какие фамилии были у ромео и джульетты
Какие фамилии были у ромео и джульетты
В пьесе Шекспира «Ромео и Джульетта» Ромео носит фамилию Монтекки. Как фамилия Джульетты? фамилия джульетта ромео шекспир пьеса
Джульетта Капулети! В прошлом году был в Вероне и побывал в доме, где проживала Джульетта и с ее статуей сфотографировался под балконом, где она встречалась с Ромео. Так, что поезжайте и все увидите, интересною
Деточка, в в школе учиться надо было, а не прогуливать уроки. «Ромео и Джульетта» — трагедия Уильяма Шекспира, рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти.
Капулетти-если не ошибаюсь.В последней для меня экранизации База Лурмэна Ди Каприо и Клэр Дэнс понравились.
фамалие Капулетти была. во время второй у нас их много положили и капулетти там тоже были.чтоб их.
Капулетти, хотя давно читал. Неплохая экранизация на современный лад с участием Дикаприо.
Фамилия была тоже Джульетты кажеться Капулетти два рода враждавали Монтеки и Капулети
Вряд ли он её называл по фамилии, тем более, что дружба не повод для знакомства))
полюбил ромео сын монтекки дочь врага джульету капулети
Капулетти? Вы наверно не это хотели увидеть в ответах?
Как фамилии Ромео и Джульетты?
Мало кто знает, что автором этой несчастной истории был другой автор, а Шекспир только изложил известную историю в стихах. Изначально сказ про двух несчастных влюблённых встречаются еще у Овидия в его «Метаморфозах», там их звали Пирам и Фисба. А вот истинное авторство, а точнее имена шекспировских героев кроется в автобиографическом произведении Луиджи да Порто
Вроде бы простой вопрос, а вот каждый ли так прямо и быстро сможет ответить на него.
ещё раз надо бы прочесть.
Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья.
Это Монтекки, чей сын Ромео любит дочь врагов семьи Джульетту Капулетти.
Джульетта просила милого отрешись от своего имени и рода во имя их чувств, но юноша хотел остаться собой. Не до конца он понимал, что род его очень влияет и на характеристику его личности. Каким бы он не был сам по себе.
Все в мире знают о романе и смерти за любовь итальянцев Ромео и Джульетты. Но вот вопрос, а помнят ли фамилии этой пары.
Если обратиться к произведению Шекспира, то прочтем, что молодые люди были представителями двух враждующих родов Монтекки и Капулетти.
К роду Монтекки принадлежал Ромео, а Джульетта была Капулетти.
Вопрос не сложный, но легко запутаться. Потому что историю влюблённой пары из двух враждующих семей мы хорошо знаем, а вот кто из них и из какой семьи? Я вот так вот просто не вспомнила бы).
Джульетта из рода Капулетти, а Ромео, Монтекки.
Очень понравилась мне экронизация этого романа, но уж очень грустная концовка. Конечно же молодая влюбленная пара из Вероны известна многим, которая вопреки всем, враждующим между сбой кланам, сохранила чистую и светлую любовь.
На этот ответ без затруднения ответит тот, кому не чужда поэзия, великая, Шекспира.
В данном вопросе отвечу : Джультета по фамилии Капулетти
Ромео по фамилии Монтекки
Некоторые отвечающие даже в ответе на этот вопрос выделили вопрос от много.ру 8.02.2018.
Во-первых, потому что многолетней вражде между их семьями был положен конец, а, во-вторых, потому что герои смогли сбежать из жестокого из мира, мира, который их разделял.
Еще немного рассуждений на эту тему можно найти здесь.
Ромео и Джульетта принадлежат к семьям, которые враждуют между собой, но это не мешает молодым людям полюбить друг друга и тайно обвенчаться. После того как Ромео убивает брата Джульетты на поединке, ему приходится покинуть город навсегда.
Монах дает Джульетте особое зелье, она принимает его. Родные думают, что Джульетта умерла, оплакивают ее и относят в склеп.
Ромео, ничего не знавший о плане Джульетты, приходит в склеп и в отчаянии убивает себя. Проснувшаяся Джульетта обнаруживает рядом с собой мертвого супруга и тоже убивает себя.
Потому, что у Шекспира описана возвышенная, чистая и пылкая любовь. А о таком всегда говорят с восхищением.
А ещё, думаю, играет роль некоторое снисхождение к главным героям. Они юные, не знают жизни, не знакомы ещё с чувствами. В этом возрасте такое чувство, как любовь, испытываемое впервые, кажется действительно чем-то прекрасным и необыкновенным. Вот такое заблуждение юности и кажется многим (но не всем) читателям восхитительным.
Но не стоит забывать, что история не только романтична, но и трагична. И не следует выдавать её за некий эталон.
Главные герои, при всей своей чистоте чувств, поступили необдуманно, поспешив, поставив порывы сердец выше здравого ума, совершили роковую ошибку, стоившую им жизни, а их близким- горя.
И это ни в коем случае не должно быть примером для подражания.
Какая фамилия была у Джульетты из книги «Ромео и Джульетта»?
Трагедия Шекспира известна каждому грамотному человеку, это очень печальная история. Случилась она в небольшом городке, Вероне, но страсти в городе кипели всегда нешуточные, потому что долгое время враждовали два известных клана, два рода, богатых и влиятельных, они и город разделили надвое.
Правильный ответ : Капулетти
Фамилия Джульетты, из произведения Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», была «Капулетти».
Между этими двумя семействами существовала вражда, поэтому, все закончилось трагично.
Трагичная история любви, которую я думаю, все и так знают и пересказывать ее не нужно. Запомнилась, вернее не запомнилась, сложными фамилиями главных героев.
Это два враждующих между собой клана, семейства. В итоге вражда сгубила их детей.
Да, довольно «слезливая» история о любви.
В конце всё закончилось трагедией.
Фамилия у Джульетты была Капулетти.
У Ромео Монтекки и два этих семейства (точней рода) враждовали между собой.
Но это не остановило влюблённых.
Джульетта, представляла в этом трагическом романе, такую влиятельную итальянскую семью, в формате этого романа как Капулетти. Конечно влиятельность этой семьи, не распространялась за пределы произведения, так как Вильям Шекспир, саму эту семью конечно придумал.
Во-первых, потому что многолетней вражде между их семьями был положен конец, а, во-вторых, потому что герои смогли сбежать из жестокого из мира, мира, который их разделял.
Еще немного рассуждений на эту тему можно найти здесь.
Ромео и Джульетта принадлежат к семьям, которые враждуют между собой, но это не мешает молодым людям полюбить друг друга и тайно обвенчаться. После того как Ромео убивает брата Джульетты на поединке, ему приходится покинуть город навсегда.
Монах дает Джульетте особое зелье, она принимает его. Родные думают, что Джульетта умерла, оплакивают ее и относят в склеп.
Ромео, ничего не знавший о плане Джульетты, приходит в склеп и в отчаянии убивает себя. Проснувшаяся Джульетта обнаруживает рядом с собой мертвого супруга и тоже убивает себя.
12 любопытных фактов о трагедии «Ромео и Джульетта»
К написанию этой заметки меня побудили два факта. Первый – сейчас в сети появился новейший перевод «Ромео и Джульетты» режиссера Ивана Диденко, который я с удовольствием прослушала, и, должна сказать, это лучшее, что случалось с шекспировской трагедией за последние 100 лет.
Во-вторых, по социальным сетям снова начал гулять пост о том, «какие мы все старые», где упоминается, что матери Джульетты было 28 лет, и это абсолютно не соответствует действительности. В заметке – 12 быстрых фактов о трагедии «Ромео и Джульетта», прочитав которые, надеюсь, вам захочется ознакомиться с новым переводом пьесы, поскольку он невероятно хорош. Итак, поехали!
1. Первое и важное. Шекспир не создавал пьесу о двух несчастных влюбленных из Вероны с нуля. К тому моменту, как трагедия была поставлена в театре «Глобус», эту историю знала уже вся Европа. Первым в литературную форму ее облег итальянский литератор Луиджи да Порто. В 1530 году он опубликовал «Новонайденную историю двух благородных влюбленных», но наибольшую известность новелла обрела в интерпретации Маттео Банделло — другого итальянского писателя, который переработал сюжет да Порто на собственный лад. Кстати, Банделло является и автором новелл, что впоследствии легли в основу пьес «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь», поэтому исследователи не без основания считают, что Шекспир вдозновлялся именно его версией трагедии.
«Ромео и Джульетта», экранизация Франко Дзеффирелли
2. Если говорить о Луиджи да Порто, то, как считают многие литературоведы, в основе сюжета «Ромео и Джульетты» автобиография писателя. Луиджи был влюблен в свою кузину – 16-летнюю Лучину Саворнян из итальянского города Удине, и именно она стала прототипом Джульетты. Влюбленные были вовлечены в семейные распри и в результате Лучина вышла замуж за другого. По сей день многие гиды Удине называют этот город местом, где зародился сюжет всем известной трагедии.
3. Еще одна точка на карте Италии, связанная с «Ромео и Джульеттой», городок Монтеккьо-Маджоре, расположенный близ Виченцы, где жил и творил Луиджи да Порто. Тут имеются два замка на соседних холмах – бывшие крепости скалигеров, возведенные для оборонительных целей. Сегодня все называют их «замками Ромео и Джульетты», мол, Луиджи да Порто, описавший противостояние двух семейств, вдохновлялся как раз этими крепостями. К тому же, название населенного пункта Монтеккьо созвучно с фамилией Ромео Монтекки, что, конечно, неспроста. Сегодня в замках открыты рестораны и, по понятным причинам, их чаще всего арендуют для проведения свадеб. Во дворе «замка Джульетты» нынешние владельцы даже установили белую статую Ромео почему-то с яблоком в руках.
НАШ ВИДЕОРОЛИК О ЗАМКАХ «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ»
4. Фамилия Джульетты «Капулетти» – это искаженная версия итальянской фамилии «Каппеллети», что означает «Шляпникова». Так что, в переводе на русский язык главную героиню шекспировской трагедии зовут просто: «Юля Шляпникова».
5. Действие пьесы происходит в период с 1301 по 1304 год. Откуда такая точная информация? Все просто: в тексте Луиджи да Порто указано, что в это время подестой Вероны был Бартоломео I делла Скала, а он управлял городом с 1301 по 1304 год.
6. Можно с относительной точностью определить и месяц, когда произошли трагические события. Скорее всего, познакомились, полюбили друг друга, поженились и умерли Ромео и Джульетта в конце апреля — начале мая. Здесь все тоже очень просто: во время первой брачной ночи они слышат пение птиц, а брат Лоренцо в сцене, когда Ромео просит обвенчать его с Джульеттой, собирает весенние цветы и травы для снадобий.
7. Считается, что матери Джульетты – 28 лет. Это не так, скорее всего, ей только 25. Сами посчитайте: на момент действия трагедии Джульетта «нет еще четырнадцати лет», при этом мать упоминает, что она ее «и раньше родила», то есть – в 12. Кстати, именно этот возраст считался в четырнадцатом веке «возрастом первой юности». 12 + 13 = 25. Или 24, если маме Джульетты совсем не повезло.
8. Имя «Джульетта» указывает сразу на два аспекта. Во-первых, что девушка очень молода, ведь в Италии это детское обращение к особе женского пола по имени «Джулия». При этом в повести Луиджи да Порто (первой версии данной истории) главной героине уже 18 лет, а вот у Шекспира ей всего лишь 13. Во-вторых, имя Джульетта говорит нам о том, что девушка родилась в июле. Для сомневающихся: Кормилица упоминает, что четырнадцать Джульетте стукнет на Петров день – 29-го июля.
9. Судя по всему, отца Джульетты и Кормилицу в прошлом связывали интимные отношения. На это Кормилица намекает сама: в сцене подготовки свадьбы Джульетты и Париса она называет сеньора Капулетти «старым развратником». Кстати, если обратиться с реалиям Северной Италии XIV века, это вполне вероятно. Кормилицами здесь нередко становились бывшие «гражданские жены» влиятельных сеньоров, то есть, любовницы из низов, наставлявшие молодых людей высшего сословия в искусстве семейной жизни и любви. Отношения с ними, как правило, прекращались после женитьбы сеньора на ровне. Затем девушки выходили замуж, рожали, а потом переходили в категорию кормилиц: не будешь же малознакомой женщине свою кровинушку доверять?
10. Все знают знаменитую сцену на балконе: когда Ромео и Джульетта впервые объясняются друг другу в любви и договариваются о браке. На самом деле, ни у Шекспира, ни в других вариантах трагедии никакого балкона и в помине нет. Джульетта стоит у окна, которое закрыто ставнями, затем открывает их, смотрит на звезды, и тут Ромео, вздыхающий под окном, дает о себе знать, после чего начинается их знаменитый диалог.
Это особенно заметно, если почитать текст в оригинале. Недаром, балкон не фигурирует и в сцене первой брачной ночи: забирается и вылезает наружу Ромео через окно. Откуда же он взялся? Тут во всем виновата театральная традиция, которая со временем закрепилась, и сцена объяснения в любви у всех начала ассоциироваться с балконом, на который Ромео, конечно же, должен по законам жанра вскарабкаться, рискуя жизнью.
На фото: балкон Джульетты в Вероне
11. Если говорить об шекспировском тексте, то, знайте, все, что мы читаем сегодня — лишь пиратская версия пьесы. Произведения Шекспира не издавались, просто конкуренты, пришедшие в театр «Глобус», записывали действие со слуха, поэтому тот же «Гамлет» сегодня существует в очень разных версиях. Еще один важный момент: пьеса писались для толпы, поэтому в ней немыслимое количество всевозможных скабрезностей и шуток ниже пояса какого-нибудь Павла Воли. Но, начиная с XVIII века, когда театр начали воспринимать в большей степени, как возвышенное и благородное искусство, постановщики принялись планомерно вымарывать непристойности из оригинального текста. В классических же российских переводах трагедии неприличностей и вовсе не осталось.
12. Кинематографисты да и режиссеры театральных постановок чаще всего выбрасывают из пьесы Шекспира одну и ту же сцену. Происходит она на кладбище, когда Ромео, направляясь к гробнице Джульетты, встречает на своем пути Париса, и между молодыми людьми происходит дуэль. В результате Ромео убивает жениха своей возлюбленной, после чего относит его тело в склеп. Данного эпизода нет ни в классическом фильме Дзеффирелли, ни в модернизированной экранизации трагедии с Леонардо ди Каприо, ни, само собой, в мюзикле. По всей видимости, режиссеры старательно избавляются от неоднозначности образа Ромео, ну и к тому же, не хотят отвлекать внимание зрителей от истории двух влюбленных, что приближает пьесу к дошекспировским вариантам: текстам Луиджи да Порто и Маттео Банделло.
Понравился материал? Присоединяйтесь к нам на фейсбук
Ромео и Джульетта
Ромео и Джульетта — трагедия в 5 действиях Уильяма Шекспира, рассказывающая о любви юноши и девушки из двух враждующих старинных родов — Монтекки и Капулетти.
Содержание
История сюжета
Под влиянием Да Порто была создана не только повесть Банделло, но и произведения других итальянских авторов: небольшая поэма «Несчастная любовь Джулии и Ромео» (Poemetto Dello amore di Giulia e di Romeo, 1553) веронца Герардо Больдери (Gherardo Boldieri) и трагедия «Адриана» (Hadriana, 1578) венецианца Луджи Грото (Luigi Groto). Ставший популярным сюжет был использован позднее в пьесе «Кастельвины и Монтесы» («Los Castelvines y Monteses», 1590) испанца Лопе де Вега (Felix Lope de Vega). Во Франции новеллу Да Порто адаптировал Адриан Севин (Adrian Sevin. Halquadrich and Burglipha, 1542) [2]
Пьеса, имевшая название «Превосходнейшая и печальнейшая трагедия о Ромео и Джульетте» (The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet), была официально издана в Лондоне 1599 году (в 1597 вышло неполноценное пиратское издание текста).
Персонажи
Сюжет
Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идёт вражда. После перебранки слуг вспыхнула новая схватка между господами. Герцог Веронский Эскал после тщетной попытки восстановить мир между враждующими семьями объявляет, что отныне виновник кровопролитья заплатит за это собственной жизнью.
Юный Ромео из рода Монтекки не участвовал в побоище. Безответно влюблённый в холодную красавицу Розалину, он предпочитает предаваться грустным размышлениям. Его двоюродный брат Бенволио и друг Меркуцио, родственник Герцога Веронского, стараются подбодрить юношу своими шутками.
В доме Капулетти готовится весёлый праздник. Синьор Капулетти посылает слугу к знатным людям Вероны с приглашением на бал. Кормилица его единственной дочери Джульетты зовёт свою любимицу к синьоре Капулетти. Мать напоминает 13-летней девушке, что она уже взрослая, и вечером на балу ей предстоит встреча с женихом — молодым и красивым графом Парисом, состоящим в родстве с Герцогом.
Меркуцио и Бенволио уговаривают Ромео пробраться вместе с ними на бал в дом Капулетти, надев маски. Там будет и Розалина — племянница хозяина дома. Бал в самом разгаре. Тибальт, двоюродный брат Джульетты, узнает в Ромео представителя враждебной семьи. Синьор Капулетти останавливает вспыльчивого Тибальта. Но Ромео ничего не замечает. Позабыв о Розалине, он не может оторвать глаз от незнакомой девушки лучезарной красоты. Это Джульетта. Она тоже чувствует непреодолимое влечение к незнакомому юноше. Ромео целует Джульетту. Они узнают, какая пропасть их разделяет.
Джульетта вслух мечтает о Ромео. Ромео приходит к её балкону и слышит эти речи. Он отвечает на них пылким признанием. Под покровом ночи молодые люди дают друг другу клятву любви и верности.
Не заходя домой, Ромео направляется к монаху Лоренцо просить его как можно скорее обвенчать их с Джульеттой. Лоренцо вначале отказывается, но в итоге соглашается, рассчитывая, что союз Ромео и Джульетты положит конец вражде двух семейств. Через кормилицу влюблённые договариваются о тайной церемонии.
Тот же день лицом к лицу сталкиваются Тибальт и Меркуцио. Ссора быстро переходит в бой на шпагах. Ромео напрасно старается разнять противников. Тибальт смертельно ранит Меркуцио. Ромео, придя в ярость, бросается за Тибальтом. После долгой ожесточенной борьбы Ромео убивает Тибальта.
Джульетта узнаёт от кормилицы о смерти двоюродного брата и о решении Герцога изгнать Ромео из Вероны. Лоренцо утешает юношу, советуя ему укрыться в соседнем городе Мантуе.
Переводы
Русские переводы трагедии появлялись, начиная с первой половины XIX века. Стихотворный перевод сцен из «Ромео и Джульетты» опубликовал в журнале «Московский наблюдатель» М. Н. Катков в 1838 году. Первым переводом считается перевод И. Расковшенко (1839). Известны переводы Н. П. Грекова («Светоч», 1862, № 4), А. А. Григорьева («Русская сцена», 1864, № 8), Д. Л. Михаловского (1888), А. Л. Соколовского (1894), П. А. Каншина, Т. Щепкиной-Куперник, А. Радловой, Осии Сороки, А. В. Флори и других поэтов и переводчиков. Приводятся начальные и финальные строки пьесы в переводах: