мой конек это что значит
Конёк
(значение) — излюбленный предмет мыслей, разговоров.
Происхождение
Мы говорим «мой конек» о том, в чем мы хорошо разбираемся, умеем и «не мой конек» о том в чем мы не большие знатоки.
Что за такой «конёк»?
Слово пришло к нам из французского языка: enfourcher son dada разг — сесть на своего конька. В этом выражении слово «dada» означает верхом на детской лошадке.
В словарях
Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова :
3. То же, что морской конёк.
морская рыбка с головой, похожей на поднятую голову коня.
Толковый словарь (1935 – 1940 г.) Д. Н. Ушакова :
1. уменьш. к конь. (сказочный небольшой конь, перелетающий по воздуху).
3. Прикрепляемый к обуви стальной или железный полоз для катания по льду.
4. перен., только ед. Что-нибудь излюбленное кем-нибудь и являющееся постоянным предметом его мыслей, стремлений, разговоров (разг.). Ну, сел на своего конька и будет два часа говорить. Это — его конек.
(зоол.) — рыбка с головой, похожей на конскую.
Примеры
«Похождения бравого солдата Швейка» (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 – 1971)), ч. 3, гл. 3:
««Старикашка» заботился о солдатах, следил, чтобы обед был хороший. Однако у «старикашки» непременно должен быть какой-нибудь конек. Как сядет на него, так и поехал! За это его и прозывали «старикашкой».»
«Фауст» (перевод Б. Пастернака):
«Кухарничать не мой конек«.
«Воскресение» (1889 – 1899 гг.), ч. 2, гл. 32:
«Я знаю, это ваш давнишний dada [конек – франц.].»
«Зеленая коса» (1882 г.):
«Этикет — ее конек. Что она жена князя — это ее другой конек. Катаясь на этих двух коньках, она вечно и ужасно пересаливает»
«Бесы» (1872 г.) ч. 1 гл. 5, 7:
«Надобно вам узнать, maman, что Петр Степанович — всеобщий примиритель; это его роль, болезнь, конек, и я особенно рекомендую его вам с этой точки.»
Значение слова «конёк»
2. Об излюбленном и постоянном предмете мыслей, разговоров кого-л. Древность дворянского происхождения была коньком моего дедушки. С. Аксаков, Семейная хроника. Рассуждение о молодежи — любимый конек директора. На эту тему он мог говорить сколько угодно. А. Пришвин, Солнечная зима.
3. Стык наклонных плоскостей двускатной крыши, гребень крыши. Высокий конек.□ Красивые сытые птицы, встряхивая белоснежными крыльями, одна за другой вылетали из голубятни, в ряд усаживались на коньке крыши. М. Горький, Фома Гордеев. || Устар. и обл. Продольное горизонтальное бревно, к которому прикрепляются верхние концы ската крыши, а также второе продольное, выдолбленное в виде желоба бревно (обычно с резными украшениями на концах), покрывающее сверху место прикрепления досок к первому бревну. || Резное украшение на конце продольного бревна крыши в виде конской головы и т. п. Над избой прилажу Я коньки резные; Сделаю у окон Ставни расписные. И. Суриков, В поле. Над старой избой гордо высился резной конек. Горбатов, Даша.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Конёк (князёк, охлупень) — элемент конструкции крыши здания, самая верхняя его часть
Конёк — что-то излюбленное кем-то, любимое занятие, хобби
Конёк — один из пары коньков для катания по льду или роликовых коньков
Конёк — птица рода Коньки семейства трясогузковых
Конёк — рыба рода Вальки семейства лососёвых; то же, что Валёк
Конёк — общее название насекомых родов Chorthippus, Euchorthippus, Eremippus семейства саранчовых
Конек — прежнее название села Благодатное в Джанкойском районе Крыма
КОНЁК, нька́, м. 1. Уменьш. к конь. К.-горбунок (сказочный небольшой конь, перелетающий по воздуху). 2. Деревянное украшение крыши, иногда вырезанное наподобие конской головы и шеи (обл.). Резной к. на крыше. 3. Прикрепляемый к обуви стальной или железный полоз для катания по льду. 4. перен., только ед. Что-н. излюбленное кем-н. и являющееся постоянным предметом его мыслей, стремлений, разговоров (разг.). Ну, сел на своего конька и будет два часа говорить. Это — его к. ◊
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
конёк I
1. разг. уменьш. к конь; маленький конь ◆ Тут конёк пред ним ложится; // На конька Иван садится, // Уши в загреби берёт, // Что есть мо́чушки ревёт. П. П. Ершов, «Конёк-горбунок», 1834 г. ◆ Как-то зашли во двор два парня в картузах, попросили позволения конька посмотреть, а если продадут, так и купить. Тэффи, «Даровой конь»
2. архит. часть конструкции двускатной крыши — брус, проходящий по гребню и соединяющий скаты, а также резное украшение на конце такого бруса ◆ Зеленский отыскал в поставце и в печи кой-чего позавтракать; заложил некупленного корму коням и потом, запершись кругом, залез на сено под самый конёк кровли и заснул там сном богатырским. Бестужев-Марлинский, «Наезды», 1831 г. ◆ Над каждой крышей высокий шест скворечницы; над каждым крылечком вырезной железный, крутогривый конёк. Тургенев, «Деревня», 1878 г.
3. разг. ихтиол. то же, что морской конёк ◆ В Японском море в российских водах живёт японский морской конёк.
4. перен. чья-либо любимая тема; излюбленный предмет обсуждения ◆ Какой нравственности нужно ещё, сверх вашей жизни, и последнее хрипение, с которым вы отдадите последний атом жизни, выслушивая утешения князя, который непременно дойдёт в своих христианских доказательствах до счастливой мысли, что, в сущности, оно даже и лучше, что вы умираете. (Такие, как он, христиане всегда доходят до этой идеи: это их любимый конёк). Достоевский, «Идиот», 1874 г.
5. перен. любимый предмет приложения усилий, занятие, которое кто-либо любит и хорошо умеет делать ◆ Этикет — её конёк. Что она жена князя — это её другой конёк. Катаясь на этих двух коньках, она вечно и ужасно пересаливает. Чехов, «Зелёная коса», 1882 г. ◆ Конёк его был блестящие связи, которые он имел частию по родству моей матери, частию по своим товарищам молодости, на которых он в душе сердился за то, что они далеко ушли в чинах, а он навсегда остался отставным поручиком гвардии. Л. Н. Толстой, «Детство», 1852 г.
конёк II
1. обычно <<мн>> надеваемое на ногу приспособление с лезвиями для катания по льду ◆ Мне так хочется посмотреть, как вы катаетесь. Надевайте же коньки, и давайте кататься вместе. Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1875 г. ◆ Выбрали широкую часть реки между рынком и архиерейским двором, огородили её канатом, ёлками и флагами и соорудили всё, что нужно для катанья на коньках, на санях и с гор. Чехов, «Мороз», 1887 г.
2. обычно <<мн>> то же, что роликовые коньки; подобное конькам [1] приспособление с колёсиками для катания по твёрдому ровному покрытию (например, по асфальту) ◆ По грунту эти коньки несутся едва ли не столь же легко, как и по асфальту.
3. мн. ч. разг. вид спорта, связанный с катанием на коньках [1] или [2] ◆ Заниматься коньками. ◆ В коньках россияне получили золотую медаль.
4. разг. то же, что коньковый ход (в лыжах)
Мой конек это что значит
М. – У нас сегодня целых три слова с волшебными историями (можно даже сказать – мистическими). И все на букву К!
О. – Уже заинтриговала.
М. – Да никакой интриги: разбираться будем с выражениями «этой мой конёк» и «с кондачка». Но начнем с загадочного карачуна…
О. — Дать карачун (или карачуна), задать карачун (или карачуна) – так говорят о чьей-то смерти, причем смерти внезапной, неожиданной, обычно от сердечного приступа. Но слово, согласитесь, не совсем обычное – карачун. М. — Во-первых, надо уточнить, как оно пишется. Во-вторых, попытаться понять, что оно в действительности значит и откуда взялось. Давайте сначала о написании. Вариантов у «карачуна» два. «Карачун» с двумя А, после К и после Ч, и «корочун» с двумя О. Вы можете встретить это слово и в том, и в другом виде.
О. – Хотя большинство современных словарей придерживаются единственного варианта – «карачун», с двумя А. На этом можно и остановиться. А вот история… Как рассказывает языковед Валерий Мокиенко, словом «корочун» в языческой русской мифологии обозначался день Спиридона-поворота (или «солнцеворота»). Предполагается, что «корочун» могло образоваться от глагола «коротать» или прилагательного «короткий». Получается, что «корочун» — это время, когда дни предельно укорачиваются.
О. — Впрочем, как отмечает тот же Валерий Мокиенко, могло в этом выражении отразиться и представление о кривизне, которое в мифологии связано с нечистой (или «кривой») силой, а также с болезнями и смертью. Прослеживается также совершенно явная связь с глаголом «окочуриться». Вот такой он, карачун.
М. – Слово сейчас используют не слишком часто, оно не всем понятно: вроде и есть оно, а что это – не ясно. Это как с «кондачком».
О. — С кондачка – веселое, задорное, очень русское выражение, которое немного напоминает наш любимый «авось». То, что делается с кондачка – делается легкомысленно, несерьезно, без желания вникнуть в суть дела. Это понятно. Но, на этом, собственно, всё понятное и заканчивается.
М. – Спросите кого-нибудь: а что такое «с кондачка»? То есть, каков исходный смысл слова «кондачок»? Может быть, «кондачок» — форма уменьшительная, а исходная форма – «кондак»? И еще вопрос: как пишется это выражение?
О. – Это, как и в случае с «карачуном», самое простое. Так что с написания и начнем. Современные словари, Орфографический и Толково-словообразовательный, предлагают нам единственно возможный вариант: «с кондачка», раздельно, через О (кондачка). Да, и это наречие!
М. — Теперь о происхождении… Давай уж сразу сознаемся, что здесь порадовать нам будет нечем, языковеды считают слово, как они выражаются, «темным», неясным, хотя версии кое-какие есть. Первое, что напрашивается: нет ли какой-то связи со старым словом «кондак» — краткая церковная песнь, прославляющая Бога, Богородицу и святых?
О. — Нет, полагает Словарь русской фразеологии под редакцией Валерия Мокиенко, такой связи нет.
М. — Пойдем дальше. Было такое диалектное слово «скандачок» (как определяет его В.Даль, это «один из приемов выступки в народной мужской пляске: пяткой землю, носком вверх»). Другое диалектное слово, «скандачок», означало «ловкий прыжок в воду через голову». Похоже?
О. — Похоже. Но и здесь у лингвистов есть сомнение: ведь если исходный образ выражения связан с такими удалыми приемами, то и переносное значение должно было бы быть «ловко, умело». А здесь – «несерьезно, легкомысленно»…
М. – Грустно это говорить, но загадка так и остается загадкой. Просто запомните: с кондачка – легкомысленно, несерьезно – пишется раздельно и через О (кОндачка).
О. – Ну и, наконец, конёк. Тот самый конёк, который «мой конёк» или «не мой конёк».
М. – Мой конёк, твой конёк, его конёк — так мы говорим о чьем-то любимом занятии, об излюбленной теме разговора, об увлечении, о хобби, о слабости, наконец. «Ну вот, сел на своего любимого конька!» — можем мы сказать, если слышим, как наш знакомый опять заговорил о том, что интересует только его самого, перевел разговор на свою излюбленную тему.
О. — На своего конька можно сесть, можно взобраться на своего конька, избрать что-то своим коньком, можно сидеть на своем коньке, ездить на нем, можно его оседлать. В общем, с коньком можно всё то, что делают обычно с конем, с лошадью.
М. — А если человек вдруг заговорил на тему, которую он не слишком хорошо знает, если тема ему незнакома, если он ее не освоил — тогда мы скажем по-другому: это не его конек, нет, не его. Ну, а известно выражение всего-навсего с XIX века. Предполагается, что это перевод соответствующих выражений в европейских языках. В английском языке есть фраза it is his hobby horse (это его любимая лошадка), во французском нечто похожее – «c’est son dada».
О. – И, кстати, по предположениям языковедов, выражение это имеет литературные корни. Впервые «hobby horse» употребил писатель Стерн в романе «Сентиментальное путешествие». Русские читатели познакомились с этим романом в конце XVIII века, так что по датам всё сходится.
М. — Есть, правда, и еще одно предположение… Выражение «оседлать любимого конька», пишет языковед Валерий Мокиенко, могло быть связано с оборотом «оседлать Пегаса» — то есть стать поэтом, начать писать стихи. Ведь Пегас – крылатый конь в древнегреческой мифологии, от удара его копыта на горе Геликон возникли источники, вдохновляющие поэтов!
О. — Версия, конечно, захватывающая. Но вот насколько она правдоподобна – это сейчас оценить уже трудно.
М. – Мы – Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер…. – и не пытаемся давать оценок, особенно словам. Мы их просто любим. Так что до новых слов!
Что значит выражение «мой конёк»? Почему «конёк»? Когда так говорят?
Откуда пошло выражение «конёк», в смысле «мой конёк, твой конёк»?
В каких случаях употребляется это выражение?
Раньше на Руси слово «конёк» (в единственном числе) означало гребень или пик крыши, от которого отходят наклонные плоскости (=конусообразная крыша). Этот самый «конёк»-гребень служил главным украшением крыши, «изюминкой» всего здания. Часто этот гребень был в виде конской головы. Отсюда и само слово «конёк».
Языковеды полагают, что впервые английское выражение употребил писатель Л. Стерн в романе «Сентиментальное путешествие». А на русский язык этот роман перевели как раз в конце XVIII века.
Кстати, у этого выражения есть вариант: «сесть на своего любимого конька». Так говорят о человеке, который завел разговор на свою любимую тему, которая, возможно, только его одного и интересует.
Версия красивая, но лингвисты все же считают ее менее правдоподобной, чем первая.
Например, коньком человека может быть история или химия, если человек хорошо их изучал в школе или в ВУЗе. Поэтому он имеет знания в данной сфере.
Для кого-то может коньком быть уборка или готовка в доме. При этом человек акцентирует на этом внимание, дабы переложить иные обязанности на других людей. Тут конек употребляется скорее не как «я умею это делать», а как «я больше люблю делать это».
У нас сейчас данное выражение, практически никак не относится к лошади, хотя если брать английское выражение, от которого оно к нам пришло, то там оно как раз таки говорило о любимой лошади человека, которую сравнивали с хобби.
It is his hobby horse, это выражение говорит о любимой лошади, но имеется в виду то, что у человека получается отлично.
Ну а у нас, это выражение просто подразумевает то, что тот или иной человек, просто что то очень умеет хорошо делать и этот его умение, считается его коньком. Самым близким синонимом к данному слову, будет слово «коронка», которое образует другую фразу, а именно «это моя коронка».
его конек,мой конек,твой конек-та тема,в которой человек разбирается лучше окружающих,т.е.
может выступить экспертом в какой-то области,еще,про такого могут сказать-он на этом собаку
съел.вы приходите в адвокатскую контору с конкретной проблемой,а вам предлагают кого-то,тихо
говоря-он на таких делах собаку съел,значит ваш вопрос-его конек.
Допустим один человек говорит другому: Как же мне быть, как сделать такую-то вещь, а не умею, к кому бы обратиться?
А второй отвечает: Доверься мне! Это мой конёк, я по этой профессии уже не первый год работаю!
Почему именно конёк?
Возможно потому, что в этом деле он беспрепятственно скользит, как конёк по льду.
В английском и французском языке тоже есть подобные выражения. Впервые слово «конек» стало известным из книги писателя Стерна в его романе «Сентиментальное путешествие». С этой книгой познакомились у нас также в 19 веке. Может с тех пор и пошло это выражение. Такая вот моя версия)
Мой конек это что значит
Так мы называем чье-либо увлечение, излюбленное занятие или, как теперь часто говорят, хобби. Слово конек выступает здесь в качестве синонима словам увлечение, страсть, хобби. Очень хороший пример этого мы находим в одной из журнальных статей: …Это пристрастие, которому отдается свободное время. Можно его назвать очень распространившимся в последнее время английским словом «хобби». Или русским литературным «увлечение». Или менее литературным, но более метким «конек» (Театр. 1965. № 5. С.136). Такое значение существительное конек получило уже в момент появления в русском языке выражения это его конек (а также оборотов сесть на своего конька и оседлать своего конька). А все эти выражения увидели свет в конце XVIII в. Все они суть не что иное, как фразеологические кальки, т. е. пословные переводы французских оборотов, в свою очередь калькирующих английские фразеологизмы. Родились последние в романе «Сентиментальное путешествие» Л. Стерна, с которым русское общество конца XVIII в. вначале познакомилось в переводе на французский язык. Наше выражение передает французский оборот cʼest son dada, родившийся при переводе английской поговорки It is his hobby-horse. Обратили внимание на последнее английское слово? Да, вы правы. Оно имеет прямое и непосредственное отношение к популярному сейчас хобби. Ведь это оно же, но только в полном, несокращенном виде. Таким образом, английское слово хобби (сокращение первоначального hobbyhorse) приходило в наш язык дважды: в виде кальки конек в конце XVIII в. ив качестве прямого заимствования совсем недавно – в середине ХХ в.