какие термины подчиняются правилам морского и внутреннего водного видов транспорта
ИНКОТЕРМС 2010: унифицированные правила толкования международных коммерческих терминов
При переводе внешнеторговых контрактов для ряда организаций, еще несколько лет назад пришлось столкнуться с правилами Инкотермс. К сожалению, часто международные коммерческие термины используются неверно (не соблюдается форма или выбирается правило заведомо невыгодное для стороны из-за отсутствия понимая сущности этих правил, их значения). В данной статье захотелось рассмотреть некоторые актуальные вопросы применения правил ИНКОТЕРМС.
В процессе осуществления внешнеторгового товарообмена отечественные экспортеры и импортеры часто сталкиваются с многочисленными проблемами, вызванными тем, что второй стороной по сделкам международной купли-продажи товаров выступает иностранное юридическое лицо. Практическую сложность представляет определение применимого к заключенному договору купли-продажи законодательства: Российского, страны контрагента, третьего государства или норм международного права. Важность грамотного определения применимого законодательства в первую очередь заключается в высокой потенциальности возникновения различных экономических рисков, а также сложностью защиты интересов сторон договора международной купли-продажи.
По таким договорам одна сторона обязуется поставить товар, в установленном количестве, передать все относящиеся к нему документы и передать право собственности на поставленный товар, тогда как вторая сторона обязуется оплатить стоимость товара и принять его в свою собственность.
Составляя внешнеторговый контракт, помимо прочих, крайне важно указать такие условия поставки, как: во-первых, порядок распределения между контрагентами обязанностей по перемещению товара, во-вторых, определить момент перехода права собственности на товар от продавца к покупателю, в-третьих, определить кто именно будет нести возможные риски случайного повреждения или утраты товара.
Однако в связи с разобщенностью гражданско-правовых конструкций, наличия большого числа торговых обычаев, частого недоверия стороны правовой системе страны контрагента, определение и согласование указанных выше условий договора весьма затруднено. Более того, стороны в своем большинстве противятся принимать правовые конструкции, принятые в стране контрагента, в связи как с недоверием правовой системе страны в целом, а также и сознанием возникновения возможных проблем защиты своих интересов в национальном арбитраже иностранного государства.
Решением указанных мною выше проблем явилось издание Международной торговой палатой в 1936 г. унифицированных правил толкования международных коммерческих терминов – ИНКОТЕРМС[1], действующая редакция которых вступила в силу с 1 января 2011 года. Инкотермс представляют собой свод толкования обычаев делового оборота, сложившихся в международной торговле. Правила Инкотермс помогают избежать некой неопределенности при толковании терминов в разных странах, между контрагентами (также и при национальном товарообмене).
Крайне важным является также вопрос определения правовой сущности таких правил, необходимо установить является ли Инкотермс источником правового регулирования торгового оборота. Так, правила Инкотермс имеют обязательную силу в ряде стран, в России проблема определения места унифицированных правил толкования международных коммерческих терминов сводится к доктринальному разрешению вопроса, относительного их сущности – ряд ученых полагает, что рассматриваемые правила являются обычаем делового оборота, другие – обыкновением или торговым обычаем. Так, относя правила Инкотермс к торговым обыкновениям[2], некоторые специалисты гражданского права фактически заявляют об их неправовом характере. По моему мнению, более справедливой является позиция второй группы ученых, которые рассматривают правила Инкотермс в качестве обычая делового оборота[3], легальное определение которому содержится в ст. 5 ГК РФ.
Анализ судебной практики, в частности практики Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате РФ, позволяет сделать вывод о том, что правила Инкотермс в российской реалии признаются торговыми обычаями. Более того, в ряде решений (например, решение от 12 ноября 2003 г. No 226/2001, решение от 25 мая 2008 г. No 104/2007 МКАС при ТПП РФ) правила Инкотермс признавались обязательными для сторон, даже при отсутствии отсылки на правила в договоре, только лишь при наличии известных терминов. Постановление Правления Торгово-промышленной палаты РФ от 28.06.2001 № 117-13 также признало правила Инкотермс торговыми обычаями.
Инкотермс 2010 дает определения 11 торговым терминам, которые сгруппированы в четыре группы. Так, в первую группу «Е» входит только термин EXW («с завода»), согласно которому продавец передает товары покупателю непосредственно в своих помещениях, а покупатель самостоятельно заботится о вывозке товара за границу. При использовании терминов группы «F» продавец обязуется предоставить товар в распоряжение перевозчика, услуги которого оплачиваются покупателем. Термины группы «С» характеризуют обязанность продавца заключить договор перевозки. Согласно правилам Инкотермс 2010, продавец обязан оплатить услуги перевозчика до согласованного места назначения. Более того, термин CIP – Carriage and Insurance Paid to («перевозка и страхование оплачены до») включает в себя также и обязанность продавца по страхованию товара от повреждения и утраты во время перевозки. Термины последней группы «D» предполагают обязанность продавца по возмещению всех расходов и рисков до момента доставки товара в место назначения, согласно договору.
Применение правил Инкотермс возможно путем прямой ссылки на них в внешнеторговом контракте. Более того, контрагенты часто используют прошлые редакции правил Инкотермс. В договоре необходимо указать какая именно редакция применяется, в силу возможного расхождения смысла терминов.
В сферу применения правил Инкотермс входят такие вопросы, как: условия поставки товара, распределение между сторонами транспортных расходов по доставке товаров, момент перехода с продавца на покупателя рисков повреждения, утраты или случайной гибели груза.
Некоторые нововведения
Новая редакция Инкотермс дает толкование 11 терминам (а не 13 как в прошлой). Термины DAT – Delivered at terminal и DAP – Delivered at place заменили четыре термина прежней редакции 2000 г., а именно DAF – Delivered at Frontier, DES – Delivered ex Ship, DEQ – Delivered ex Quay (duty paid), DDU – Delivery duty unpaid.
Определенные изменения также коснулись и термина FOB – Free on Board (также и CFR, CIF). Формулировка «поручень судна» больше не применяется, теперь риск переходит от продавца к покупателю с момента размещения товара на борту судна.
Примечательным является также и то, что теперь любые электронные документы могут заменяться эквивалентной электронной записью, если стороны непосредственно об этом договорились или если это является обычной практикой. Таким образом, электронные средства связи наделяются одинаковой юридической силой, какой обладают и привычные бумажные документы.
В отличии от прошлых редакций, правила Инкотермс 2010 могут быть применены не только в международной торговой практике, но и для регулирования национальных торговых отношений.
В конце хотелось бы обратить внимание на некоторые частые ошибки, которые возникают при использовании правил Инкотермс. Так, зачастую термины FOB или CIF, относящиеся к морской перевозке, используются при авиа или автомобильных перевозках. Неверным является также и использование термина CFR без указания соответствующего порта отгрузки товара. Необходимо заметить, что часто стороны ошибочно выбирают неподходящие для исполнения договора правила Инкотермс из-за непонимания сущности терминов, что, безусловно, приводит к существенным экономическим потерям.
Итак, высокая практическая эффективность использования правил Инкотермс обусловлена следующими причинами: во-первых, использование таких правил позволяет в значительной степени предотвратить возможные конфликтные ситуации между контрагентами при исполнении внешнеторгового контракта, во-вторых, установленные международные термины позволяют не перегружать текст контракта излишней регламентацией прав и обязанностей контрагентов, и, наконец, в-третьих, правила Инкотермс способствуют более четкому осознаю контрагентами рисков и расходов между сторонами по доставке товара.
Прим.: Incoterms 2010
Правила, применимые к любому виду транспорта:
· EXW (франко-склад, франко-завод): товар забирается покупателем с указанного в договоре склада продавца, оплата экспортных пошлин вменяется в обязанность покупателю.
· FCA (free carrier, франко-перевозчик): товар доставляется основному перевозчику заказчика к указанному в договоре терминалу отправления, экспортные пошлины уплачивает продавец.
· CPT (carriage paid to): товар доставляется основному перевозчику заказчика, основную перевозку до указанного в договоре терминала прибытия оплачивает продавец, расходы по страховке несёт покупатель, импортную растаможку и доставку с терминала прибытия основного перевозчика осуществляет покупатель.
· CIP (carriage and insurance paid to): то же, что CPT, но основная перевозка страхуется продавцом.
· DAT (delivered at terminal): поставка до указанного в договоре импортного таможенного терминала оплачена, то есть экспортные платежи и основную перевозку, включая страховку оплачивает продавец, таможенная очистка по импорту осуществляется покупателем.
· DAP (delivered at place): поставка в место назначения, указанное в договоре, импортные пошлины и местные налоги оплачиваются покупателем.
· DDP (delivered duty paid): товар доставляется заказчику в место назначения, указанное в договоре, очищенный от всех таможенных пошлин и рисков.
Правила, применимые для морского и внутреннего водного транспорта:
· FAS (free alongside ship): товар доставляется к судну покупателя, в договоре указывается порт погрузки, перевалку и погрузку оплачивает покупатель.
· FOB (free on board): товар отгружается на судно покупателя, перевалку оплачивает продавец.
· CFR (cost and freight): товар доставляется до указанного в договоре порта назначения покупателя, страховку основной перевозки, разгрузку и перевалку оплачивает покупатель.
· CIF (Cost, Insurance and Freight): то же, что CFR, но основную перевозку страхует продавец.
! Нет необходимости переписывать в контракт все характеристики термина Инкотермс, достаточно лишь указать буквенное обозначение термина (например, FOB Busan (Incoterms 2010)).
[1] «Международные правила толкования торговых терминов «Инкотермс»
[2] Дмитриева Г. Д. Международное частное право. М. : Деловой мир, 2005.
[3] Рыбаков С. А., Зеленин А. Д. Некоторые вопросы применения ИНКОТЕРМС в договорной практике [Электронный ресурс] / Кадис. Правовой портал.
Как использовать термины Инкотермс 2010, их классификация
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРАВИЛА ИНКОТЕРМС 2010
1. Путем инкорпорации Incoterms 2010 (Инкотермс 2010) в Ваш договор купли-продажи.
При желании применить Incoterms 2010 (Инкотермс 2010) необходимо четко указать на это в Вашем договоре следующим образом: «[избранный термин Инкотермс, включая поименованное место, в соответствии с] Incoterms 2010» / Инкотермс 2010».
2. Путем избрания соответствующего термина Инкотермс.
Избранный термин Инкотермс должен соответствовать товару, способу его транспортировки и, кроме того, отражать, до какой степени стороны намерены внести дополнительные обязательства, например, обязательство продавца или покупателя по организации перевозки или страхования. Пояснения к каждому термину содержат информацию, полезную для осуществления такого выбора. Какой бы термин ни был избран, сторонам следует учитывать, что на толкование их договора могут повлиять обычаи портов или иных пунктов.
3. Путем возможно более точного определения пункта или порта.
Избранный термин Инкотермс может работать, только если стороны определили пункт или порт, а еще лучше, если стороны определили по возможности как можно более точно такой пункт или порт.
Хорошим примером такого уточнения является следующий̆: «FCA 38 Cours Albert ler, Paris, France Incoterms® 2010».
Согласно терминам Инкотермс Ex Works (EXW, Франко завод), Free Carrier (FCA, Франко перевозчик), Delivered at Terminal (DAT, Поставка на терминале), Delivered at Place (DAP, Поставка в назначения), Delivered Duty Paid (DDP, Поставка с оплатой пошлин), Free Alongside Ship (FAS, Свободно вдоль борта судна) и Free on Board (FOB, Свободно на борту), поименованный пункт представляет место, где осуществляется поставка и переход риска на покупателя.
Согласно терминам Инкотермс Carriage Paid То (СРТ, Перевозка оплачена до), Carriage and Insurance Paid To (CIP, Перевозка и страхование оплачены до), Cost and Freight (CFR, Стоимость и фрахт) и Cost, Insurance and Freight (CIF, Стоимость, страхование и фрахт), поименованный пункт отличается от места поставки. Согласно этим четырем терминам Инкотермс поименованный пункт означает место назначения, до которого оплачивается перевозка. Во избежание сомнений или споров указания на такое место, как на пункт или место назначения, могут быть далее определены путем указания на точный пункт в этом пункте или месте назначения.
4. Следует помнить, что Инкотермс не представляют собой полный договор купли-продажи.
Правила Инкотермс только указывают, какая из сторон договора купли-продажи должна осуществить необходимые для перевозки и страхования действия, когда продавец передает товар покупателю, и какие расходы несет каждая из сторон. Правила Инкотермс не указывают на подлежащую уплате цену или способ оплаты. Они также не регламентируют переход права собственности на товар или последствия нарушения договора. Эти вопросы обычно определяются в ясно выраженных условиях в договоре купли- продажи или в праве, применимом к такому договору. Стороны, однако, должны учитывать, что строго обязательный национальный закон (mandatory local law) может иметь преимущество в отношении какого-либо аспекта договора купли-продажи, включая избранный термин Инкотермс.
ПОЯСНЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ИНКОТЕРМС 2010 ТЕРМИНОВ
Текст Инкотермс 2010 является самодостаточным. Однако для содействия пользователям ниже приводится содержание обозначений, используемых далее по всему тексту.
Перевозчик: для целей Инкотермс 2010 перевозчик является стороной, с которой заключен договор перевозки.
Таможенные формальности: требования, которые должны быть выполнены в соответствии с применимым таможенным регулированием и могут включать обязанности в отношении документов, безопасности, информации или фактического осмотра товара.
Поставка: данное понятие является многогранным в торговом праве и практике, однако Инкотермс 2010 использует его для обозначения момента, когда риск утраты или повреждения товара переходит с продавца на покупателя.
Отгрузочные документы: данное понятие используется в заглавии пункта А8. Оно означает документ, подтверждающий поставку (передачу) товара. По многим терминам Инкотермс 2010 отгрузочным документом является транспортный документ или соответствующая электронная запись. Однако по терминам EXW, FCA, FAS и FOB отгрузочным документом может быть и расписка. Отгрузочный документ может иметь и другие функции, например, составлять часть механизма платежа.
Электронная запись или процедура: набор информации, состоящий из одного или нескольких электронных сообщений, и, когда это применимо, функционально выполняющий ту же функцию, что и бумажный документ.
Упаковка: данное понятие используется для нескольких целей:
1. Упаковка товара должна соответствовать требованиям договора купли-продажи
2. Упаковка товара означает, что товар пригоден для перевозки.
3. Хранение упакованного товара в контейнере или ином средстве транспорта.
В Инкотермс 2010 понятие упаковка включает и первое, и второе указанное значение. Инкотермс 2010
не регулирует обязанности сторон по укладке товара в контейнер и, более того, в случае необходимости, сторонам целесообразно предусмотреть это в договоре купли-продажи.
КЛАССИФИКАЦИЯ 11 ТЕРМИНОВ ИНКОТЕРМС 2010
Одиннадцать терминов Инкотермс 2010 можно разделить на две отдельные группы:
ПРАВИЛА ДЛЯ ЛЮБОГО ВИДА ИЛИ ВИДОВ ТРАНСПОРТА
Какие термины подчиняются правилам морского и внутреннего водного видов транспорта
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ТРАНСПОРТ ВОДНЫЙ ВНУТРЕННИЙ
Термины и определения
Inland navigation transport. Terms and definitions
Дата введения 2014-07-01
Предисловие
1 РАЗРАБОТАН Обществом с ограниченной ответственностью «Техречсервис» (ООО «Техречсервис») и Обществом с ограниченной ответственностью «Аскорус Консалтинг» (ООО «Аскорус Консалтинг»)
2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 032 «Внутренний водный транспорт»
5 ПЕРЕИЗДАНИЕ. Июнь 2020 г.
Введение
Установленные в настоящем стандарте термины расположены в систематизированном порядке, отражающем систему понятий в области внутреннего водного транспорта.
Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.
Заключенная в круглые скобки часть термина может быть опущена при использовании термина в документах по стандартизации.
В алфавитном указателе данные термины приведены отдельно с указанием номера статьи.
Помета, указывающая на область применения многозначного термина, приведена в круглых скобках светлым шрифтом после термина. Помета не является частью термина.
Приведенные определения можно, при необходимости, изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия.
Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в настоящем стандарте.
1 Область применения
Настоящий стандарт устанавливает термины и определения понятий в области внутреннего водного транспорта.
Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы по данной научно-технической отрасли, входящих в сферу действия работ по стандартизации и/или использующих результаты этих работ.
2 Нормативные ссылки
В настоящем стандарте использованы нормативные ссылки на следующие стандарты:
ГОСТ 1062 Размерения надводных кораблей и судов главные. Термины, определения и буквенные обозначения
ГОСТ 13641 Элементы металлического корпуса надводных кораблей и судов конструктивные. Термины и определения
ГОСТ 18322 Система технического обслуживания и ремонта техники. Термины и определения
ГОСТ 23903 Пути водные внутренние и их навигационное оборудование. Термины и определения
ГОСТ 24166 Система технического обслуживания и ремонта судов. Ремонт судов. Термины и определения
ГОСТ 26069 Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения
ГОСТ Р 55507 Эксплуатация речных портов. Термины и определения
3 Термины и определения
1 внутренний водный транспорт: Один из видов транспорта, представляющий собой производственно-технологический комплекс с входящими в него организациями, осуществляющими судоходство и иную связанную с судоходством деятельность на внутренних водных путях.
2 эксплуатация (объекта внутреннего водного транспорта): Стадия жизненного цикла материального объекта внутреннего водного транспорта, включающая в себя приемку в эксплуатацию, использование его по назначению, определенному изготовителем или проектантом, техническое обслуживание и ремонт объекта без вывода из эксплуатации и вывод его из эксплуатации.
3 эксплуатант (объекта внутреннего водного транспорта): Юридическое или физическое лицо, осуществляющее эксплуатацию объекта внутреннего водного транспорта.
4 судовладелец: Юридическое или физическое лицо, эксплуатирующее судно в целях судоходства от своего имени, независимо от того, является ли оно собственником судна или использует его на ином законном основании [1].
5 перевозчик (внутренний водный транспорт): Юридическое лицо или индивидуальный предприниматель, взявшие на себя по договору перевозки обязанность доставить груз, пассажира и его багаж из пункта отправления в пункт назначения [1].
6 навигационный период; (навигация): Период времени в году, когда по местным климатическим условиям возможно судоходство.
7 перевозка (внутренний водный транспорт): Перемещение грузов и пассажиров с помощью судов внутреннего плавания.
8 пассажир (внутренний водный транспорт): Лицо, перевозка которого на судне осуществляется по договору перевозки пассажира [1].
9 пассажир с ограниченной способностью передвижения (внутренний водный транспорт): Пассажир, испытывающий особенные трудности при пользовании объектами внутреннего водного транспорта, в частности инвалид и лицо пожилого возраста.
Внутренние водные пути
10 водораздельное водохранилище: Водохранилище, созданное в водораздельной части судоходного канала для питания водой шлюзов и самого канала водораздельного бьефа.
11 внутренний водный путь: Часть поверхностных водных объектов, ограниченная знаками навигационной обстановки, на которой осуществляется судоходство [1].
12 бассейн внутренних водных путей: Часть внутренних водных путей, обособленная и имеющая общие судоходные пути, климатические, навигационно-гидрографические условия обеспечения плавания судов и гидрометеорологические условия [1].
13 разряд водного бассейна: Категория внутренних водных путей, устанавливаемая в зависимости от действующего ветро-волнового режима [2].
14 судовой ход: Водное пространство на внутреннем водном пути, используемое для движения судов.
15 ось судового хода: Условная линия, проходящая в средней части судового хода.
16 габариты судового хода: Глубина, ширина, надводная высота и радиус закругления судового хода.
17 средства навигационного оборудования: Специальные сооружения, конструкции или устройства, предназначенные для ограждения судовых ходов (навигационных опасностей) и ориентирования судоводителей [2].
18 бакен: Навигационный знак цилиндрической, конической или другой формы, устанавливаемый на якоре для обозначения границ судового хода на внутренних водных путях.
19 буй: Плавучий навигационный знак цилиндрической, конической или другой формы, устанавливаемый на якоре для обозначения границ судового хода в озерах и водохранилищах.
20 веха: Предостерегающий знак судоходной обстановки в виде шеста, удерживаемый на месте якорем и предназначенный для обозначения точного положения бакена или буя при их возможном перемещении течением или ветром.
21 дноуглубление: Работы по обеспечению необходимых для судоходства глубин внутренних водных путей.
22 рейд: Часть внутренних водных путей, предназначенная для стоянки судов, формирования и расформирования судовых составов, выполнения операций комплексного обслуживания флота, а также для производства перегрузочных работ на плаву.
23 затон: Естественная или искусственная акватория, приспособленная для зимнего отстоя и ремонта судов.
24 внесудовые водоохранные средства: Береговые или плавучие пункты приема загрязнений, образующихся на судах в процессе эксплуатации.
Судоходные гидротехнические сооружения
25 судоходное гидротехническое сооружение: Инженерное гидротехническое сооружение, предназначенное для использования водных ресурсов для целей судоходства.
26 водосливная плотина: Плотина без затворов, у которой вода проходит в нижний бьеф через гребень плотины, когда уровень водохранилища превышает уровень гребня.
27 судоходный шлюз: Напорное гидротехническое сооружение на судоходных водных путях для обеспечения перехода судов из верхнего бьефа гидроузла в нижний и обратно.
28 камера шлюза: Камера, соединяющая верхнюю и нижнюю головные части шлюза и имеющая объем, достаточный для приема одного или несколько судов.
29 ворота шлюза: Устройство для закрытия камер шлюза со стороны верхнего и нижнего бьефов.
30 (речной) порт: Совокупность технологического комплекса и объектов его инфраструктуры, расположенных на земельном участке или земельных участках и акватории внутренних водных путей и предназначенных для обслуживания пассажиров и судов, осуществления операций с грузами, взаимодействия с другими видами транспорта.
31 порт общего пользования: Порт, в котором хотя бы один эксплуатант перегрузочных комплексов или пассажирских терминалов осуществляет в силу закона или на основании лицензии деятельность, связанную с перевозками внутренним водным транспортом, по обращению любого физического или юридического лица.
32 судно: Самоходное или несамоходное плавучее сооружение, используемое в целях судоходства.
33 судно внутреннего плавания: Судно, предназначенное для эксплуатации преимущественно на внутренних водных путях.
34 судно плавания «река-море»: Судно, предназначенное для эксплуатации на внутренних водных путях и пригодное для ограниченной эксплуатации в море [3]*.