какие российские мультфильмы популярны за рубежом
«Фиксики» на экспорт: российские мультфильмы, которые покорили мир и Netflix
Почему «Маша и Медведь» — это YouTube-феномен, какие отечественные мультфильмы покупает Netflix и зачем «Фиксиков» включили в американскую образовательную программу? Об успехах нашей анимации за рубежом рассказываем вместе с порталом национальныепроекты.рф.
Современную отечественную мультипликацию принято ругать за вторичность — мол, мы только адаптируем популярные западные сюжеты и не создаём ничего оригинального. И поэтому наши мультфильмы не нужны миру, их любят исключительно на родине. Но так ли это на самом деле? (Спойлер: совсем не так!)
«Маша и Медведь» — 55 миллиардов просмотров на YouTube
Качество российских мультфильмов растёт с каждым годом, а значит, пропорционально растёт доверие зарубежных дистрибьюторов и зрителей к отечественной анимации. Мультсериал «Маша и Медведь» о дружбе озорной девочки и доброго медведя в этом плане самый красноречивый пример.
Литературная основа мультика — классический сказочный сюжет о том, как девочка случайно попала в дом к медведю и с ним подружилась. А прототип деловой и шкодливой Маши аниматор Олег Кузовков встретил на отдыхе в Крыму: она держала в напряжении весь пляж и ни минуты не могла усидеть на месте.
Проект был создан на анимационной студии «Анимаккорд». Его премьера состоялась в 2009 году в программе «Спокойной ночи, малыши!». Дети сразу полюбили проказницу Машу — показ первого сезона вывел программу в десятку самых рейтинговых на канале.
Сейчас Маша и Медведь официально разговаривают на 15 языках, имеют 60 миллионов подписчиков на YouTube во всём мире, а общее количество просмотров мультсериала превышает 55 миллиардов.
Весной прошлого года, в период первой волны пандемии, этот проект вошёл в десятку самых востребованных детских шоу в мире.
Российские мультфильмы покупает Netflix
Некоторые отечественные мультфильмы уже сейчас доступны в крупнейшем онлайн-кинотеатре Netflix для англоязычной и не только аудитории — те же «Маша и Медведь», «Смешарики», «Ми-ми-мишки», «Йоко», «Лео и Тиг».
«Лео и Тиг» — мультфильм про приключения леопарда Лео и тигрёнка Тига, которые вместе исследуют природу Приморского края, а «Ми-ми-мишки» — история о жизни трёх медвежат и их дружбе с лисичкой. «Йоко» — мультсериал о друзьях, которые каждый день играют в городском парке и встречают там магическое существо Йоко. Онлайн-гигант приобрел права для показа всех этих мультиков на территории США, Великобритании, Италии, Испании, Португалии, Канады и Индии. Подобные сделки позволяют выполнять задачи нацпроекта «Международная кооперация и экспорт», расширяя список российской продукции, востребованной на внешних рынках.
Конечно, прежде чем запускать проект для иностранной аудитории, его переводят и адаптируют. Иногда совсем чуть-чуть, а иногда существенно. При переводе часто меняется и название, и некоторые сюжетные линии. Так, любимый российскими детьми сериал «Смешарики» о забавных приключениях шарообразных зверей смотрят и в Европе, и в США. При этом европейцы знают его как KikoRiki, а американцы — под названием GoGoRiki.
Импортные «Смешарики» отличаются от отечественных не только названием. Чтобы герои были ближе местному зрителю, их имена тоже пришлось изменить: Крош стал Крешем, Ёжик — Чико, Бараш — Уолли, Нюша — Розой.
Также аниматоры были вынуждены отказаться от части сцен с непереводимым юмором или чисто российским контекстом, который был бы непонятен иностранцам. Несмотря на трудности перевода, проект стал довольно популярным за рубежом — он переведён на пятнадцать языков и транслируется в 70 странах.
Покорение детского телевидения в Китае
В Китае на детском телеканале CCTV прошла премьера российско-китайского мультсериала «Панда и Крош». Да, это именно та самая сладкая парочка — Крош из «Смешариков» и «Кунг-фу Панда». Вообще китайские дети, несмотря на восточный менталитет, любят российскую анимацию. На видеохостинге YouKu, китайском аналоге YouTube, выходит уже второй сезон отечественного мультсериала про верных друзей — бегемотика и слонёнка — «Тима и Тома». Впервые его показали на YouKu в 2018 году, а сегодня у этого мультсериала больше двух миллиардов просмотров.
В любой точке земного шара можно найти фанатов отечественных мультфильмов. Например, чудесный фиолетовый Лунтик, главный герой анимационного сериала «Лунтик и его друзья», уже второй год радует детей из США, Канады и Латинской Америки. Кстати, англоязычного Лунтика зовут Мунзи.
«Фиксики» — часть образовательной программы в США
Студия «Аэроплан» продала права на третий сезон мультсериала «Фиксики» американской компании Condista’s Kids Central, параллельно расширив на него контракт с Vme Kids в США. «Фиксики» — это отдельная мультвселенная, сериал о маленьких человечках, которые живут в приборах и ремонтируют их.
Хотя литературная основа этого мультсериала вполне себе российская — он был создан по мотивам повести Эдуарда Успенского «Гарантийные человечки» — проект изначально целился на международный рынок.
Даже само слово «фиксик» — адаптация английских слов pixie (маленькое волшебное существо, эльф) и fix (исправлять, чинить).
Такой подход облегчил адаптацию мультфильма для иностранцев.
«Фиксики» стали очень популярны за рубежом — в Западной и Восточной Европе, США, Канаде и других странах. А в 2016 году их официально включили в американскую образовательную программу для младших школьников Discovery Education. Эта программа — мировой лидер в сфере цифрового контента для школьников. Круто, что наших «Фиксиков» признали как полезный сериал, знакомящий детей с приборами и физическими явлениями.
Даже такого краткого обзора достаточно, чтобы увидеть, насколько сильно продвинулась отечественная анимация на международном рынке. И это не может не радовать.
14 советских и российских мультфильмов, от которых без ума иностранцы
На международном анимационном фестивале «Лапута» в Токио больше сотни кинокритиков и мультипликаторов выбрали 150 лучших мультфильмов всех времён и народов. В список попали 14 советских и немного российских мультфильмов, причём один из них занял первое место. Рассказываем, какие мультики стали лучшими и за что иностранцы больше всего ценят русскую анимацию.
1. «Ёжик в тумане» (1975)
Режиссёр — Юрий Норштейн
1 место в рейтинге
История о том, как Ёжик заблудился в густом тумане по дороге к Медвежонку, считается классикой мультипликационного жанра не только в России, но и во всём мире. В своё время этот мультфильм собрал несколько десятков международных наград, и в современном рейтинге кинокритиков заслуженно занял первую строчку.
«»Ёжик в тумане» — один из лучших примеров, который показывает разницу между двумя школами анимации. Если бы его сделал Дисней, то маленький ёжик, скорее всего, был бы похож на Винни-Пуха, на фоне бы звучала пара весёлых песенок, а у остальных животных были бы словесные реплики, приправленные шутками. И обязательно — грандиозный музыкальный финал, в котором Ёжик с Медведем водили бы хороводы вокруг костра. Поэтому хорошо, что этот мультфильм снял Норштейн, а не Дисней».
2. «Сказка сказок» (1979)
Режиссёр — Юрий Норштейн
2 место в рейтинге
Этот мультфильм сравнивают с картинами Тарковского и творчеством Пабло Пикассо. Главный герой — серенький волчок из колыбельной песни, печально наблюдающий за картинами из прошлого и будущего. Атмосфера мультфильма перекликается с одноимённым стихотворением турецкого поэта Назыма Хикмета «Сказка сказок».
«Почему этот получасовой мультфильм такой чудесный? Во-первых, потому что у Норштейна бесподобный визуальный стиль. Я ожидал чего-то подобного после того, как почитал о мультфильме ещё до просмотра, но то, что я увидел, превзошло все ожидания. Захватывающие кадры, фантастически умное использование звука и картинки, прекрасная классическая музыка. Во-вторых, из-за сложного символического сюжета, корни которого уходят в русскую мифологию. Я сам из Венгрии, и всё восточно-европейское мне очень близко. Гораздо ближе, чем американское или японское анимационное искусство».
3. «Снежная королева» (1957)
Режиссёр — Лев Атаманов
17 место в рейтинге
Советский мультфильм, снятый по мотивам сказки Ханса Кристиана Андерсена. Он стал популярным не только в России, но и за рубежом: в 60–70-е годы мультфильм показывали в США в канун Нового года. А Хаяо Миядзаки («Унесённые призраками», «Ходячий замок») признавался, что именно после просмотра «Снежной королевы» решил остаться в мультипликации.
«Я восхищаюсь этим мультфильмом всю жизнь, с самого первого просмотра. Впервые я посмотрел его в кинотеатре, а потом отец купил мне альбом с музыкой из мультфильма — я до сих пор его храню. В „Снежной королеве“ уникальная анимация: она очень чётко воспроизводит движения рук и ног персонажей. Возникает такое чувство, будто ты сам путешествуешь вместе с Гердой. Ещё одна вещь, которая меня восхищает, — это то что главная героиня девочка. Я очень рекомендую посмотреть этот мультфильм, если вы найдёте его на английском языке. Это анимированное произведение искусства».
4. «Чебурашка» (1971) — и ещё три мультфильма про него
Режиссёр — Роман Качанов
42 место в рейтинге
Если сюжеты серии мультфильмов про приключения Чебурашки и его друга крокодила Гены помнят не все, то песенку про день рождения сможет напеть, кажется, любой. А как может быть иначе, когда к созданию мультфильма причастны Эдуард Успенский и Юрий Норштейн? Кстати, крокодила Гену озвучивал не кто-нибудь, а Василий Ливанов.
5. «Старик и море» (1999)
Режиссёр — Александр Петров
45 место в рейтинге
За этот мультфильм режиссёр Александр Петров в 2000 году получил «Оскар» в номинации «Лучший короткометражный анимационный фильм». Классический сюжет Эрнеста Хемингуэя воссоздан с помощью масляных красок, которыми рисуют на стекле. Причём рисовали картину не только кистями, но и пальцами. Это первый мультфильм, который показывали в IMAX — можно представить, что чувствовали зрители во время просмотра.
«Лучший мультфильм последних десятилетий. Я не специалист, поэтому, возможно, мой отзыв слишком восторженный, но это не отменяет того факта, что Александр Петров — абсолютный мастер своего дела. Один друг сказал мне, что в мире есть всего несколько „живописных“ аниматоров. То есть тех, которые оживляют картинку с помощью красок. После просмотра этого мультфильма я считаю, что Петрова можно назвать Рембрандтом анимации. Если вы любите и мультфильмы, и живопись — „Старик и море“ та картина, которую вам обязательно нужно посмотреть. Мультфильм снят в духе Маккея Уинзора и мастеров старой школы. Петров возродил анимацию как искусство — это не какой-то „Дисней“ или ужасное аниме».
6. «Цапля и журавль» (1974)
Режиссёр — Юрий Норштейн
52 место в рейтинге
Мультфильм по мотивам русской народной сказки в пересказе Владимира Даля. Цапля и журавль хотят пожениться, но из-за заносчивости и самолюбия у них никак не получается быть вместе. По словам Нортштейна, это картина о том, что «надо жить так, чтобы не было обидно и больно за утраченные возможности, бесцельно прожитые годы». Сказку читает Иннокентий Смоктуновский.
«Мультфильм потрясающий. Как и во „Временах года“, снятых пять лет назад, здесь чувствуется определённый шарм, свойственный советскому кинематографу. Мир, в котором живут птицы, холодный, мрачный и туманный. Команда Норштейна изобрела особую технику, позволяющую создавать анимацию на стекле, — это придаёт изображению уникальный трёхмерный вид. „Цапля и журавль“ — не лучший мультфильм режиссёра, но эта работа сделана тщательно, уверенной рукой. И, как все картины Норштейна, мультфильм существует вне времени».
7. «Жил-был пёс» (1982)
Режиссёр — Эдуард Назаров
65 место в рейтинге
Именно в этом мультфильме герои произнесли теперь уже крылатые фразы «Щас спою!» и «Ты заходи, если что…». В основе картины украинская народная сказка «Сирко». Старого дряхлого Пса выгоняют из дома после того, как он не заметил воров и хозяев ограбили. Бедный Пёс оказывается в лесу совсем один, но на помощь ему неожиданно приходит Волк, с которым они раньше враждовали.
«Анимация в фильме не такая продвинутая, к какой мы привыкли, но мне на это плевать. Меня волнует сюжет, а он здесь очень хороший, с впечатляющей голосовой работой. Многие старые советские мультфильмы заслуживают внимания. Я всем рекомендую посмотреть этот мультфильм».
8. «Лиса и заяц» (1973)
Режиссёр — Юрий Норштейн
70 место в рейтинге
Экранизация ещё одной русской народной сказки в пересказе Владимира Даля. Заяц пытается отвоевать свой «лубяной домик», из которого его выгнала хитрая Лиса. Это первая совместная работа Юрия Норштейна и его жены — художницы Франчески Ярбусовой.
«Как утверждают мои постоянные читатели (предполагаю, что они существуют), я считаю Юрия Норштейна главным мультипликатором в кино и создателем самых потрясающих мультфильмов, которые я когда-либо видел. Жаль, что их так мало вышло. Дело здесь не только в деньгах, но и в том, что Норштейн очень щепетилен — каждый кадр строится с необыкновенной тщательностью и точностью. На мультфильм „Лиса и заяц“ я наткнулся, когда пробирался сквозь короткую фильмографию режиссёра. Эта картина стилистически напоминает мне работу Александра Татарского „Пластилиновая ворона“. А сам мультфильм — это чуть ли не движущаяся книжка с картинками, каждая сцена происходит в отдельном кадре, как будто мы перелистываем книгу с одной страницы на другую».
9. «Спокойной ночи, малыши» (2000) — заставка
Режиссёр — Юрий Норштейн
81 место в рейтинге
Можно подумать, что речь идёт о «той самой» заставке с синим фоном и каруселью, но это не так. С 1999 по 2001 перед программой«Спокойной ночи, малыши» шла другая заставка — её кинокритики и отметили в своём рейтинге. Но многим российским зрителям она не нравилась, поэтому через некоторое время её заменили на классическую.
10. «Шинель» (не завершён)
Режиссёр — Юрий Норштейн
92 место в рейтинге
Эта картина по одноимённой повести Гоголя. По словам Норштейна, это произведение для него «как одна из глав Библии». Любопытно, что над этим мультфильмом Норштейн работал с 1981 года, но так до сих пор его не закончил. За свой перфекционизм режиссёра называют «Золотой улиткой».
Комментарий с YouTube:
«Сколько лет Юрию Норштейну? Я надеюсь, что он доживёт до ста и закончит свой шедевр. Любители его мультфильмов должны отправить ему деньги, чтобы он мог продолжать работу!».
11. «Конек-горбунок» (1947/1975)
Режиссёр — Иван Иванов-Вано
95 место в рейтинге
Мультфильм высоко оценивал и показывал своим художникам Дисней. Это неудивительно: у картины очень самобытный стиль, основанный на мотивах русского изобразительного искусства и зодчества. Существует две версии мультфильма — 1947 и 1975 годов, в которых есть некоторые сюжетные отличия. Картина снята по одноимённой сказке Петра Ершова.
«Я увидела этот мультфильм в 1950-е годы в нью-йоркском субботнем утреннем шоу „Детский час“. Я понятия не имела, как он называется, и просто нашла его по ссылке на старые детские передачи. Анимация прекрасна — она сделана по стандартам Диснея в „Белоснежке“, „Фантазии“ и „Бэмби“. Это фантастическая история о юноше, которому пришлось пройти серию испытаний для того, чтобы спасти принцессу. Самый впечатляющий момент — когда ему пришлось прыгать в три котла по очереди: ледяной, кипящий и я не помню, какой третий. Каждый раз, когда я пересматриваю этот момент, у меня замирает дыхание. Когда он прыгнул в третий котел, я была уверена, что он умер. Но он появляется снова, но уже не как молодой неопытный парень, а как взрослый мужчина, достойный победы над принцессой. Вот такими были сказки, на которых я выросла».
12. «Варежка» (1967)
Режиссёр — Роман Качанов
99 место в рейтинге
Если сильно о чём-то мечтать — желание обязательно сбудется. Так случилось и у девочки, которая очень хотела собаку, но мама не разрешала её заводить. И тогда обычная варежка превратилась в самого настоящего щенка.
«Это лучший короткометражный мультфильм, который когда-либо делали. Больше таких картин не снимают. Любой, кто посмотрит этот фильм, будет тронут историей о маленькой девочке, которой не разрешали держать собаку, поэтому она таскала за собой варежку… Вы просто должны увидеть это… Это маленькое сокровище».
13. «Корова» (1989)
Режиссёр — Александр Петров
103 место в рейтинге
В мультфильме используется техника «живопись по стеклу». В основе картины— переживания семьи из маленького полустанка по поводу смерти любимой коровы, попавшей под поезд. Сюжет взят из одноимённого рассказа Андрея Платонова. В 1990 году картину номинировали на «Оскар».
«Стиль мультфильмов Петрова часто описывают как „романтический реализм“. В целом, это подходящее описание. Его внимание к деталям, учитывая сложный и трудоёмкий процесс рисования на стекле, абсолютно ошеломляет, а медленно меняющиеся цвета и текстуры создают впечатление, что действие происходит вне времени. Такое ощущение, будто его мультфильм существует в пространстве между реальным миром и миром наших надежд, мечтаний и воспоминаний».
14. «Каникулы Бонифация» (1965)
Режиссёр — Фёдор Хитрук
149 место в рейтинге
Цирковой лев Бонифаций во время прогулки с директором цирка узнаёт, что на свете, оказывается, существуют каникулы. С разрешения директора он решает съездить в свой первый отпуск к бабушке в Африку. Мультфильм снят по сказке чешского писателя Милоша Мацоурека.
Как «Смешарики» стали Kikorikami: популярные за рубежом российские мульфильмы
На днях выяснилось, что прекращают выпуск новых серий мультфильма « Маша и Медведь », хотя его рейтинги бьют все рекорды. Мультфильм популярен не только у нас, но и за рубежом. «Титр» подобрал еще несколько российских мультфильмов, которые полюбились западным зрителям.
Говоря о российских мультфильмах, популярных на Западе, не упомянуть «Ежика в тумане» было бы глупо. Он получил более 25 международных премий. В 2003 году по результатам опроса популярных критиков и мультипликаторов разных стран его признали лучшим мультфильмом всех времен и народов. Сам режиссер, Юрий Норнштейн, комментирует успех мультфильма, называя его «счастливым случаем совпадения всех элементов». Хаяо Миядзаки назвал «Ёжика в тумане» одним из самых своих любимых мультфильмов, да и вообще, в Японии настолько любят этот мультфильм, что в 2004 году Норнштейна наградили Орденом Восходящего Солнца за заслуги перед Японией и японским обществом.
В 2009 году мультфильм спародировали в американском мультсериале « Гриффины » (эпизод Spies Reminiscent of Us), а также по его мотивам была создана серия « Смешариков » («Ёжик в туманности»).
Мультсериал о Волке и Зайце по выпуску был популярен лишь в Советском Союзе и в странах Восточного блока, сейчас же его знают и любят во всем мире. На английском название звучит, как «Well, just you wait». В 1984-м году даже выпустили карманную компьютерную игру, а позже, в 1993-м году, ее перенесли на платформу Nintendo. В мультфильме Волка должен был озвучить Владимир Высоцкий, но так как певец был неугоден руководству страны, решение приняли в пользу Анатолия Папанова. Большинство режиссеров отказывалось работать над мультфильмом и только Вячеслав Котёночкин смог разглядеть в нем потенциал.
Мультфильм «Смешарики» — один из самых популярнейших во всем мире — его показывают в 60 странах мира и переведен он на 15 языков. В Америке их называют «Gogoriki», в Европе — «Kikoriki», а в Китае — «Кай Син Чиу» и так далее. Правда, приключения заграничных смешариков отличаются от российских. Наши создатели часто не дорассказывают историю до конца, давая зрителю возможность додумать, что произойдет с героями. А западные продюсеры дописывают концовки, вставляют бравурную музыку, считая, что мультфильм должен быть более детским и понятным.
Мультфильм «Маша и медведь» выходит с 2009 года и за шесть лет, кажется, стал настолько популярен, что о нем слышали абсолютно все. Не так давно американский журнал Animation Magazine поставил его в один ряд с «Adventure Time» и «My Little Pony» в списке мультсериалов, которые должны стать классикой. Одна из серий («Маша + Каша») набрала более 777 миллионов просмотров на YouTube и входит в список 25 самых просматриваемых (из немузыкальных) видео на Youtube. На сегодняшний день мультфильм продается на DVD и транслируется в 30 странах по всему миру. Например, в Италии за 2014 — 2015 года мультфильм и вовсе стал самым популярным в стране. В нем, как и в «Смешариках», есть много отсылок к другим произведениям. Так, в серии «Ловись, рыбка!» Медведь жонглирует, мечтая поймать рыбку, точь в точь, как лев в «Каникулах Бонифация», а пойманная в конце рыба марлин — прямая отсылка к Хэмингуэю и его «Старику и морю». В серии «Пещерный человек» есть отсылка к « Космической одиссее » Кубрика, а в других можно заметить цитаты произведений Льва Толстого и О. Генри.
«Однажды, на луне родился необычный малыш», и теперь он покоряет наши и зарубежные чарты. Изначально его заказали для передачи «Спокойной ночи, малыши», теперь же его транслируют и другие российские каналы. С осени прошлого года мультфильм выходит в Финляндии, Польше, Венгрии, Сербии и Таиланде. За рубежом гостя с луны называют Moonzy.
Мультфильм предназначен для детей дошкольного возраста. На примере жизненных ситуаций Лунтика он учит детей справедливости, доброте, отличать хорошее от плохого (ну и Вупсеня от Пупсеня, конечно же). На данный момент вышло 464 серий, тогда как планируется снять 686.
6 наших мультиков, которые обожают за рубежом
Чтобы познакомиться с культурой другой страны и особенностями характера ее жителей, необязательно собираться в путешествие. Включи мультфильм — и на тебя посыплются культурные пласты, поведенческие шаблоны, взгляды на жизнь, свойственные той или иной нации. Наши мультики — прекрасное тому доказательство. А еще их очень любят за рубежом. Например, «Конька-горбунка» показывал своим сотрудникам Дисней, отмечая его высокие художественные качества, «Старик и море» завоевал «Оскар» в 2000 г., а серия «Маша плюс каша» угадайте какого мультсериала собрала 4,4 млрд просмотров на Youtube. Какие еще наши мультшедевры нарасхват за океаном?
1. Ежик в тумане
Мультфильм, снятый Юрием Норштейном в 1975 г., критики называли «национальным хитом» и отмечали его «психологическое богатство». Причем последнее оказалось понятным не только российскому зрителю, но и мировому. «Ежика в тумане» смотрели на всех континентах, наградили призами в Чикаго, Мельбурне, Сиднее, а в 2003 г. на фестивале в Японии вообще признали лучшим мультфильмом всех времен.
Другие работы Норштейна — «Сказка сказок», «Цапля и журавль», «Лиса и заяц», «Нос» — также высоко ценятся критиками, но до славы Ежика им далеко.
2. Смешарики
Особенно хорошо они зашли (а точнее — закатились) в Китае и Италии. В 2005 г. в Гуанчжоу их наградили гран-при анимационного фестиваля, а в Италии — призом зрительских симпатий смотра Cartoons on the Bay. Американцы тоже не устояли перед харизмой Смешариков и адаптировали их под своего зрителя, назвав GoGoRiki (в Германии — KikoRiki). Всего же этот сериал перевели на 15 языков и показали в 60 странах, а ежедневная их аудитория достигает 50 млн человек.
По мотивам сериала в ближайшие годы должен выйти совместный российско-китайский мультфильм «Панда и Крош».
3. Маша и Медведь
Неоднократный рекордсмен по количеству просмотров на разных порталах. Неугомонная Маша и добряк Медведь поселились в телевизорах и планшетах всему миру. Этих героев знают 95 % зрителей в Индонезии, 70 % в Европе и треть всех детей в Китае. В Германии по мотивам мультфильма ставят спектакли, в Турции открыли тематический парк, в Сербии использовали персонажей в агитационной кампании, а в Грузии мультфильм считается одним из главных распространителей русского языка и культуры.
5. Жил-был пес
Мультфильм, снятый по украинской сказке в 1982 г., зрители из разных стран хвалят за сюжет и озвучивание. Голоса актеров за кадром — Георгия Буркова и Армена Джигарханяна — настолько колоритны и так точно интонационно передают все оттенки происходящего, что за рубежом мультфильм смотрят даже без субтитров и все понимают. Сама же история о взаимопомощи двух бывших врагов, для которых настали трудные времена, настолько вне времени, что «Жил-был пес» уже давно считается мировой классикой. И мультипликаторы разных стран отдают ему 65-е место из 150 в списке лучших анимационных произведений всех времен.
6. Фиксики
«Гарантийные человечки» из книги все того же Успенского стремительно вырвались на международную арену по нескольким причинам. Они нарисованы в духе международной анимации (некоторые россияне даже думали вначале, что это не наш мультсериал), у них удачное — опять же, международное — название, а еще они очень полезны в качестве обучающего материала, ведь Фиксики рассказывают, как устроены разные приборы и вещи.
Пользу «Фиксиков» оценили за границей: их включили в образовательную программу США Discovery Education. А в качестве развлечения мультистория пользуется огромным успехом в азиатских странах: например, в Сингапуре и Южной Корее.