монте кристо что это
Значение слова «монтекристо»
[По имени героя романа французского писателя А. Дюма «Граф Монте-Кристо»]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
монтекри́сто
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: козак — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «монтекристо»
Синонимы к слову «монтекристо»
Предложения со словом «монтекристо»
Цитаты из русской классики со словом «монтекристо»
Понятия, связанные со словом «монтекристо»
Об исторической области в Италии см. Эмилия-РоманьяЭми́лия (устар. Еми́лия) — женское имя древнеримского происхождения.
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «монтекристо»
Говорят, что дома не знали, куда его посадить, накупили ему подарков, а мать, взяв с него торжественное слово больше не убегать, пообещала купить ему к лету ружьё монтекристо.
Но все, кто находился возле завала и возов, уже готовясь в дальнейший путь, от игрушечного этого звука обмерли в недоумении: уж не малец ли какой над ними пошутил, пальнув из малокалиберного ружьеца монтекристо?
И купил сыну монтекристо, патронташ и целый ящик патронов.
Кем был реальный граф Монте-Кристо
Многие из нас помнят содержание романа.
Моряк Эдмон Дантес, чье сердце принадлежит девушке Мерседес, готовится к свадьбе, но после обвинения в контакте с бонапартистами на много лет попадает в тюрьму. Там аббат Фариа рассказывает о спрятанных сокровищах. После побега Дантес сводит счеты со своими врагами. Так вот, у этого персонажа есть живой прообраз — сапожник Франсуа Пико. События, связанные с ним, произошли в 1807 году. О них писатель узнал из «Записок архивов парижской полиции» Жака Пеше. И настоящее происшествие гораздо круче сочинения Дюма.
Однажды Франсуа решил похвастаться перед своим другом трактирщиком Матье Луппианом тем, что вскоре женится на богатой и великолепной Маргарите Вигору. Луппиан, вместо того чтобы радоваться счастью друга, сам имел виды на Маргариту. Матье написал донесение в полицию в котором сообщил, что Пику — никакой не сапожник, а английский шпион, помогающий роялистам вернуть власть Бурбонов. Глава полиции Лагори был увлечен карьерным ростом и не раздумывая, без проверки арестовал «преступника». В истории также были замешаны Жерве Шобар, Гийом Солари и Антуан Аллю.
Бедный Франсуа угодил в тюрьму на пожизненное заключение. Но судьба распорядилась так, что через семь лет сапожник вышел, в 1814 году, когда пала власть Наполеона. Произошла амнистия политических заключенных. Вместе с Франсуа в тюрьме оказался священник из Милана. После смерти итальянец завещал свое богатство Пико. Позже в отчетах французской полиции будет фигурировать сумма в 20 млн франков. Итак, освободившись, Пико появился в Париже. Его главной задачей стала месть негодяям, посадившим его в тюрьму. Первым, у кого он появился, стал Аллю.
Сапожник назвался именем аббата и поведал историю о том, как сидел вместе с Франсуа Пико. Тот, умирая, завещал найти всех виновников его заключения, чтобы их имена указать на могильной плите. Аллю сообщил гораздо больше. Оказалось, что Маргарита через два года, проведенных в тоске и печали по Франсуа, вышла замуж за трактирщика Луппиана, родила ему детей. За свои старания Аллю получил дорогой алмаз. После началась череда трагедий. Первой жертвой пал ювелир, который купил тот самый алмаз за 60 000 франков. Грабители разведали, что на самом деле алмаз стоит гораздо дороже — 120 000 франков. Они убили обманщика и прихватили сокровище. Пико прибыл в Париж и назвался именем Просперо. Он устроился на работу в заведение Луппиана, которое по-прежнему процветало.
Это еще не конец истории. В дело вмешался Аллю, выдавший имена участников. Оказалось, что он догадался, что аббат ненастоящий, и следил за происходящим. Аллю стал шантажировать сапожника и выманивать огромные деньги. Пико угодил в более страшный плен, чем в первый раз. Аллю изводил сапожника голодом, и за каждый глоток воды заставлял расплачиваться по 25 000 франков. В итоге сапожник сошел с ума и был убит тираном, когда тот решил, что выманил все деньги. После этого Аллю уехал жить в Англию.
Эта история получила известность, когда раскаявшийся француз исповедовался перед смертью удивленному священнику. Тот немедленно обратился в полицию. Архивные данные подтвердили достоверность сообщенных данных. Из полицейских отчетов история перекочевала сначала в книгу Пеше, а потом в роман Дюма. Месть не принесла счастья сапожнику.
masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
В литературных произведениях часто упоминают реальные исторические объекты и реальные прототипы художественных персонажей. Вот например мы обсуждали с вами реальную историю подлинная история замка Иф (Сhâteau d`If).
А знаете ли вы, что у персонажа Дюма «графа Монте-Кристо» был реальны прототип — сапожник Франсуа Пико. Причем сходство не в каком то одном моменте или жизненной истории, а его история почти полностью повторяет путь Эдмона Дантеса.
Вот читайте, кто еще не в курсе…
История прототипа Эдмона Дантеса началась в Париже в 1807 году. Это был простой сапожник по имени Франсуа Пико, родом из Нима, что, как и Марсель, находится на самом юге Франции. Франсуа был счастлив в любви – его женой согласилась стать богатая и красивая Маргарита Вигору. Радостью жених поделился со знакомым, Матье Лупианом, хозяином трактира, где часто собирались выходцы из Нима. Но трактирщик сам имел виды и на девушку, и на ее приданое. Он предложил троим землякам «наказать хвастуна». Пускай, мол, перед свадьбой понервничает, давайте напишем на него донос! Правда, один из товарищей по имени Антуан Аллю возражал, но остальные были в восторге от идеи. Кляуза попала на стол полицейскому комиссару. В ней говорилось, что Пико никакой не сапожник, а проживающий в Париже инкогнито дворянин из Лангедока и английский шпион, чье задание – свергнуть Наполеона и восстановить монархию Бурбонов. Чиновник то ли не решился разбираться в щекотливом деле сам, то ли просто стремился выслужиться – он переслал донос комиссару наполеоновской полиции Савари. Тот тоже не стал себя утруждать. По его приказу Пико арестовали и заточили в замок Фенестрель без суда и следствия. Родители и невеста искали его, но безуспешно.
В заточении сапожник провел семь лет. В тюрьме он познакомился с тяжело больным священником-итальянцем, и ухаживал за ним, стараясь облегчить последние дни умирающего. За это прелат завещал ему вклады в банках и перед смертью рассказал про свой тайник. В 1814 году после отстранения Наполеона от власти «политических» амнистировали и Пико вышел на свободу. Тюрьма преобразила его до неузнаваемости, он поседел и сильно постарел.
Первым делом Франсуа направился в Италию, чтобы вступить в права наследства. Нельзя сказать, что его состояние было немыслимым, но бедному сапожнику оно показалось огромным. Тем не менее, мысли о мести не покинули Пико.
Бывший сапожник сменил имя на Жозеф Люше, вернулся в Париж и начал искать причины своего ареста. Наконец он услышал, что Маргарита два года ждала его возвращения, а потом согласилась стать женой трактирщика Лупиана. Детей у них не было, и она воспитывала сына и дочь мужа от первого брака. Еще он узнал, что приятель Лупиана Антуан Аллю вернулся в Ним.
Пико явился к нему в одежде священника, назвавшись аббатом Бальдини – так же, как и Дантес, который под именем аббата Бузони разговаривал с Кадруссом. Он рассказал, что вместе с Пико сидел в тюрьме замка Окуф, и тот умер у него на руках, завещав выяснить причину своего ареста. Якобы Пико передал аббату Бальдини алмаз стоимостью в 50 тыс. франков, полученный в наследство от другого заключенного, и просил аббата разыскать Антуана Аллю и расспросить его.
В обмен на алмаз Аллю рассказал, как было дело. «Все это затеял Лупиан, ему помогали бакалейщик Шамбар и шляпник Солари. Я хотел их остановить…» «Но не остановил», – отметил аббат, кинул Аллю алмаз и удалился.
А Пико между тем отправился вершить месть. Он снова сменил имя, приобрел подходящие рекомендательные письма и легко устроился в ресторан, принадлежавший Матье Лупиану. Хозяин не узнал в новом официанте человека, которого когда-то оклеветал и лишил невесты.
Лупиан не придал этим двум смертям особого значения, а напрасно. Настала его очередь. Но с ним Пико собирался расправиться изящнее. Вначале его дочь Терезу соблазнил какой-то маркиз Корлано. Отец был разгневан, но дворянин согласился жениться на беременной дочери ресторатора. В самый разгар свадьбы, когда венчание уже состоялось, жених исчез. Спустя несколько дней из Италии пришло письмо, в котором Корлано признавался, что он не маркиз, а беглый каторжник. За всю эту комедию с последующим разоблачением ему просто заплатили. Свадьбу он просил считать карнавальной шуткой.
Парижские воры втянули Эжена, сына Лупиана, в свои дела. Первая же кража со взломом закончилась для юноши задержанием с поличным. Он был приговорен к двадцати годам каторги. Несчастная Маргарита умерла от горя. Ресторатор был в отчаянии и совершенно разорен. Тогда «официант Просперо» (под таким именем скрывался Пико) предложил дочери Лупиана погасить долги отца, если та станет его любовницей. Девушка согласилась. Месть была почти завершена, оставался последний аккорд.
Правда, прототип был менее благороден, чем персонаж Дюма. Пико мстил, а Дантес воздавал по заслугам. Тем не менее, четко видно, что Дюма перенес в роман очень многие детали, правда, перемешав их. Мститель меняет имена, выдает себя за священника-итальянца, в истории появляется таинственный знатный незнакомец, присутствует разорение, продажа еды за большие суммы. Но Эдмон Дантес вызывает у читателя симпатию, а вот Пико – очень двойственные чувства.
Роман о несчастном моряке, оклеветанном, но спасшемся и разбогатевшем, загадочным образом отразился на судьбе самого Дюма. Писательский труд позволял ему жить безбедно, но он всегда тратил деньги с размахом. Однако «Граф Монте-Кристо» принес ему состояние, растранжирить которое в одночасье Дюма не смог. Он приобрел загородную виллу на девяти гектарах, перестроил ее, назвав «Замок Монте-Кристо». Здесь раскинулись английский парк, искусственное озеро, водопады, подъемные мосты, миниатюрная копия замка Иф. В вольерах жили обезьяны, попугаи, фазаны. На конюшне стояли три арабских скакуна – Атос, Портос и Арамис. На новоселье Дюма пригласил шестьсот гостей.
Но пожить в великолепии писателю толком не довелось. Параллельно он пытался заниматься развитием своего театра и своего журнала, но прогорел в обоих начинаниях. Замок пришлось продать, чтобы погасить долги.
Аббат Фариа
В истории «настоящего графа Монте-Кристо» появляется священник-итальянец. Александр Дюма тоже вписал в биографию Эдмона Дантеса его наставника – итальянского аббата, ученого и революционера Фариа. И это не вымышленный персонаж. Человек с таким именем и очень схожей биографией существовал на самом деле! Правда, он был не итальянцем.
Жозе Кустодио де Фариа родился в 1756 году в Индии, в небольшой португальской колонии Велья-Гоа. Его отец, Каэтано Виторино, был потомком брамина, принявшего католичество. Мальчик окончил монастырскую школу в колонии, где изучил в том числе и технику гипноза – в Европе его тогда называли магнетизмом.
Когда Жозе исполнилось пятнадцать лет, семья переехала в Европу, где юноша начал изучать теологию. В 1780 году он отправился с отцом в Лиссабон, где оба нашли себе места при королевском дворе. Старший де Фариа стал исповедником королевской четы, а младший – священником в королевской церкви.
Восемь лет спустя оба Фариа были вынуждены бежать из Португалии – они организовали заговор против португальских колонистов, желая отделения своей родины от метрополии, но он был раскрыт. Отец и сын направились во Францию. Там Фариа-младший опубликовал книгу о гипнозе и стал давать сеансы. Но натура революционера ничуть не изменилась. Здесь, вдали от родины, Жозе стал участником другого заговора, на этот раз против французских властей. Последовал новый арест, и Фариа бросили в Бастилию.
Предполагают, что именно Жозе Кустодио, сидя в Бастилии, изобрел стоклеточные шашки. Он часто играл с надзирателем, но партии были слишком скоротечны. Тогда Фариа и придумал увеличить доску, чтобы продлить время партий.
Далее сведения разнятся. Одни говорят, что индийцу удалось бежать из Бастилии в 1784 году и вернуться к революционной деятельности. 14 июля 1789 года он был среди тех, кто штурмовал Бастилию. Другие утверждают, что свободу он обрел только когда народ взял Бастилию и выпустил узников.
Он провел там семнадцать лет и вышел на свободу шестидесятилетним стариком. Жозе Кустодио поселился в Париже и начал проводить сеансы гипноза на улице Клиши. В это же время он написал книгу «О причине ясного сна, или исследование природы человека, написанное аббатом Фариа, брамином, доктором теологии». Основной его тезис был в том, что все люди, в той или иной степени, внушаемы.
Скончался Фариа в 1819 году. В городе Пананджи, что в Индии, штат Гоа, стоит памятник ему. Бронзовый священник простирает руки над женщиной, вводя ее в транс. Так почтили память одного из первых ученых, посвятивших свою жизнь изучению гипноза.
Замок Иф
Было бы ошибкой не упомянуть, что замок Иф и остров Монте-Кристо также не выдуманы писателем.
Марсель – второй по величине город Франции и крупнейший ее морской порт. Достопримечательностей здесь хватает. Кроме самого порта в городе достаточно старинных церквей и крепостей. Но одна из главных приманок для туристов по сей день – остров Иф с одноименным замком. Его построили в 1524 году по приказу короля Франциска I для защиты марсельского рейда от нападений с моря. В конце того же столетия добавили вторую стену (по периметру острова), церковь и дозорную башню. В 1634 году замок, так и не дождавшись войн и осад, стал королевской тюрьмой.
Сейчас, разумеется, там не содержат заключенных. Замок открыли для посещений в 1890 году, а 7 июля 1926 года внесли в список исторических памятников национального значения. В первую очередь это туристический объект. Потому и тюрьму, и бывший чумной карантин берегут. На самом верху, над обрывом, разместился ресторанчик. А когда-то с этого места выкидывали в море тела несчастных узников, скончавшихся в заключении. Такая участь была уготована и герою романа Дюма.
Двор крепости крошечный, в центре его разместился колодец. По кругу расположены входы в казематы, закрытые ржавыми решетками. Над каждым из них есть таблички с именами известных узников замка Иф, вроде таких: «Кавалер Ансельм сидел здесь в 1582 году», «Граф де Мирабо провел здесь 1774—1775 годы». Есть, безусловно, и выдумки. Например, табличке «Карцер человека, прозванного «Железной маской», здесь не место. «Железная маска» сменил несколько тюрем, но в замке Иф никогда не был. Не было здесь и маркиза де Сада, опять же вопреки молве и табличкам. А вот капитан «Святого Антуана», чье имя нам не известно, а вина заключалась в том, что на его корабле в Марсель завезли чуму, вполне мог существовать и сидеть в замке Иф.
Есть здесь и такая табличка – «Карцер Э. Дантеса, графа Монте-Кристо». В камеру проведено электричество. Лампочка освещает довольно просторное, но совершенно пустое помещение. Устроен и подкоп, соединяющий каземат с соседним, где сидел аббат Фариа. Так туристы скорее поверят – это действительно настоящая камера настоящего графа Монте-Кристо. Наверное, для тех, кто осознает, что настоящего Дантеса тут никогда не было, такая инсценировка и не страшна. Напротив, они видят, как могла бы выглядеть камера «графа». Но вот честно ли брать деньги за осмотр камеры с тех несчастных, кто принимает все за чистую монету?
Остров Монте-Кристо
Остров под названием Монте-Кристо или, в переводе на русский, «Гора Христа» – это клочок суши размером не более 12 кв. км в Тосканском архипелаге. Тем не менее, возможно, это самый известный остров Средиземного моря – и все благодаря Дюма. Первыми его открыли еще древние финикийцы, вырубили лес и ушли. Этруски заселили остров, но потом перебрались в более комфортные условия. Греки называли остров Окразией, но… только плавали мимо. Римляне именовали его Скалой Юпитера и охотно добывали здесь розовый мрамор для облицовки вилл и дворцов на соседних островах. Так что в античности и в раннем средневековье остров населяли разве что дикие козы.
В 445 году здесь жил архиепископ Палермо Мамилиан, причисленный к святым. Он скрывался от гнева короля вандалов Гейзериха. В XI столетии на Монте-Кристо заложили монастырь – отсюда и благочестивое название. Правители соседних Сардинии, Корсики, Тосканы посылали братьям щедрые дары к праздникам за их молитвы. Вскоре по Средиземноморью прошел слух о несметных сокровищах монахов. В 1534 году алжирские пираты разграбили монастырь, перебив всю братию. Монастырь был разрушен и больше уже не возродился. Но никаких сокровищ пираты не нашли, аббат хранил молчание под пытками. С тех пор и ходили слухи о сокровищах острова, докатившиеся до Александра Дюма. Писатель запомнил эту маленькую деталь и использовал в романе. До конца XIX столетия остров служил убежищем морским разбойникам и контрабандистам.
Побывал остров и в частных руках. Уотсон Тэйлор, владевший Монте-Кристо в XIX веке, ставил опыты по скрещиванию растений, для чего высадил их там в немалом количестве, привезя из самых разных уголков мира. Уникальная растительность острова, похожего сейчас на ботанический сад – дело рук Тэйлора.
Во Вторую мировую войну на острове построили военную базу, но не использовали. В 1949 году остатки ее снесли.
После выхода в свет романа Александра Дюма остров вдоль и поперек перекопали искатели сокровищ. Некоторые жили там годами. Кстати, в наши дни на острове нет никаких пещер. Даже если они и были когда-то, их давно завалило оползнями.
Нынче остров считается заповедной территорией, доступ на него получить трудно. Туристов пускают, но очень ограниченно. В очереди иногда приходится ждать по пять лет! Но это заслуга не Дюма, а Тэйлора. Флора и фауна Монте-Кристо уникальны. Только смотритель острова с семьей проживает здесь постоянно. Нарушителей режима ждет уголовное наказание. Формально остров итальянский, но заповедник принадлежит Евросоюзу.
Впрочем, в ближайшее время туризм на Монте-Кристо собираются развивать, и посещать остров станет проще.
В 1842 году Дюма совершил поездку по Средиземному морю, сопровождая юного племянника Наполеона. В первую очередь их интересовали Корсика и Эльба, но для охоты им очень рекомендовали остров Монте-Кристо. Правда, сами они на него так и не высадились, а только осмотрели в подзорную трубу. Но название поразило Дюма, и он торжественно пообещал использовать его в названии одной из своих книг. Оставалось лишь найти сюжет.
И он появился, когда Дюма прочел труд Жака Пеше и мысленно соединил его с биографией аббата Фариа, сведениями о замке Иф и крохотном острове Монте-Кристо.
————————————————
Кабель КВВГЭ – контрольный кабель с медными жилами, экранированный в ПВХ изоляции. Не распространяет горение при одиночной прокладке (нормы ГОСТ 12176-89). Данный кабель предназначен для передачи и распределения электрической энергии в стационарных установках с номинальным переменным напряжением до 660 В частоты до 100 Гц или постоянным напряжением до 1000 В. А вот кабель ВБбШв 5х6 применяется для передачи тока высокого напряжения в агрессивной среде. Нужен кабель это к нам!
————————————————
А знали ли вы о том, что у Александра Дюма был литературный НЕГР
Расшифровка Александр Дюма. «Граф »
Где Дюма взял сюжет для своего романа и что книга рассказывает о внутренних конфликтах во Франции
Сегодня мы поговорим о романе Александра Дюма «Граф Монте-Кристо». Готовясь к лекции, я подумала: с популярными романами хорошо то, что сюжет пересказывать не нужно. Но все-таки в двух словах напомню общую схему: благородный герой Эдмон Дантес, несправедливое обвинение, крепость, чудесное спасение, сокровища, обретенные после этого спасения, и дальше — красивая, очень эффектная месть. Вот в чем состоит интрига романа.
Дюма говорил, что история — это «гвоздь, на который я вешаю свои романы». И можно это трактовать буквально: он в своих романах из разных эпох всегда использовал исторические события. В «Монте-Кристо» это может быть не так очевидно, как, например, в «Трех мушкетерах» или его многочисленных романах из истории Французской революции, но история там тоже присутствует.
Чем важна дата в первой фразе романа
Русскоязычные читатели начиная с 1946 года (думаю, за это время «Графа Монте-Кристо» переиздавали не меньше сотни раз) читают первую фразу романа так:
«Двадцать седьмого февраля 1815 года дозорный Нотр-Дам-де-ла-Гард дал знать о приближении трехмачтового корабля «Фараон», идущего из Смирны, Триеста и Неаполя». Пер. В. Строева и Л. Олавской в редакции Н. Галь и В. Топер.
Тем не менее 24-е или 27-е — это, в общем, для истории уже не так важно: все равно понятно, что это тот самый февраль 1815 года, то есть дата не нейтральная, и сам роман тоже, хотя это не так очевидно, как с другими, укоренен в истории.
Откуда Дюма взял сюжет для своего романа
Дюма рассказал о происхождении сюжета романа две «байки» — я употребляю ненаучное слово, а рассказывал это как совершенно достоверные истории. Но он был человек с богатым воображением, поэтому, когда он рассказывает, никогда нельзя быть уверенным абсолютно до конца, что все так и было.
Первая байка — о происхождении сюжета. Дюма сам написал уже после выхода романа очерк под названием «Акт гражданского состояния графа Монте-Кристо». Это предыстория. Что он там рассказывает? Что издатели заказали ему путевые заметки о Париже, описания Парижа, которые были страшно популярны, но потребовали, чтобы они строились по модели «Парижских тайн» Эжена Сю, о которых я рассказывала в предыдущей лекции. Описание Парижа, но остросюжетное.
И тут Дюма пишет, вспоминая, что он читал такую многотомную книгу под названием «Извлечения из архивов полиции». Автором ее значился некий Жак Пеше, который действительно был архивариус парижской полиции. Так вот, в одном из томов был опубликован рассказ под названием «Алмаз и мщение». И там рассказывается история, которая действительно отчасти похожа на историю Эдмона Дантеса. Там тоже есть молодой человек, сапожник Пико, хотя это происходит в другую эпоху, еще при Наполеоне, и обвинили его несправедливо, тоже из зависти, его же близкие друзья. Но Эдмона Дантеса обвинили в том, что он пособник Наполеона, когда Наполеон еще был свергнут. А сапожника Пико обвинили в том, что он работает на англичан: Англия с Францией в те времена были в больших контрах. И дальше этот сапожник отсидел количество лет, но там не было такого чудесного спасения с помощью аббата Фариа, как в «Монте-Кристо», потом он вышел и начал мстить, всем отомстил, но сам погиб в процессе этого мщения.
Дюма опубликовал рассказ «Алмаз и мщение» в приложении к одному из изданий, не первому, но довольно скоро после первого. Я прочла этот рассказ. Что это чистый идиотизм, совершенно согласна, тут Дюма был абсолютно прав. Это слишком похоже на «Монте-Кристо», но слишком не похоже на реальность. И тут оказалось, что умные люди уже исследовали этот вопрос, и еще в XIX веке был такой знаменитейший библиограф Керар, который все знал про старые книги. Керар написал, что автор, Жак Пеше, действительно был архивариусом, но вот эта книга издана уже после его смерти, то есть он за нее ответственности не несет. И там не то чтобы опубликован документ про этого самого невинного оклеветанного сапожника-мстителя, а это якобы Пеше пересказывает сообщение в парижскую полицию от французского католического священника в Англии, который исповедовал последнего выжившего в этой истории — некоего Антуана Аллю, он соответствует у Дюма Кадруссу. И вообще считается, что, скорее всего, Жак Пеше, почтенный архивариус, к этому тексту не имел никакого отношения, а написал его совершенно другой писатель, по фамилии Ламот-Лангон, который был известен тем, что всю жизнь писал романы от имени. То есть это как бы даже не романы, а исторические повествования: у него там были рассказ знатной дамы времен Империи, рассказ знатной дамы времен эпохи Реставрации, и это все, как в анекдоте, правда, но неточно. То есть это имеет отношение к реальности, но не вполне наверняка.
Дюма, конечно, читал эту историю, и он, безусловно, ею воспользовался. Но разница между ними не в достоверности, не в том, что у архивариуса достоверная, а у Дюма недостоверная. Я могу объяснить эту разницу с помощью сравнения: был в то же самое время другой очерк про публичные празднества в Париже. А эти публичные празднества до определенного момента состояли в том, что выкатывали большую бочку вина, и дальше происходили безобразные сцены — есть много описаний, довольно трагикомических: все толпились, отталкивали друг друга, чтобы из этой бочки себе в припасенные ведра налить вино. И автор очерка, про которого я говорю, пишет, что «это все проникнуто духом скаредности, мелочности, скупости и крохоборства. При желании я могу понять китайского императора, который, если верить древним преданиям, приказал в честь своего развратного празднества вырыть озеро и наполнить его вином, точно чашу. Это, по крайней мере, было грандиозно и экстравагантно». Вот сравнение того очерка про сапожника и романа Дюма — это все равно как эти крохоборы, которые наливают себе в бутылки из бочки, и китайский император.
У Дюма, конечно, все в большом масштабе — и бегство с помощью аббата Фариа, когда Эдмона Дантеса выбрасывают зашитого в мешок и он, конечно, в море не тонет, а выплывает. И сокровища он нашел огромные, а у того сапожника был один несчастный алмаз. В общем, все на широкую ногу. А вот насчет достоверности — тут сомнительно.
Почему в сюжете романа не было ничего невероятного
Означает ли это, что роман Дюма совершенно вымышленный? Как ни странно, оказывается, нет. Но достоверность его можно доказать другим способом. Тут я вынуждена отослать за подробностями к своей предыдущей лекции про роман Эжена Сю «Парижские тайны», который печатался в газете с продолжением. Там я рассказала, как возникла сама эта идея — печатать романы с продолжением. Здесь не буду повторяться, но только скажу, что «Граф Монте-Кристо» тоже не сразу явился на свет в виде книги, как мы привыкли читать: два тома или если очень толстый, то один том, — а был напечатан в той же газете Journal des débats, что и роман Эжена Сю.
Он печатался долго довольно, с 28 августа 1844 года по 15 января 1846-го. Была газета, верхняя ее часть, где публиковались политические новости, а внизу — «Монте-Кристо», с продолжением. И мне стало любопытно, я посмотрела самый первый номер газеты, от 28 августа 1844 года, — что там напечатано не внизу, в подвале, где роман, а вверху, где современная политика. Что я там вижу? Была такая рубрика во французских газетах, которая называлась Faits divers, — «Происшествия». Дословно faits divers — это «разные факты». Они действительно были самые разные, но преимущественно это происшествия.
То есть новости в газетах 1844 года очень «романические» (такое слово было в XIX веке). Это не значит, что Дюма брал новости и использовал их как источник. Но на этом фоне уже события, описанные в «Монте-Кристо», не кажутся такими невероятными.
А дальше есть по меньшей мере два совершенно достоверных исторических случая, которые произошли уже после выхода романа, то есть они на роман воздействовать никак не могли, но доказывают, что события, описанные в романе, не такие уж невероятные. Возьмем бегство из превосходно охраняемой тюрьмы: Эдмон Дантес, как мы помним, сбежал, потому что он в качестве трупа был зашит в мешок вместо умершего аббата Фариа. Публикация романа завершилась в начале 1846 года. А что происходило в том же 1846 году, но в мае?
У Наполеона I, который к тому моменту давно покоился в могиле, был племянник, Луи Наполеон Бонапарт — впоследствии император Наполеон III. В это время он еще был просто принц Луи Наполеон Бонапарт и никто не знал, что с ним будет дальше, но он уже претендовал в форме на власть. А тогдашнее правительство совершенно этих его претензий не разделяло и не одобряло. Он пытался устроить мятеж, и его заключили в крепость Гам на юге Франции. Это очень охраняемый форт, его сторожили 350 вооруженных людей, хотя жил он там, конечно, очень хорошо — у него была спальня, гостиная с библиотекой и химическая лаборатория, он писал и публиковал книги, и, между прочим, Дюма его там навещал. И тем не менее, несмотря на 350 вооруженных людей охраны, 25 мая 1846 года он переоделся рабочим (в крепости в это время шли ремонтные работы), спокойно вышел, сел в экипаж, уехал и сбежал в Бельгию, а оттуда — в Англию. Эдмон Дантес к этому времени уже давно сбежал из форта Иф, и печатание романа закончилось. Но это опять-таки доказывает, что парадоксальным образом то, что Дюма описывал, не так невероятно.
А другая история — еще более кошмарная, но тоже имеет некоторое отношение, мне кажется, к роману. Один из тех нехороших людей, предавших Эдмона Дантеса, который был влюблен в Мерседес и женился на ней, вот этот самый Фернан, стал пэром Франции. Франция была в этот момент конституционной монархией. Там имелся парламент с двумя палатами — палатой депутатов и палатой пэров. Депутатов выбирали, а пэров назначал сам король. Это высшая палата, и в ней действительно состояли люди самые уважаемые и почтенные. И вот когда этот Фернан стал пэром, вдруг раскрылись его предыдущие страшные преступления и предательства, и все это огласили прямо на заседании палаты пэров, был чудовищный скандал. Это стало трагедией не только для Фернана, но и для палаты пэров.
Так происходило в романе. А что было в действительности? Был пэр и настоящий герцог, не такой, как Фернан, который превратился из рыбака в пэра благодаря своим темным делам, а настоящий родовитый герцог де Шуазёль-Прален. У него была жена, очень ревнивая, они родили девять детей, долго жили в браке, но жена мучила его всякими претензиями, обижалась, что он мало на нее обращает внимания. Сначала он очень хитро пытался с этой женой покончить: он отвинтил, как потом выяснилось, у балдахина над кроватью все винты, кроме последнего, в надежде, что этот балдахин рухнет, а ему не придется прикладывать руку. Но в один непрекрасный день она его так довела, что он ее — ужасно! — искромсал ножом. Сначала де Шуазёль-Прален отрицал свою причастность, но потом стало понятно, что никто, кроме него, этого сделать не мог. А судить пэра могла только палата пэров. То есть был чудовищный скандал на всю Францию.
Как Дюма придумал название «Монте-Кристо»
Конечно, главная связь романа с исторической действительностью в другом. Я уже упоминала Наполеона I и Луи Наполеона Бонапарта. Дюма общался, естественно, не с Наполеоном I, потому что тогда он был слишком молод, а с принцем Луи Наполеоном и с другими членами семьи Бонапарта. Он рассказал про происхождение романа две байки.
Одну мы уже знаем. А вторая байка касается происхождения названия «Монте-Кристо». Якобы Дюма попросили сопровождать в путешествии еще одного члена этой большой, разветвленной семьи Бонапарт — принца, которого тоже звали Наполеоном, сына Жерома Бонапарта. То есть он был главному, первому Наполеону племянник, а Луи Наполеону Бонапарту, который стал потом Наполеоном III, приходился кузеном.
Этого самого молодого Бонапарта Дюма сопровождал в путешествии по Италии. Они посетили Эльбу, а потом увидели маленький островок, и выяснилось, что островок этот называется Монте-Кристо. Они хотели на него высадиться, но моряки, которые их везли, сказали, что тогда там была болезнь и что после посещения острова они 40 дней должны будут провести в карантине и не смогут сразу обратно вернуться. Им этого не хотелось, поэтому они не высадились на Монте-Кристо, а только проплыли вокруг.
Это было в 1841 году, а воспоминания об этом Дюма написал через 15 лет. И якобы принц после поездки спросил: «Ну и зачем мы плавали вокруг этого острова?» А Дюма ответил: «Чтобы я в память об этом плавании назвал свой новый роман «Граф Монте-Кристо»». Я думаю, что все это вымысел. То есть они, наверное, плавали, но в этот момент Дюма совершенно еще не думал о том, что он назовет роман «Монте-Кристо», и ничего такого не сказал, а потом просто использовал красивое слово.
Что роман Дюма может рассказать о внутренних конфликтах во Франции
То, что Дюма тесно общался с членами семьи Бонапарт, отнюдь не значит, что он был бонапартистом. Это была очень влиятельная партия, и чем дальше после смерти Наполеона, тем более влиятельной она становилась, что и привело к тому, что тот самый его племянник стал императором Наполеоном III. Дюма совсем этого не одобрял, и, в общем, дело не в том, был Дюма бонапартистом или нет, а в том, что Дюма показывает страшно важную вещь для истории Франции, о которой хорошие французские историки много писали. Франция — страна постоянной политической разделенности на разные партии. То есть, наверное, это можно сказать и про любую страну, но французы ощущают это очень остро. И это не обязательно политические партии — это могут быть религиозные «партии» — например, католики и гугеноты.
Я упоминала, что сапожник, герой той первой истории, «Алмаз и мщение», работал на внешнего врага — на Англию, а Дантеса обвинили в том, что он якобы работает на Наполеона, это уже внутрифранцузские распри. И сюжет «Графа Монте-Кристо» в большой степени строится вокруг того, что один из врагов Эдмона Дантеса — роялист, а его отец — бонапартист. И это противостояние проходит через весь роман. Это очень важно для Франции, и именно в этом связь романа с исторической и политической действительностью.
Что Ницше мог почерпнуть из романа о графе Монте-Кристо
Что касается бонапартизма, то для Дюма был важен не бонапартизм как таковой, а культ всемогущей личности. Я уже цитировала книгу Умберто Эко «Superman для масс», когда говорила про «Парижские тайны», и здесь тоже уместно ее процитировать, потому что «Монте-Кристо» в еще большей степени роман о супермене, чем «Парижские тайны», и этим суперменом, конечно, является сам Эдмон Дантес, впоследствии граф Монте-Кристо. Но Эко цитирует итальянского философа Антонио Грамши. Фраза потрясающая. Грамши писал: «Мне кажется, можно утверждать, что так называемое учение Ницше о сверхчеловеке уходит корнями не в доктрину Заратустры, а в роман «Граф Монте-Кристо» Александра Дюма».
Какую роль в романе играют газеты
Я сказала, что роман печатался в газете, и в этом смысле он, так сказать, плоть от плоти газеты. Но дело не только в этом. Там есть два эпизода, которые показывают роль прессы, и это очень современно, потому что мы живем, скажем так, в эпоху, когда газеты — неважно, на бумаге или в интернете, — определяют наше сознание. Как мы знаем от французского философа Бодрийяра, сейчас вообще важнее стало то, что показали по телевизору или в интернете, чем то, что происходило в действительности. Но началось это все в XIX веке, когда существовали только бумажные газеты. И вот два эпизода на эту тему.
А поскольку Монте-Кристо подкупил телеграфного служащего и была ложная, на следующий день в «Официальной газете» было напечатано: «Вчерашнее сообщение «Вестника» о бегстве дона Карлоса и о восстании в Барселоне ни на чем не основано. Король дон Карлос не покидал Буржа, и на полуострове царит полное спокойствие. Поводом к этой ошибке послужил телеграфный сигнал, неверно понятый вследствие тумана»» (а он был неверно понят из-за Монте-Кристо). «Облигации поднялись вдвое против той цифры, на которую упали. В общей сложности, считая убыток и упущение возможной прибыли, это составило для Данглара потерю в миллион». В данном случае неверное сообщение, напечатанное из телеграфа потом в газете, обошлось в миллион.
Второй эпизод — про того самого пэра Фернана де Морсера, о котором я упоминала. Там драматическая сцена: пришли документы, которые изобличают его в том, что он предал турецкого пашу и что он предатель и изменник, и все уже об этом знают, потому что это было напечатано в газете. «Только сам граф де Морсер ничего не знал — он не получал газеты, где было напечатано позорящее сообщение, и все утро писал письма, а потом испытывал новую лошадь». И все ждут, как же он войдет, как он будет держаться, а он один ничего не знает. Причем он очень надменный, и его за это не любят, тут на трибуну выходит его заклятый враг, и все молча ожидают его речи, «один только Морсер не подозревал о причине того глубокого внимания, с которым на этот раз встретили оратора, не пользовавшегося обычно такой благосклонностью своих слушателей».
То есть, если бы он читал газету, это, может быть, в конечном счете не изменило бы его судьбу, но он по крайней мере был бы готов к тому, что его ожидает. Ну, может быть, убежал бы, мало ли что.
Конечно, не весь «Граф Монте-Кристо» посвящен газетам, но эти два эпизода очень характерны, потому что показывают, насколько они были важны для XIX века.
Завершая разговор о соответствии романа исторической действительности: Дюма мог придумать байки, как я их называю, красивые фразы, которых он на самом деле не говорил, но в изображении действительности, которая его окружала, он был чрезвычайно точен и проницателен, и тут надо отдать ему должное.
Почему «Монте-Кристо» — роман о нравственном выборе
А дальше, уже когда Дантес превратился в графа Монте-Кристо, там есть такая не самая, может быть, важная для сюжета, но важная, как мне кажется, в этическом смысле беседа Монте-Кристо с очень нехорошей дамой — госпожой де Вильфор. Он достаточно иронически говорит: «В такой чистой душе, как ваша, естественно, должны возникать подобные сомнения [в том, можно ли отравить], но зрелое размышление заставит вас откинуть их. Темная сторона человеческой мысли целиком выражается в известном парадоксе Жан-Жака Руссо — вы знаете? — «Мандарин, которого убивают за пять тысяч миль, шевельнув кончиком пальца»».
Дюма над этим размышлял, и, конечно, эта самая госпожа де Вильфор очень нехорошая, настоящая злодейка, но и Монте-Кристо тоже, наверное, не очень хорошо поступает, когда ее практически толкает на эти убийства. Хотя вроде Монте-Кристо все время сочувствуем, да — он несправедливо был оскорблен, его посадили в крепость, он теперь мстит, мы должны полностью идентифицироваться с ним, становиться на его точку зрения.
За что вручают премию Монте-Кристо
Дюма придумал современный миф, символ. И, когда мы говорим «Граф Монте-Кристо», уже не нужно объяснять, что это такое. И вот свежайшее свидетельство того, что «Монте-Кристо» жив. На портале «Горький» Лев Оборин каждое воскресенье печатает замечательные материалы — новости литературного интернета. И я там прочла, что во Франции учредили премию за лучшее произведение о тюрьме, а в жюри будут те, кто сейчас сидит в тюрьме. И они в восторге — те, которых выбрали в это жюри. И, конечно, эта премия будет называться премией Монте-Кристо. Это свидетельство того, что роман Дюма жив.
P. S.
К сожалению, ничего не могу рассказать про мое личное отношение к роману «Граф Монте-Кристо». Я не помню, когда я его читала в первый раз. Наверное, когда училась в школе. Но это не оставило никаких таких специальных следов в моей памяти. Но зато я могу сказать, что мне два раза в жизни пришлось переводить Дюма.
Мы переводили с моей подругой Ольгой Гринберг, которой, к сожалению, уже нет в живых. Один роман называется «Анж Питу» — это из тетралогии, где «Джузеппе Бальзамо» и «Графиня де Шарни», времена Французской революции. И второй роман — это дилогия, про которую, как правило, никто не помнит: это последний роман, который Дюма написал. Дилогия называется «Сотворение и искупление». И я переводила первый роман, который называется «Таинственный доктор», а моя подруга переводила второй роман, который называется «Дочь маркиза».
Это мое как бы интимное общение с Дюма, и я могу сказать, что он, конечно, страшно харизматический. Это мы знаем и по «Трем мушкетерам». Тому, кто прочел «Трех мушкетеров», можно сколько угодно исторически доказывать, что этот был не такой, а этот, может быть, был другой, в голову уже впечаталось все именно так, как было описано Дюма. То же самое — про историю Французской революции.
И кроме того, там очень видно, как Дюма старался писать, чтобы были не только диалоги. Там очень все дозировано: идет описание, потом диалоги, потом автор словно вспоминает, что не только же диалоги нужны, я же не пьесу пишу — надо добавить описание, и идет на полстраницы пейзаж. И все это в результате страшно увлекательно.
А в «Таинственном докторе» такая душераздирающая история: в аристократической семье накануне Французской революции родилась девочка, как сейчас бы сказали, с аутизмом, и ее практически подбросили чужим людям. А добрый доктор ею пленился. Она была еще маленькая, доктор взял ее к себе на воспитание, назвал, конечно, Евой и с помощью всех новейших методов науки и медицины превратил в мыслящее и прекрасное создание. И когда она выросла, он в нее влюбился. Но тут аристократы, у которых она родилась, вспомнили про нее — она им не нужна была в качестве ребенка-аутиста, а в качестве прекрасной барышни Евы очень даже понадобилась. И они ее похитили. Дальше начинается второй роман, но все кончилось более-менее хорошо.
Вот это мой контакт с Дюма. И я ему благодарна за приятные ощущения, которые получала, когда его переводила.