Карло Коллоди (Carlo Collodi) — псевдоним Карло Лоренцини (Carlo Lorenzini), итальянского писателя и журналиста, известного прежде всего своей детской сказкой «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Писатель взял себе псевдоним Коллоди в 1856 году по названию деревушки Коллоди в Тоскане, откуда родом его мать, Анджолина Орцали.
Родился 24 ноября 1826 г. во Флоренции, в небогатой семье Доменико Лоренцини первым из десяти детей (шестеро умерли ещё в детском возрасте). Родители работали прислугой в доме маркиза Гинори. Мальчик окончил младшую школу в посёлке Коллоди, а далее, по совету крёстной матери, маркизы Гинори, родители отдали своего первенца учиться в семинарию. После окончания семинарии Карло почувствовал, что стезя священника его не привлекает. Он увлёкся политикой, принимал участие в национально-освободительном движении, был участником Рисорджименто — движения за объединение раздробленной на мелкие части Италии в единое национальное государство. В 1848 году участвовал в революции против австрийской оккупации, но для итальянских патриотов борьба закончилась неудачей. После этого Карло вернулся во Флоренцию, где обратился к журналистике и литературе. Работал репортёром и редактором патриотических газет и журналов, театральным цензором, издавал библиографический бюллетень и политико-сатирические журналы «Il Lampione» («Фонарь», 1848-49 и 60-е годы) и «La Scaramuccia» («Перестрелка», 1853), составлял толковый словарь итальянского языка, писал рассказы, очерки, комические сценки.
Свой первый роман опубликовал в 1856 году. Это был иронический роман-эссе «Un romanzo in vapore» («Роман в паровозе: историко-юмористический путеводитель по дороге из Флоренции в Ливорно»), который принёс автору первую известность и открыл путь к сотрудничеству с газетами. От литературной роботы его отвлекла новая война: в 1859 году, снова добровольцем, Коллоди вступил в Наваррский кавалерийский полк в составе армии Тосканы. После недолгого участия в боевых действиях против австрийцев вернулся к литературной деятельности. С 1860 года выходили его новые романы, комедии, а также рассказы и критические эссе остросатирического направления. Со временем писатель опубликовал несколько сборников, составленных из произведений разных периодов: «Le Macchiette» («Наброски»), «Occhi e nasi» («Глаза и носы»), «Storie allegre» («Весёлые рассказы»), «Note gaie» («Весёлые заметки»), «Divagazioni critico umoristiche» («Развлекательные юмористические заметки об искусстве») и др. В своих произведениях Коллоди часто иронически изображал итальянское буржуазное общество и писал о бедняках как о жертвах социальной несправедливости.
Работа писателя для детской аудитории началась с перевода сборника сказок Шарля Перро (1875 год). Потом, на протяжении 1878–1881 годов, Коллоди выпустил серию детских книжек про приключения Джаннеттино — весёлого, ленивого, немного трусливого итальянского мальчика, который любил хорошо покушать. Позже они были собраны в один цикл под названием «Il viaggio per l’Italia di Giannettino» («Путешествие Джаннеттино по Италии»). Много времени писатель также посвятил текстам для школ объединённой Италии.
Но самым популярным произведением Карло Коллоди, принёсшим автору мировую известность, является сказочная повесть «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» («Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino»). В ней органически переплетаются мотивы итальянских народных сказок и реальная жизнь. Герой — ожившая кукла-марионетка (с итальянского — «буратино»), которая ведет себя как озорной, ленивый мальчишка, в конце начинает трудиться и превращается в человека. Благодаря юмору и фантастике её дидактизм не становится навязчивым. Работать над произведением автор начал в 1880 году, а с середины 1881 года «История куклы» пошла в печать в виде отдельных глав романа-фельетона на страницах «Il Giornale dei Bambini» («Газета для детей»), в 1883 году вышла отдельным изданием. Книга переведена не менее чем на 87 языков; первый русский перевод вышел в 1908 году в издательстве М.О. Вольфа, причём было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания. В версии Алексея Толстого («Золотой ключик, или Приключения Буратино») в 1936 году книга подверглась серьёзной трансформации. Полный же перевод оригинального произведения на русский язык был осуществлён впервые писателем Э.Г. Казакевичем и опубликован в 1959 году. В наше время в маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого писатель взял себе псевдоним, стоит редкостное изваяние — памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».
Коллоди считается основателем итальянской детской литературы. Писатель хорошо понимал детскую психологию, придавая серьёзным мыслям понятную для ребенка форму интересных приключений персонажей. Много эпизодов построено на очень точных и тонких авторских наблюдениях. Основанная писателем традиция сатирико-юмористической повести-сказки получила продолжение в итальянской литературе, в частности, в творчестве такого известного автора, как Джанни Родари.
У Карло Коллоди не было семьи. Он умер через семь лет после появления на свет «Приключений Пиноккио» — 26 октября 1890 года во Флоренции от приступа астмы и похоронен на кладбище церкви Сан-Миниальто-аль-Монте.
Примечание к биографии:
На втором фото изображен памятник «Пиноккио и Фея» (Pinocchio e la Fatina) в Коллоди работы скульптора Эмилио Греко.
Международные кинофестивали стараются удивлять своих зрителей каждый год. И юбилейный Берлинский, прошедший с 20 февраля по 1 марта 2020-го, не исключение. Организаторы постарались угодить каждому и запаслись фильмами на разный вкус. Это и драма «Минамата» с Джонни Деппом в главной роли, и документальная работа о Хиллари Клинтон, и экранизация одноименной сказки «Пиноккио», написанной Карло Коллоди в конце XIX века.
Детство и юность
24-й ноябрьский день 1826-го стал радостным для флорентийцев Анджолины Орзали и Доменико Лоренцини — на исходе осени у них родился первенец Карло. Впоследствии их небогатая семья пополнилась еще десятью детьми, но, к сожалению, семеро из них умерли еще в младенчестве. Взрослые, чтобы как-то выживать, трудились прислугой в доме маркиза Джинори Лиски: женщина — портнихой, мужчина — поваром.
Ранние годы будущего журналиста и писателя прошли в Коллоди — родной деревне матери, где заботы по воспитанию внука легли на плечи бабушки. В дальнейшем в честь этого населенного пункта он и взял себе литературный псевдоним.
Карло Коллоди и Алексей Толстой / Википедия
По окончании начальной школы ребенка решили отправить на дальнейшее обучение в духовную семинарию Колле-ди-Валь-д’Эльсы. В некоторых отчетах даже сохранились сведения, что финансовое обеспечение ученика предложил работодатель его родителей. Но мальчик, обнаружив в себе отсутствие тяги к профессии священника, в итоге оказался в College of the Scolopi Fathers, здесь состоялось знакомство с риторикой и философией.
Через пару лет Карло поступил на службу в книжный магазин под названием Libreria Piatti, где помогал палеографу Джузеппе Айацци — знаменитому итальянскому специалисту по рукописям. Постепенно юноша обратился к журналистике, ранние пробы пера пестрили очерками на политические темы.
Это неудивительно, ведь он вступил в ряды добровольцев тосканской армии в период итальянских войн за независимость. В 1848-м парень участвовал в неудачных сражениях при Куртатоне и Монтанаре, в 1860-м пребывал в кавалерии.
Личная жизнь
К сожалению, до наших дней не дошли никакие подробности личной жизни создателя деревянного мальчика. За исключением лаконичного факта, что он ни разу не был женат и сыновьями и дочерями, соответственно, не обзавелся.
Несмотря на это, отклик в юных сердцах он все же нашел — бесконечная любовь маленьких читателей по всему миру обрушилась на него после выхода в свет «Приключений Пиноккио».
Кстати, сам Коллоди гораздо спокойнее, если не сказать равнодушно, относился к своему творению. Он тяготился славой детского писателя, мечтая преуспеть как серьезный автор романов, а сказку и вовсе называл «ребяческой болтовней».
Книги
В 1853-м Карло организовал выпуск сатирической газеты Il Lampione, позднее зацензуренной великим герцогом Тосканы Леопольдом II. Но начинающего журналиста это, кажется, мало смутило: на следующий год появился The Controversy.
В 1856-м в творческой биографии автора нашлось место сразу двум произведениям — ироническому роману-эссе «Роман в паровозе», принесшему ему первую известность и сотрудничество с многими изданиями (например, Il Fanfulla), и пьесе «Дом для друзей».
К началу 60-х библиография Коллоди, успевшего поработать в Censorship Commission for the Theatre, пополнилась произведением «Синьор Альбери прав!», где он изложил собственное видение политического и культурного развития своей страны. В 80-х он создал Macchietta, Occhi e Nasi и Storie Sllegre.
Впоследствии мужчина разочаровался в деятельности органов государственной власти и обратился к детской литературе. Переводил французские сказки (в том числе и Шарля Перро, Мадам д’Онуа, Жанны-Мари Лепренс де Бомон), составлял учебники и написал повести «Джаннеттино», «Минуззоло» и «Итальянское путешествие Джаннеттино», придя к истории о деревянном мальчике, впервые опубликованной на страницах итальянской «Газеты для детей».
Первые изображения Пиноккио и Буратино / Linguaggio Globale и Старая Ладога
Сначала она имела трагический конец — грабители схватили Пиноккио (имя образовано от названия сосны), но не смогли нанести ему увечья с помощью ножей, так как тот был сделан из качественного деревянного материала. Но злоумышленники нашли выход, повесив героя на дубе.
Последние его слова напомнили обращение Христа к Отцу на кресте, что вызвало бурю негодования со стороны юных читателей и их родителей. Карло поддался на их уговоры и сел за продолжение, в итоге знаменитые приключения завершились благополучно.
Книга имела бешеный успех: ее перевели на 87 языков, а диснеевская экранизация 1940-го до сих пор считается одним из лучших фильмов киностудии. Не устоял перед сочинением и Алексей Толстой. Подвергнув оригинальный текст серьезным изменениям, русский классик познакомил публику с «Золотым ключиком, или Приключениями Буратино», не забыв увековечить создателя в отце главного персонажа.
Несмотря на то, что добрая сказка, содержащая немало моральных наставлений, молниеносно покорила советских граждан, современники увидели в ней множество отсылок и аллюзий.
Например, в Карабасе-Барабасе и его театре видели сравнение с Всеволодом Мейерхольдом, а то и с самим Иосифом Сталиным. Прообразом Мальвины считалась Ольга Книппер-Чехова, а любовный треугольник Пьеро ‒ Мальвина ‒ Арлекин отражал непростые отношения Александра Блока, Любови Менделеевой и Андрея Белого или того же Белого, Валерия Брюсова и Нины Петровской.
Смерть
Итальянского писателя не стало 26 октября 1890 года, причиной скоропостижной смерти оказался сердечный приступ. Литератор нашел последнее пристанище на кладбище Порте-Санте, где покоятся режиссер Франко Дзеффирелли, трижды номинант на Нобелевскую премию Васко Пратолини, живописец Джузеппе Аббати и другие знаменитости.
В 1956-м по решению мэра Коллоди Роландо Анцелотти открылся парк Пиноккио, поддерживаемый Национальным фондом Карло Коллоди. Маршруты, скульптуры, а также фотографии счастливых посетителей исправно публикуются на официальном сайте Parco di Pinocchio, в «Инстаграме» и «Фейсбуке».
Если оставаться в сказочном мире надолго и любоваться видами вы не намерены, лучше всего найти фею – так вы попадёте домой быстрее всего. Расскажите фее о своей книге, о том, как она засветилась и перенесла вас сюда, и фея наверняка вам поможет. Большинство из них неплохо знакомы с явлением МПП и могут вернуть вас домой.
Только не говорите им, что это я вам посоветовала. Феи нынче меня не очень любят. Лучше вообще меня не упоминать, если честно. А то вернуть-то они вас вернут, только не домой, а куда-нибудь на необитаемый остров или в Бермудский треугольник. Долгая история.
Что ж, надеюсь, это руководство вам пригодится! Многие сочли, что писать его глупо и вообще незачем, но окажись эта книга в моих руках, я бы хотела быть готова к тому, что меня ждёт. и если вдруг попадёте в сказочный мир, не забудьте зайти поздороваться. Я буду в Прекрасном королевстве, в пабе под названием «Мачеха» с гусем-переростком по имени Лестер. Просто идите по следу из перьев…
Всех благ!Матушка Гусыня.
Якоб (1785–1863) и Вильгельм (1786–1859) Гримм родились в Германии в конце восемнадцатого века. В начале же девятнадцатого, во время учёбы в Марбургском университете, они увлеклись народным фольклором. В 1812 году они издали своё первое собрание сказок под названием «Детские и семейные сказки», которое до 1857 года ещё не раз перерабатывали и перепечатывали. За свою жизнь братья Гримм успели издать более двух сотен сказок, основанных на немецкой и скандинавской мифологии. С тех пор их истории перевели на более чем сотню языков. До нынешних пор братья Гримм считаются отцами-основателями сказочного жанра.
Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875)
Ханс Кристиан Андерсен был датским писателем, драматургом и поэтом. В начале девятнадцатого века он стал писать сказки, издал первые два тома своей коллекции в 1835 году и продолжал публиковаться до 1872 года. Поначалу истории Андерсена не пользовались успехом, но к концу своей жизни он стал более всего известен именно благодаря своим сказкам. К настоящему времени его истории переведены на более чем 125 языков, а самого Андерсена нарекли народным достоянием Дании.
Шарль Перро (1628–1703)
Шарль Перро – французский писатель, живший в семнадцатом веке. Он работал на французское правительство и издал немало трудов, но первая его работа, посвящённая именно сказкам, была опубликована в 1697 году и называлась «Истории и сказки былых времён с поучениями: сказки Матушки Гусыни». Во французском обществе его истории были приняты очень радушно и известны до сих пор. Многие считают основателем сказочного жанра именно его.
Жанна-Мари Лепренс де Бомон (1711–1780)
Жанна-Мари Лепренс де Бомон жила в восемнадцатом веке и была французской учительницей и писательницей. После 1746 года она работала в Англии гувернанткой и написала книгу «Красавица и чудовище, а также другие классические французские сказки». Книга имела такой успех, что Жанна-Мари смогла оставить педагогическое поприще и все силы отдать писательской карьере. Она – единственная женщина в числе тех, кого считают основателями жанра сказок, и именно она одна из первых стала писать сказки для детей.
Карло Коллоди (1826–1890)
Карло Коллоди родился во Флоренции. Он был драматургом, писал статьи и сатирические рассказы в газеты. Сказками же он занялся в 1875 году и выпустил книгу «I racconti delle fate» – итальянский перевод работ Шарля Перро. В 1880 году Карло написал историю, благодаря которой он больше всего известен в наши дни – «Приключения Пиноккио».
Асбьёрнсен и Му
Петер Кристен Асбьёрнсен (1812–1885) и Йорген Энгебретсен Му (1813–1882) – норвежские писатели девятнадцатого века. Они дружили более десяти лет и в конце концов издали первый сборник норвежских сказок в 1841 году. В большой мере на их творчество повлияли братья Гримм. За свою жизнь Асбьёрнсен и Му опубликовали более сотни сказок.
КРИС КОЛФЕР – американский писатель, рождённый в двадцатом веке. Первый сборник сказок он заполучил в 1994 году и с тех пор с ним не расставался. Благодаря слишком буйному воображению и раннему знакомству с кофеином он очень любил задавать вопросы о сказочных персонажах, и именно эти вопросы позднее вдохновили его на написание «Страны сказок». Возможность поделиться с миром историями братьев Гримм, Ханса Кристиана Андерсена, Шарля Перро, Жанны-Мари Лепренс де Бомон, Карло Коллоди, Асбьёрнсена и Му – большая честь для него.
БРЭНДОН ДОРМАН живёт возле Уайли, штат Техас, со своей женой и четырьмя детьми. Он художник и создал множество волшебных иллюстраций для сотен книжных обложек и примерно двадцати одной с половиной книжек с картинками. Две из них он, кстати, написал сам: «Pirates of the Sea!» и «Santa’s Stowaway». Вы можете зайти к Брэндону в гости на сайт brandondorman.com.
Большое спасибо Робу Вайсбаху, Альвине Линг, Алле Плоткин, Мелани Чанг, Дереку Крегеру, Хезер Манцутто, Рейчел Картен, Бетани Страут, Никки Гарсиа, Саше Иллингворт, Меган Тингли и Эндрю Смиту. Особая благодарность Уиллу, Эшли, Пэм, Ханне, папе, бабушке, остальным друзьям и семье, а также замечательному Брэндону Дорману.
Братья Уилбур и Орвилл Райт – два американца, которые (по признанию в большинстве стран) смогли построить первый в мире самолёт, способный к полёту, и первыми совершить управляемый полёт на аппарате тяжелее воздуха.
«Жил-был кусок дерева. Однажды мастер Вишня подарил своему другу столяру Джепетто удивительный кусок дерева. Он плакал и смеялся, как ребенок. Джепетто вырезал из него чудеснейшего деревянного человечка. Он умел плясать, фехтовать, а также кувыркаться в воздухе. Его можно было назвать великим озорником и лентяем, а можно добрым мечтателем. Звали его Пиноккио».
Кто ты, папа Пиноккио?
Первый получасовой фильм о приключениях «соснового орешка» в 1912 г. снял итальянец Джулио Антомаро. Роль Пиноккио исполнял известный клоун.
Интересно, что в конце XIX века Ватикан запрещал «Пиноккио» Карло Коллоди, потому что живое существо там сотворил мастеровой, а не Бог.
По данным ЮНЕСКО, книга Коллоди переведена на 87 языков, ей сочинили 27 продолжений и 400 раз воплощали на сцене и на экране. По другим данным книгу перевели на 260 языков. В разных странах Пиноккио ожидали новые приключения: в Японии он попадает к драконам; В Англии появляется лейбористский Пиноккио; персонажа диснеевского мультфильма называли образцом американской порядочности; у себя на родине, в Италии, он побывал в облике и фашиста (в 30-е годы) и бойскаута (в 40-е годы). Но, наверное, самые замечательные превращения деревянного человечка ожидали в нашей стране.
Российская ария итальянского гостя
В России книга впервые была опубликована в 1908 году издательством М.О. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-ой итальянской публикации! Издание вышло с классическими иллюстрациями итальянских художников Мацанти и Маньи в обеих столицах. Почти одновременно издатель Саблин выпускает в Москве книгу Коллоди под названием «Приключения паяца». В 1924 году берлинское издательство «Накануне» публикует сказку Коллоди в переводе Нины Петровской под редакцией (!) Алексея Толстого. А в середине 1930-х газета «Пионерская правда» начала печатать историю о вырезанном из полена мальчишке под названием «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
«Советский граф» Алексей Толстой использовал берлинский опыт и опыт газетных публикаций Коллоди. Слово «буратино» моментально вошло в лексикон советской ребятни. Этим именем называли лимонад и детские сады, кукольные театры и бани, пионерские лагеря, детские кафе и кинотеатры, соевые батончики, кубики и переводные картинки. О приключениях Буратино ставили спектакли, исполняли оратории, радиопьесы и оперетты. При этом многие оригинальные находки Карло ушли из текста Толстого. Например, растущий от вранья нос.
Пиноккио жил на самом деле!
О том, что и у итальянского деревянного человечка был живой прототип, долгое время не подозревал никто. Это невероятное открытие сделала на рубеже ХХ и ХХI веков группа американских археологов из Бостона, проводивших раскопки в районе кладбища, где покоится прах сказочника. Во время осмотра их заинтересовало, что через три ряда похороненных рядом с писателем сограждан есть надгробная плита некоего Пинокко Санчеса. Сверили даты жизни и смерти, и выяснилось, что оба жили в одно время.
В конце 1970-х годов во Флоренции прошел громкий судебный процесс, где знаменитую марионетку по имени Пиноккио обвинили в нарушении общественной морали «за постоянное вранье». К облегчению детей всего мира деревянный человечек был оправдан.
В турецкой школьной программе, согласно новым версиям в ста произведениях классической литературы, книжные герои приняли ислам. Так, например, в книге, помеченной грифом министерства образования Турции, Пиноккио обращается к своему создателю папе Карло со словами: «Дай мне немного хлеба, ради Аллаха». Чуть позже он говорит: «Слава Аллаху». Премьер-министр Турции призвал немедленно принять меры в отношении издателей, а министерство образования пригрозило судебными действиями против любого издательства, которое не скорректирует тексты классических книг подобным образом.
Олег Фочкин Журнал «Читаем вместе», ноябрь 2006
Posted on Apr. 4th, 2013 at 04:19 pm | Link | Leave a comment | Share | Flag
Автор «Пиноккио»Карло Коллоди: биография и интересные факты
Содержание статьи
Биография Карло Коллоди
24 ноября 1826 года в итальянской Тосканне, в городе Флоренция родился мальчик по имени Карло Лоренцини (Carlo Lorenzini). Это был первый из десяти детей Анджолики Ордзали, уроженки городка Коллоди, расположенного в шестидесяти километрах от Флоренции, и Доменико Лоренцини. Родители Карло работали в доме богатых флорентийцев маркиза и маркизы Джинори – отец был поваром, а мать – прислугой. Младшую школу Карло окончил в родном городе матери – Коллоди, а затем, по решению родителей и совету маркизы Джинори (она была крёстной матерью мальчика), отправился в духовную семинарию, обучение в которой оплатил маркиз. Однако быть священником молодой человек не захотел – его привлекали политика и журналистика.
Молодой и увлечённый, Карло стал участником Рисорджименто (итал. Обновление) –национально-освободительного движения народа Италии против иностранного австрийского господства и за объединение раздробленных областей в единое государство. В 22 года он принимал участие в революционных сражениях и служил добровольцем в армии во время первой Войны за независимость Италии (1948 год). Эта война закончилась поражением итальянских патриотических сил и усилением реакции со стороны Австрии. А в 1859 году национально-освободительное движение в Тосканне вспыхнуло с новой силой, и снова Карло добровольцем ушёл на фронт – служил в Наваррском кавалерийском полку Тосканнской армии. На этот раз австрийские войска были побеждены, а разрозненные области Италии стали постепенно объединяться.
Каждый раз, возвращаясь домой с войны, Карло Лоренцини посвящал себя литературной деятельности и журналистике. Он писал очерки, рассказы, фельетоны для газет и журналов, был редактором и репортёром в патриотических изданиях, позднее – театральным цензором, а также издавал политико-сатирические журналы «Фонарь» (“Il Lampione”) и «Перестрелка» (“La Scaramuccia”). Ещё одной сферой деятельности Карло было составление толкового словаря итальянского языка.
1856 год стал для Карло Лоренцини поворотным моментом биографии. Он опубликовал своё первое произведение, которое принесло ему известность как писателю – роман «Пар» (“Un romanzo in vapore”). Необычна и оригинальна форма романа: это историко-юмористический путеводитель, предназначенный для чтения в поезде по пути из Флоренции в Ливорно. Время движения по этому маршруту в те годы составляло три часа, и именно на столько было рассчитано время прочтения романа; книгу выдавали пассажиру вместе с билетом. Автором этого произведения был указан Карло Коллоди– он взял себе псевдоним по названию городка, где родилась его мать и где он учился в начальной школе. Все последующие литературные труды писателя выходили именно под этим псевдонимом.
После 1960 года Коллоди писал много произведений различных жанров – рассказы, критические и сатирические статьи, эссе, комедии и фельетоны, а также романы. В дальнейшем разрозненные произведения он объединил в несколько сборников: «Наброски» (“Le Macchiette”), «Весёлые рассказы» (“Storie allegre”), «Глаза и носы» (“Occhi e nasi”), «Развлекательные юмористические заметки об искусстве» (“Divagazioni critico umoristiche”), «Весёлые заметки» (“Note gaie”) и другие.
Следующей важной вехой биографии Карло Коллоди стал 1875 год, когда он впервые обратился к работе для детской аудитории. И начал он с переводов сказок Шарля Перро. Затем с 1878 по 1881 годы он работал над серией книжек о приключениях Джаннеттино – забавного, немного ленивого и трусоватого прожорливого мальчишки. Позднее Коллоди объединил все эти истории в сборник «Путешествие Джаннеттино по Италии» (“Il viaggio per l’Italia di Giannettino”).
В 1880 году, испытывая некоторые финансовые затруднения из-за пристрастия к карточным играм, Карло Коллоди приступил к работе над своим самым главным произведением, которое впоследствии принесло писателю мировую известность – «Приключения Пиноккио: история деревянной куклы» (“Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino”). В переводе с итальянского «буратино» (“burattino”) – деревянная кукла-марионетка. Вот откуда взялся впоследствии наш «русский» Буратино! Коллоди задумал Пиноккио («сосновый орешек» на тосканском наречии) как ожившую куклу, которую смастерил из куска полена столяр Джепетто. Деревянный человечек прошёл непростой путь развития от капризной и ленивой марионетки до превращения в настоящего живого мальчика – благородного, трудолюбивого и добросердечного.
Первые главы «Пиноккио» были напечатаны 7 июля 1881 года в римской «Газете для детей» (“Il Giornale dei Bambini”) и сразу же завоевали невероятную популярность у детской аудитории. Изначально история деревянного человечка заканчивалась на трагическом моменте, когда Кот и Лиса повесили его на дереве. Однако редакция газеты оказалась завалена письмами недовольных читателей, в которых они просили Коллоди написать продолжение с хорошим концом, что он и сделал. В результате в 1883 году издателем Феличе Паджи были собраны все главы «Приключений Пиноккио», опубликованные в периодической печати, и изданы отдельной книгой, с иллюстрациями Энрико Мацанти. За последующие 25 лет после первого издания книга о Пиноккио была переиздана 500 раз!
Сегодня «Приключения Пиноккио» переведены на множество языков (по разным данным от 87 до 260) и популярны среди детей и взрослых во всём мире. История деревянного человечка более 400 раз была экранизирована или воплощена на театральной сцене. В 1940 году Уолтом Диснеем был создан один из самых популярных мультфильмов о Пиноккио. Кроме того, эту сказку множество раз пытались переделать или дописать – например, в 30-е годы в Италии Пиноккио был представлен в облике фашиста, а затем в конце 1940-х – бойскаута. В японском варианте Пиноккио попал к драконам, в Англии стал лейбористом, в Турции – мусульманином, восхваляющим Аллаха, и т.д.
К сожалению, у человека, который по праву считается основателем итальянской детской литературы, не было детей – семью он в силу разных причин не создал. Карло Коллоди умер от астматического приступа 26 октября 1890 года во Флоренции, через семь лет после опубликования «Приключений Пиноккио». Похоронен писатель на кладбище церкви Сан-Миниальто-аль-Монте.
Интересные факты
Прототип Пиноккио
Совсем недавно (на рубеже ХХ и ХХI) неожиданно выяснилось, что у Пиноккио был реальный прототип. Американские археологи из Бостона вели раскопки в Тосканне, недалеко от кладбища, где похоронен Карло Коллоди. Посетив могилу писателя, американцы случайно заметили через три ряда захоронение, где покоился некий Пинокко Санчес, даты жизни и смерти которого (1790-1834) свидетельствовали о том, что они с Коллоди были почти современниками, и маленький Карло вполне мог знать взрослого Пинокко. Археологи добились от властей Тосканны разрешения на эксгумацию Пинокко Санчеса. Экспертиза поразила исследователей: останки тела Санчеса были частично деревянными! Вскоре нашлись и некоторые церковные записи, сохранившиеся чудом. Оказалось, что Пинокко родился карликом, но это не избавило его от армейской повинности, и он целых 15 лет служил барабанщиком. Во время военных учений, проводившихся в горах, он не удержался на скале и сорвался вниз, переломав при этом ноги, нос и повредив кишечник. Пинокко Санчес перенёс несколько операций, ноги пришлось ампутировать, а вместо носа ему была установлена деревянная вставка. Мастер Карло Бестульджи изготовил для несчастного карлика деревянные протезы; клеймо с инициалами мастера было обнаружено на протезах после эксгумации. После операций и протезирования Пинокко прожил более десяти лет, зарабатывая на хлеб выступлениями на ярмарках. Во время исполнения одного из трюков он трагически погиб. Изучая архивы Карло Коллоди, учёные обнаружили его письмо к своей кузине, где писатель прямо указал на карлика Пинокко Санчеса – несчастного и мужественного человека. Коллоди рассказал кузине, что сначала думал написать о нём серьезный роман, но почему-то стал сочинять сказку для детей. При этом сам удивлялся – почему, так как жизнь карлика была совсем не сказочной, а трагичной.
Гонения на Пиноккио
Что происходит в городе Коллоди в наши дни
Итальянский знак качества
Изображение профиля Пиноккио в начале 2000-х годов стало товарным знаком Италии вместо надписи «Made in Italy». Инициатива о введении единого товарного ярлыка обсуждалась в Парламенте, была поддержана Национальным фондом Карло Коллоди, а также многими общественно-политическими деятелями. Таким образом Пиноккио стал подлинным символом своего государства.
«Приключения Пиноккио» в России
Российские читатели впервые познакомились с произведениями Карло Коллоди в 1895 году: в Санкт-Петербурге вышел сборник «Для легкого чтения: Собрание юмористических повестей и рассказов», где были напечатаны некоторые произведения итальянского писателя. Первый частичный перевод «Приключений Пиноккио» на русский язык, выполненный не много не мало с 480-го итальянского издания Камиллом Данини и отредактированный С.И.Ярославцевым, был напечатан в журнале «Задушевное слово» в 1906 году, а затем в издательстве М.О.Вольфа – в 1908 под названием «Пиноккио: Приключения деревянного мальчика», с иллюстрациями Энрико Маццанти и Джузеппе Маньи. «Приключения Пиноккио» на русском языке многократно издавались в России и СССР – с разными переводами, иллюстрациями и названиями (например, «Приключение Фисташки: Жизнеописание петрушки-марионетки», «История куклы, или Приключения Пиночио: Рассказ для детей»). В 1924 году в Берлине в издательстве «Накануне» вышла книга «Приключения Пиноккио» в переводе Нины Петровской и с иллюстрациями Льва Малаховского, а редактором издания был не кто иной, как Алексей Толстой, впоследствии автор «Приключений Буратино». Полный же перевод книги был сделан Эммануилом Казакевичем и опубликован лишь в 1959 году.
Пиноккио и Буратино
В середине 1930-х готов в газете «Пионерская правда» стали публиковать повесть Алексея Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» об озорном деревянном мальчишке. Автор взял за основу «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди и подверг их существенной переработке и адаптации к советскому менталитету. О том, плагиат это или нет, уже многие годы спорят литераторы и историки. Сам Толстой умудрялся избегать имени Коллоди в разговорах о своём произведении. Он придумал историю о том, как в детстве якобы читал книжку про похождения деревянной куклы, книжка потерялась, и он, пересказывая эту сказку друзьям, каждый раз вносил в неё изменения и придумывал новые приключения. Толстой дал героям другие имена. Папа Карло (в оригинале Джепетто) был назван в честь Коллоди, и это единственный намёк на подлинное авторство этой истории. Слово «Буратино» уже было в итальянском названии оригинала («деревянная кукла»). Фея с лазурными волосами у Толстого стала называться Мальвиной – хорошей девочкой с безупречными манерами. Хозяин кукольного театра Манджафуоко (итал. «пожиратель огня») у Толстого получил имя Карабас Барабас (карабас – «черная голова» по-казахски). Появились имена у Лисы и Кота – знаменитые Алиса и Базилио. Из истории деревянной куклы Толстой убрал очень существенный момент: рост носа после вранья. Ну а главное – Буратино, в отличие от Пиноккио, так и не стал человеком.