда).
13
При указании возраста, важном с формальной точки зрения:
I bimbi fino ai sei anni. Дети до шест лет.
Dopo i sette anni di età. После семилетнего возраста.
I bimbi fra gli uno e due anni. Дети от года до двух.
В разговорном языке артикль не требуется:
A sei anni ho ingoiato una bussola. В шесть лет я проглотил компас.
14
15
С процентами:
L’hai alzato del 40 per cento. Ты подняла его на 40 процентов.
Non saliamo oltre il tre per cento. Выше трёх процентов мы не поднимемся.
16
С любой частью речи для образования имени существительного: mangiare – есть, il mangiare – еда, bene – хорошо, il bene – благо.
17
С названиями футбольных команд:
Fabio Cannavaro passerà alla Juventus. Фабио Каннаваро перейдёт в «Ювентус».
Avevano messo una TV in cucina, per vedere la Fiorentina in diretta. Они установили телевизор на кухне, чтобы увидеть «Фиорентину» вживую.
18
С названиями музыкальных инструментов:
Suona l’armonica a bocca. Звучит губная гармошка.
Preferirei imparare a suonare l’arpa. Я бы лучше научилась играть на арфе.
19
При обозначении цвета:
I l verde è il mio colore preferito. Зелёный – мой любимый цвет.
Il rosso é il simbolo della passione. Красный – символ страсти.
20
С названиями языков:
Lo spagnolo è una bella lingua. Испанский – красивый язык.
Avrei dovuto imparare il cinese prima di partire. Мне следовало бы выучить китайский, прежде чем ехать.
21
С названиями географических объектов, кроме названий городов и деревень: l’Adriatico (Адриатическое море), l’Egitto (Египет), il Mississippi (Миссисипи) и т.д.
Исключения: Israele (Израиль), Sumatra (Суматра), Cuba (Куба), Luson (Лусон), Mindanao (Минданао), Formosa (Формоза).
Названия малых островов – без артикля: Capri (Капри), Ischia (Искья).
Исключения: la Gorgona (Горгона), l’Elba (Эльба), la Capraia (Капрая), il Giglio (Джильо).
Названия островов во множественном числе – с артиклем:
le Canarie (Канарские острова), i Caraibi (Карибские острова), le Hawaii (Гавайи).
С предлогами (кроме in) перед названиями стран артикль обязателен:
Andare in Italia. Поехать в Италию.
Venire dall’Italia. Приехать из Италии.
Partire per l’America. Отправиться в Америку.
При наличии определения артикля требует и предлог in:
Andare nell’Italia settentrionale. Поехать в северную Италию.
22
С женскими именами, особенно если они имеют субъективную оценку:
Dov’è la Maria? А где наша Мария?
Sandro, vieni, c’è la Rosa! Сандро, иди сюда, здесь твоя Роза.
23
фамилии классиков литературы
Обязателен с фамилиями классиков литературы, кроме фамилий классиков античности: il Boccaccio (Боккаччо), l’Alighieri (Алигьери), il Petrarca (Петрарка), il Tasso (Тассо).
Если фамилии предшествует имя, артикль не ставится: Dante Alighieri (Данте Алигьери), Giovanni Boccaccio (Джованни Боккаччо).
Классики античности: Aristotele (Аристотель), Cicerone (Цицерон).
фамилии музыкантов
С фамилиями знаменитых музыкантов определённый артикль применяется очень редко: l’opera di Verdi (опера Верди).
фамилии авторов
титулы, звания
фамилии в названиях
В названиях с именами и фамилиями знаменитостей определённый артикль обязателен: «La Raffaello» (motonave – теплоход), «La Dante Alighieri» (società – общество), «Il Tito Livio» (liceo – лицей).
женские фамилии
С фамилиями знаменитых женщин употребление артикля также обязательно: La Bellucci é una nota attrice italiana. Беллуччи – известная итальянская актриса.
Артикль нужен для различения жены и мужа: la Bianchi (жена), il Bianchi (муж).
С женскими фамилиями, начинающимися с гласного, la не меняет формы: la Antinucci, la Ingrao.
фамилии членов семьи
Если фамилия называет всех членов семьи, то ставится артикль множественного числа:
Stasera vengono anche i Battisti. Баттисти тоже придут сегодня вечером.
Le Bianchi sono tutte brave massaie. Все Бьянки – хорошие хозяйки.
I Borghese erano un’illustre famiglia. Боргезе были прославленной семьёй.
Когда не нужен артикль? 32 случая
1
Абстрактные понятия не требуют обязательного использования артикля:
Amore è tutto! Любовь – это всё!
Bugia è una brutta cosa. Ложь – ужасная штука.
2
Не нужен артикль и в объявлениях, в заголовках, в вывесках:
Farmacia. Аптека.
Biglietteria. Билетная касса.
Cercasi commesso. Требуется продавец.
Ufficio informazioni. Справочное бюро.
Grammatica italiana. Итальянская грамматика.
3
В повелительных предложениях:
Silenzio! Тишина!
Attenzione! Внимание!
4
В пословицах:
Gallina vecchia fa buon brodo. Букв. «Старая курица даёт хороший бульон», русский аналог – «Старый конь борозды не портит».
5
В телеграммах:
Pregasi confermare partenza. Пожалуйста, подтвердите отъезд.
6
В рекламе:
Curve esclusive, gusto irresistibile. Эксклюзивный дизайн, неповторимый вкус.
7
С названиями городов и деревень: Mosca (Москва), Genova (Генуя), Roma (Рим) и т.д.
Исключения: le Havre (Гавр), la Spezia (Специя), l’Aquila (Аквила), il Cairo (Каир), il Pireo (Пирей), l’Avana (Гавана), l’Aia (Гаага), la Mecca (Мекка), la Valletta (Валетта).
8
С названиями улиц и площадей:
Siamo in via Roma. Мы на улице Рима.
Dobbiamo essere in Piazza San Marco tra 10 minuti. Мы должны быть на площади Сан-Марко через 10 минут.
При наличии определения артикль нужен:
Ha ancora due giorni per vedere la piazza Rossa. У него есть ещё два дня, чтобы увидеть Красную площадь.
9
С именами:
Pietro é malato. Пьетро болен.
Olga è arrivata. Ольга приехала.
10
При обращении:
Ciao, amici! Привет, друзья!
Salve, ragazzi! Привет, ребята!
11
После слов, выражающих количество:
Ho tre gatti. У меня три кота.
Ho letto due libri. Я прочитал две книги.
Ti ho portato un po’ di soldi. Я принёс тебе немного денег.
Prendi due litri di latte come al solito? Возьмёшь, как обычно, два литра молока?
Qualcuno può darmi un pezzo di pane? Кто-нибудь может дать мне кусок хлеба?
12
С неисчисляемыми существительными.
При наличии артикля значение существительного сужается.
Hai trovato carne? Ты нашёл мясо?
Avete acqua minerale? У вас есть минеральная вода?
Questo mese abbiamo avuto pioggia. В этом месяце у нас был дождь.
Abbiamo comprato latte. Мы купили молоко.
Abbiamo comprato il latte. Мы купили молоко (которое обычно покупаем).
13
С molti (многие), pochi (немногие), parecchi (многие) и т.п.:
Ho un discorso tra pochi minuti. У меня выступление через несколько минут.
Ha una famiglia numerosa con molti figli. У него большая многодетная семья.
14
После глаголов с отрицанием:
Non ho tempo. У меня нет времени.
Lei non ha bambini. У неё нет детей.
15
После né…né… (ни…ни…):
Non ho né libri né quaderni. У меня нет ни книг, ни тетрадей.
Non so né ballare né cantare. Я не умею ни танцевать, ни петь.
Non aveva né padre né madre. У него не было ни отца, ни матери.
Nel bosco non si vedevano né uccelli né animali. В лесу не было ни птиц, ни зверей.
Неопределённый артикль единственного числа усиливает отрицание:
Non aveva né un amico, né un parente. У него не было ни единого друга, ни единого родственника.
16
В именном сказуемом, если тот, о ком идёт речь, известен либо уже назывался:
Che cosa fa Pietro? – È medico. Чем занимается Пьетро? – Он врач.
Leo è già padre? – Sì, è già padre. Лео уже отец? – Да, он уже отец.
В противном случае ставится неопределённый артикль:
Chi è Pietro? – È un medico. Кто такой Пьетро? – Это один врач.
Chi è Gino? – È un bambino. Кто такой Джино? – Это один мальчик.
17
При перечислении:
La frutta è abbondante: uva, mandarini, mele… Фруктов много: виноград, мандарины, яблоки…
Hai tutte le comodità moderne: gas, telefono, luce… У тебя все современные удобства: газ, телефон, электричество…
Lina ha preso con sé costume da bagno, occhiali, libri… Лина взяла с собой купальник, очки, книги…
18
С вопросительными, неопределёнными, указательными прилагательными:
Che libro? Какая книга?
Qualche libro. Немного книг.
Li ho invitati a questa sera. Я пригласил их сегодня вечером.
Quello libro è interessante. Эта книга интересная.
19
В приложении:
Leonardo, scrittore italiano… Леонардо, итальянский писатель…
Oggi Anna, mia collega, non è venuta. Сегодня Анна, моя коллега, не пришла.
20
После глаголов eleggere (выбирать), nominare (назначать), chiamare (называть).
Если существительное является прямым дополнением, то артикль обязателен.
È diventato ingegnere. Он стал инженером.
Pietro è nominato direttore. Пьетро был назначен директором.
Pietro è stato eletto deputato. Пьетро был избран депутатом.
È stato eletto un deputato. Был избран один депутат.
La chiama mamma. Он называет её мамой.
Chiama la mamma. Он зовёт маму.
È partito soldato. Он уехал солдатом.
È partito un soldato. Уехал один солдат.
21
С наречными существительными:
Non lo dirò ad alta voce. Я не буду говорить это вслух.
Facciamo questo con gioia. Мы сделаем это с радостью.
A piedi arriverete in meno di un’ora. Пешком доберётесь меньше чем за час.
22
С прилагательным grande:
Mi ha osservata con grande interesse. Он наблюдал за мной с большим интересом.
23
Перед словами, указывающими на качество, назначение предмета:
Ho comprato una tazza da tè. Я купила чайную чашку.
Indossano tutti giacche di pelle! Они все в кожаных куртках!
La scena è piena di sedie e tavoli di legno. Сцена полна деревянных стульев и столов.
24
В устойчивых конструкциях.
Неопределённый артикль усиливает значение.
Но fame. Я хочу есть. Но una fame! Я так хочу есть!
Ho paura. Мне страшно.
Sento freddo. Я чувствую холод.
Non c’è pace. Нет покоя.
Non c’è dubbio. Никаких сомнений.
Ho mal di testa. У меня болит голова.
25
С однородными, логически связанными словами:
Fisica e matematica sono materie ostiche. Физика и математика – сложные предметы.
Calcio e ciclismo sono due sport molto popolari in Italia. Футбол и велоспорт – это два очень популярных вида спорта в Италии.
Но preso carta e matita (impermeabile e ombrello) e sono uscita. Я взяла карандаш и бумагу (плащ и зонт) и вышла.
Если слова логически не связаны, то ставится определённый артикль:
На preso i fiori e l’ombrello. Он взял цветы и зонтик.
Если слова стоят во множественном числе, то перед вторым артикль опускается:
I libri e giornali che ha portato sono sul tavolo. Книги и газеты, которые он принёс, – на столе.
26
С названиями родственных связей, только если они стоят не: в уменьшительной форме,
с определением, с loro и во множественном числе:
Mia suocera le adora. Моя свекровь их обожает.
Sua madre voleva vederlo. Его мать хотела его видеть.
Tua figlia scoprirà che razza di uomo sia suo padre. Твоя дочь узнает, что за человек её отец.
Mio padre lascio mia madre quando avevo sette giorni. Мой отец ушёл от моей матери, когда мне было семь дней.
Come sta la mia sorellina? Как там моя сестрёнка?
Questa è la mia cara suocera. Это моя дорогая свекровь.
Sono la loro zia e tutore legale. Я их тётя и законный опекун.
Le mie sorelle prepareranno una torta. Мои сёстры испекут торт.
К родственникам не относятся:
невеста, жених, бывшие муж / жена, сводные брат / сестра
È la sua sorellastra. Она её сводная сестра.
Il mio fidanzato arriva a momenti. Мой жених будет здесь с минуты на минуту.
La tua ex moglie non abbia mai creduto in te. Твоя бывшая жена никогда не верила в тебя.
La mamma или mamma?
Слова m amma (мама), papà / babbo (папа), nonno (дедушка), nonna (бабушка) пишутся как с артиклем, так и без него.
Mia mamma ha tutti i tuoi album. У моей мамы есть все твои альбомы.
Ho voglia di vedere la mia mamma. Я хочу видеть свою маму.
Penso che tuo papà abbia ragione. Я думаю, твой папа прав.
Qui viveva il tuo papà, quando l’ho conosciuto. Здесь жил твой папа, когда я с ним познакомилась.
Il mio nonno era un soldato durante la guerra. Мой дедушка в войну был солдатом.
Il nonno di mio nonno morì proprio in questo punto. Дед моего деда погиб именно на этом месте.
27
С названиями времён года и месяцев, за исключением фраз с указанием года и фразы типа «в июне месяце»:
Questa coppia si è sposata in marzo. У этой пары свадьба была в марте.
Gennaio è un mese molto freddo in Italia. Январь – очень холодный месяц в Италии.
Ha voglia che in estate sia inverno e viceversa. Она хочет, чтобы летом была зима, а зимой – лето.
Il film deve partire nell‘estate 2015. Фильм должен выйти в прокат летом 2015 года.
È stato nel gennaio dello scorso anno. Это было в январе прошлого года.
Ci saranno più posti vacanti nel mese di giugno. Будет много вакантных мест в июне месяце.
28
С названиями дней недели:
Verrò da te sabato. Я приду к тебе в субботу.
È partito mercoledì. Он уехал в среду.
Для дней недели, сопровождаемых scorso (прошлый) и prossimo (будущий) возможны варианты : martedì scorso / il martedì scorso / lo scorso martedì (в прошлый вторник);
venerdì prossimo / il venerdì prossimo / il prossimo venerdì (в будущую пятницу).
Определённый артикль указывает либо на периодичность, либо на важность этого дня:
È arrivato il giovedì. Наступил долгожданный четверг.
Il venerdì vado in piscina. По пятницам я хожу в бассейн.
È successo proprio il venerdì. Это случилось как раз в ту самую пятницу.
Неопределённый артикль указывает на неопределённость дня: un mercoledì (как-нибудь в среду).
29
В конструкциях-способах передвижения: venire in treno (приехать на поезде), arrivare in aereo (прилететь на самолёте), giungere in moto (доехать на мотоцикле), andare in tram (ехать на трамвае), partire in piroscafo (отбыть на пароходе).
30
При указании на место или направление движения со словами: camera (комната), letto (кровать), casa (дом), caccia (охота), lezione (урок), scuola (школа), teatro (театр), messa (месса), vita (жизнь).
Studiamo a casa mia. Мы учимся у меня дома.
Sparisci da casa mia! Выметайся из моего дома!
Sono stata in camera mia finora. Я была в своей комнате до этих пор.
In vita mia non sono mai stato tanto spaventato come quella notte nel bosco. Никогда в жизни я не был так напуган, как в ту ночь в лесу.
Правило не действует при препозиции притяжательного прилагательного:
Fuori dalla mia casa! Убирайся из моего дома!
Non ti voglio nella mia casa. Я не хочу, чтобы ты был в моём доме.
Che bello riaverti nella mia vita! Я так рад, что ты вернулась в мою жизнь!
Stanotte sei entrata nella mia camera? Ты заходила в мою комнату этой ночью?
31
С почётными званиями, титулами: Sua Eminenza (Ваше Высокопреосвященство), Sua Eccellenza (Ваше превосходительство).
32
Возможно отсутствие артикля с глаголами parlare и studiare:
Non parlo tedesco, mi dispiace. Я не говорю по-немецки, извините.
Ho studiato chitarra per molti anni. Я учился игре на гитаре много лет.
Anna studia matematica all’università. Анна изучает математику в университете.
Что такое частичный артикль (articolo partitivo)?
Как мы уже знаем, с неисчисляемыми и абстрактными существительными применяется определённый артикль. Но это правило действует, если речь идёт обо всём количестве.
Если же нужно указать на какую-то часть целого, то используется частичный артикль, который образуется путём слияния предлога di с определённым артиклем: del ( di + il ), dello ( di + lo), della ( di + la), dei ( di + i ), degli ( di + gli ), delle ( di + le ).
Il pane è finito. Хлеб (весь) закончился.
Passami del pane. Передай мне (немного) хлеба.
Vorrei dell’acqua. Я хотел бы воды.
Vuoi ancora del vino? Ты хочешь ещё вина?
Devo comprare della carne. Мне нужно купить мяса.
Stamani ha mangiato del pane e del salame. Сегодня утром он ел хлеб и салями.
Применение частичного артикля во многих случаях необязательно:
Preferisco (della) birra. Я предпочитаю немного пива.
Частичный артикль точно не применяется в следующих случаях:
— при отрицании
Non ho carta. У меня нет бумаги.
Non c’è più pane. Хлеба больше нет.
— если речь идёт о привычке
La mattina mangio pane e burro. По утрам я ем хлеб с маслом.
— с количественными прилагательными
C’è troppa marmellata! Слишком много варенья!
— после остальных предлогов (в этих случаях ставится определённый артикль)
Vorrei un panino con il prosciutto. Я хотел бы бутерброд с ветчиной.