to record another language over the original language что это

To record another language over the original language что это

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

10 приоритетов при изучении языка (с) the Guardian

процесс переваривания будет идти хорошо, если мы будем начинать с центральных вещей, постепенно выходя на периферию. * Принцип концентрических кругов в понимании английского и всех прочих систем

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

здесь я не согласен. все мы взрослые люди, и я полностью разделяю мнение Джорджа Карлина в этом 23-секундном ролике:

я учил 11 языков и ни разу не заморачивался с карточками.
* 4 причины, почему не работают тематические списки

If you’re still not convinced of your chances, Ralby suggests drawing inspiration from early philologists and founders of linguistics who “learned dozens of languages to encyclopaedic levels as adults”.

когда мы игнорируем грамматику и учим язык «в разговорном стиле», довольно быстро обнаружим, что мертвi бджоли не гудуть буксуем.
* Метод Замяткина: Молоток против Пилы * Про адаптированные тексты

Travel and living abroad can complement learning in the classroom: “The books and verb charts may be the easiest way to ensure you expose yourself to the language at home, but the people and the culture will far outclass them once you get to the country where your language is spoken.”

Источник

Converting Code From One Programming Language to Another

Tips for Translating and Porting Code

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

This week I was building out a web service. I wanted to implement a specific algorithm as part of the service, but I am a strong believer in “don’t reinvent the wheel”. Surely the piece of code I needed existed somewhere and I just had to find it. So I scoured the internet and to my disappointment, I was only able to find an implementation of the algorithm in a different language. I found a Javascript implementation, however, my web service was being built on a Ruby framework. Then this got me thinking about translating or converting code between languages.

Translating

So my first thought was, maybe there is something like Google Translate out there but for programming languages. I would much rather just copy and paste and click instead of manually rewriting the code.

In theory, if the programming languages are Turing complete, the code is translatable to any other. So do translators for programming languages exist? Yes! Compilers convert one programming language into another. Usually, compilers are used to convert code so the machine can understand it. If we want it to be human-readable, we need a subset of compilers called transpilers. Transpilers also convert code however the output is generally understandable by a human.

Ok, so why not just use a transpiler? It will give you a translation, however, it will not be an easy-to-read, idiomatic translation. A proper translation just doesn’t work like that. This is why in high school French class, our teachers could tell if we wrote the entire essay in English and just hit the translate button. It’s just not as good. It may be ok for machines but if you want code that’s good for humans to read, then it has to come from a human.

It may be better to just do your conversion manually. At the end of the day, we use programming languages for humans to understand. Computers only understand 1s and 0s anyway. So if your end result works but isn’t human-readable, why bother? You want to be able to debug, troubleshoot, or change the code.

That’s not to say transpilers are useless. A good tool can help reduce the time it takes for you to write the translation. But in general, after using a machine-translater you will still have to do tweaks to make sure it all works smoothly. But who knows what’s in store for the future! Companies right now are working on using AI to create language-independent representations of a program that can then be converted to any particular language.

Porting

So now I’ve decided I was going to change the code manually or I was going to port the code. Porting generally refers to adapting a large block of code to something else. It is the process of translating a program from one environment or tech stack to another. This process can require changing the programming language the code is written in, but not always. For example, converting an Android app so that it can work on iOS.

Remember : Even if you are rewriting code someone else wrote in another language, you should always acknowledge the original project.

6 Steps to Consider:

1. Use Tests

Before starting this endeavor, you need some criteria for success. I recommend Test-Driven Development (TDD). Write black box tests for your original code and confirm they pass. Now when you write out your newly ported code, you can ensure it works by using the same tests.

2. Ensure a Good Understanding of Both Languages

I would not recommend translating code if you are uncomfortable in one or both of the languages. To succeed, you will need to understand the syntax, idioms, and styles of both languages. This is because you don’t write and design code the same way in different languages. A literal translation is not the right attitude since you should be really thinking in the new language and rewriting it. This requires a deep knowledge of the languages.

3. Fully Understand the Architecture and Design of the Code

Now that you understand the languages, it’s time to understand the project. This is crucial. You must spend time understanding what the code is doing and the system the code is a part of. What are the design patterns used? How does the data flow through the system? What is the format of the data? Do you understand the algorithms used? Are there any side effects of the functions? Once you are comfortable with this, you can start coding.

5. Take Small Bites

When coding your translation, do small parts at a time. Don’t jump into pages of code right away. Go function by function. Keep the translating simple, use the same variable and function names to help you keep track. If you see a way to improve the original code or an issue, do not try to fix it now. We are just going for a copy, we can worry about best practices and conventions after we know we have a translation that passes tests.

4. Focus on Functionality and Not Code

When translating, focus on translating the functionality and not necessarily the exact code written. This can help you take advantage of the strengths of the new language. You can leverage things like built-in functions to achieve the same functionality in the new language. This can help save some time and effort.

6. Make Sure it All Works and Clean Up

When the conversion is completed, make sure it works (using your tests!). Once the tests are passing you can focus on improving the new code. You can make changes based on best practices and conventions. You can start to change variable names or whatever else until you are happy with the end result.

Источник

To record another language over the original language что это

Task 3. You are going to give an interview. You have to answer five questions. Give full answers to the questions (2−3 sentences). Remember that you have 40 seconds to answer each question.

Tapescript for Task 3

Interviewer: Hello everybody! It’s Teenagers Round the World Channel. Our guest today is a teenager from Russia and we are going to discuss English. We’d like to know our guest’s point of view on this issue. Please answer five questions. So, let’s get started.

Interviewer: How do you use English in your daily life?

Interviewer: Do your relatives know English well?

Interviewer: Should public schools put more emphasis on the English language? Why?

Interviewer: How does English help people in different countries?

Interviewer: In your opinion, will another language take over the English’s role of an international language?

Interviewer: Thank you very much for your interview.

1) I have a couple of English-speaking friends online. To communicate with them, I use English.

2) My mom knows English really well and uses it regularly. Unfortunately, my other relatives have much less knowledge in English, with only basic reading skills.

3) I believe that schools should focus more on English. It will allow students to communicate with almost any person around the world effectively.

4) English serves as a universal language. Therefore, it can connect people from vastly different backgrounds and countries, helping them communicate with each other.

5) I don’t think that English will be replaced in near future. Its speakers are much more geographically spread than the nearest language that can serve its purpose — the Chinese language.

Критерии оценивания выполнения заданияБаллы
Вопросы 1−5
Дан полный и точный ответ на заданный вопрос (не менее 2 фраз); возможные фонетические, лексические и грамматические погрешности не затрудняют восприятия1
Ответ на вопрос не дан,

ИЛИ содержание ответа не соответствует вопросу,

Источник

How Russian differs from other Slavic languages

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Legion Media; Russia Beyond

Where did Slavic languages come from and who speaks them?

In the 7th century, as the Slavic tribes subdivided into three groups, so did the Proto-Slavic language, each with its own lexical, morphological, phonetic and grammatical features:

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Slavic languages modern map

In fact, the Slavic language group is even more numerous if you count all the regional dialects and the languages of peoples that do not have their own states (such as Lusatian Sorbs, Rusyns, Kashubians and others).

So how is Russian similar to and different from other Slavic languages?

Russian, Ukrainian and Belarusian

The very fact that these three languages belong to the same group (East Slavic) suggests that Ukrainian and Belarusian are the Russian language’s closest relatives. Until the 13th-14th centuries, Eastern Slavs spoke Old East Slavic, from which the three separate languages developed over time.

Despite the cultural and historical affinity of the three languages, there are many more differences between them than is commonly thought.

Also, Ukrainian has a past perfect tense (знав був), which Russian does not.

All the three languages use the Cyrillic alphabet, although Ukrainian and Belarusian have some letters that Russian does not:

That said, if you know Russian, you will have no trouble reading the other two languages. Whether you are able to understand what you have read is another matter.

Russian and West Slavic group

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

This group of Slavic languages includes Polish, Czech and Slovak. They contain many borrowings from German, French, Italian and Latin. In addition, phonetically, they are the most different from Russian, so the chance that knowledge of Russian would help you understand what speakers of these languages say is not very big.

Besides, these languages have sounds that are not found in other Slavic tongues: in Czech, it is the consonant denoted by the letter ř [рж] and in Polish, these are the nasal vowels denoted by the letters ą and ę.

And now the hardest part. If you pride yourself on having mastered the Russian cases and declensions of nouns, adjectives and pronouns, brace yourself: it was just a warm-up! While Russian has only three declensions, Slovak has 12 and Czech as many as 14! Add to it hard and soft varieties of adjectives, which also have singular and plural forms and three genders and you can imagine the number of declension forms there!

Russian and the South Slavic group

— Serbian and Croatian:

In Yugoslavia, Serbian and Croatian were considered a single Serbo-Croatian language with minor regional differences. At the same time, in Croatia only Latin script was used, while in Serbia both Latin and Cyrillic scripts were used.

Most of the letters in the Serbian Cyrillic alphabet are identical to those in the Russian alphabet (with the exception of Ё, Й, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю and Я), but there are also some unique letters that will have to be learned separately: Ј, Ћ, Ђ, Њ, Љ and Џ. Unlike in the Russian Cyrillic alphabet, each letter represents only one sound!

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Also, if you speak Russian, you will not be surprised to discover that the stress can fall on any vowel in a word. Yet, there is one “pleasant” surprise: the language of Emir Kusturica and Nikola Tesla has “‘only” four types of stress and vowel length (they depend on which case the word is in), but they may determine the meaning of the word. By the way, mastering Serbian pitch accent is an almost impossible task for a foreigner!

— Bulgarian and Macedonian:

If once, you spent a lot of time learning Russian cases, now you can forget all about them! When it comes to these two languages, the knowledge of cases will be irrelevant, since they no longer have a system of declensional endings. That is why, speaking in Russian, a Bulgarian can easily say: “Эта дыня из мой папа сад!” (“This melon is from my Dad’s garden!”) Yes, Russian declensions can be a pain for speakers of other Slavic languages!

And the cherry on top: a devilishly complex system of tenses. The South Slavic group has nine tenses! Yes, you heard right.

— Slovenian:

A unique feature of this language is that, in addition to singular and plural, it also has the dual number, i.e. special forms used when talking of two objects or persons.

For example, in the sentence “The apple is red. / The apples are red”:

Jabolko je rdeče. (singular)

Jabolki sta rdeči. (dual)

Jabolka so rdeča. (plural)

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Bilinguals and foreigners who speak Russian and other Slavic languages share their experience

“I don’t think that my knowledge of two Slavic languages has in any way helped me in learning Russian. Rather the opposite. For me, the biggest challenges are word order, transitivity and the pronunciation of some sounds.

But it is just me. I know a Serbian woman who speaks perfect Russian, but she has no notion of any Russian grammar rules. I also know quite a few Serbs who have lived in Russia for decades and still speak Pidgin Russian.

The vocabulary, of course, is similar, but there are many cognates that have different meanings, so there is a danger of saying something completely different from what you meant. A Russian lecturer I knew (who is half-Macedonian) could, speaking in Russian, literally translate the Macedonian expression: ‘пукнав од смеа’ (‘split one’s sides laughing’) as: “пукнуть со смеху” (‘fart with laughter’).

Of course, Slavic languages are similar. But if you set yourself high goals, for a Slav it should be all the same whether they are studying Russian or Papuan. The goal is the same.”

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

“I grew up in a bilingual Russian-Bulgarian family. My parents became fluent in each other’s language. Having settled in Russia, over time, my dad learned to speak perfect Russian and fully assimilated in Russia. Although, when he first arrived in Moscow as a 20-year-old student, he knew the language at the school curriculum level (in socialist Bulgaria, Russian was part of the curriculum). So, at first, there were some amusing incidents involving his Russian. For example, once, while telling my (future) mom about his hometown, he said: ‘All our roofs are covered…’ There was a pause, as he was searching for the right word, ‘…with turtles…’ (Of course, he meant ‘tiles’ [черепица], but confused it with ‘turtle’ [черепаха])”

“I have no doubt that knowledge of Russian helps in studying other Slavic languages, but one cannot say that it always leads to learning them well. At the initial stage of learning [another Slavic language], Russian helps to quickly navigate the grammar and it may seem that everything is very simple and understandable precisely because of Russian. However, at a more advanced stage, one has to ‘forget’ one’s Russian, since it stands in the way of grasping the peculiarities of the other language and mastering it in a more natural way. It is better to start thinking in the other language and avoiding the thought: ‘How will it be in Russian?’ I faced this problem more than once when I was studying, for example, Serbian, Bulgarian and Rysian. That said, it pleases me to remember how during my first trip to Serbia I noticed that I was speaking Serbian ‘with a Russian accent’. But, on the other hand, I realized then that I needed to somehow get rid of my ‘bad’ habits in order to start speaking Serbian for real. After that, Russian and Serbian became completely different languages in my head, and I stopped confusing their vocabulary and grammar.”

If using any of Russia Beyond’s content, partly or in full, always provide an active hyperlink to the original material.

Источник

To record another language over the original language что это

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Hillary Yip is a 13-year-old student from Hong Kong. She’s also an ambitious app developer and CEO.

Designed by a kid, for kids, her smartphone app, Minor Mynas, connects children from around the world for a specific purpose: to learn each other’s mother tongue.

Yip epitomises the globalised, digitally connected teen of today’s youngest generation, which has grown up through the unique conditions the 21st Century – technology that connects people all over the world, an increasingly culturally diverse global population, and the rise of personalised educational apps and games.

Could these factors combine to create the most multilingual generation yet?

A more diverse world

The youngest generation is growing up in a time in history that provides a lot of opportunity.

Cultural diversity is increasing globally, especially due to increasing levels of international migration, says professor Steven Vertovec, managing director of the Max-Planck-Institute for the Study of Religious and Ethnic Diversity in Göttingen, Germany. He points to the latest UN World Migration Report, which found that 258 million people live in a country other than their country of birth — an increase of 49% since 2000.

People, from more diverse backgrounds, are coming into contact with each other in cities around the world – Steven Vertovec

“Hence more people, from more diverse backgrounds, are coming into contact with each other in cities around the world,” he says. “This is set to continue, again globally.”

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

This increased migration, especially in cities, brings people with a wide variety of cultural and linguistic backgrounds into close contact. Could a more multicultural world lead to a more multilingual generation?

It’s likely to contribute to an environment with more opportunities for language learning, says Angela Creese, professor of educational linguistics at the University of Birmingham.

“What it’s likely to do is have a positive orientation to differences, both social and linguistic, so that people are more likely to be creative and interested in other languages.

“They have a connection and access to linguistic resources – they’re not going to be fighting them as in a monolingual environment, where people are slightly nervous about different languages.”

Younger generations are more likely to speak a foreign language

“I think it’s certainly true, at least in Europe, that young people know more foreign languages than before,” says Antonella Sorace, a professor of developmental linguistics at the University of Edinburgh. She points to a 2011 study that found that 77% of EU millennials speak more than one language. “This share fell for each successive age group, with the lowest proportion recorded among those aged 55–64,” she says.

Those numbers were high in young professionals with high levels of education, suggesting that at least some firms prioritise foreign language training among staff, the study says. It also says that as globalisation has fuelled economic growth in less developed countries, as well as prompted travel for both business and pleasure, more people are speaking more languages, especially English.

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Gameified learning apps on devices like smartphones and tablets making language acquisition easier (Credit: Alamy)

In the US, a record 65.5 million US residents speak another language at home, a number that has doubled since 1990. Many of these foreign language speakers are not immigrants: the study found half of the growth in foreign language speakers since 2010 was among those born in the US. What’s more, the study found nearly one in four American public schoolchildren spoke a foreign language, a higher proportion than the average for all age groups.

A similar trend is happening in Canada, where the number of people who speak a language other than English or French has risen by 14.5% since 2011.

Tom Roeper, a linguistics professor at the University of Massachusetts, Amherst, says that classrooms around the world could soon be filled with more children who, across the whole class, might speak six or more languages combined. He points to the idea of the “translanguaging classroom”, in which students who speak different languages can pick up bits and pieces of the language from their classmates in an increasingly diverse classroom.

“[Teachers] should figure out a way to include that in class,” Roeper says. “What does a teacher do when he’s faced with a bunch of African kids, or Turkish kids, Asian children? The challenges teachers are facing is [figuring out how] that should be part of the class.”

Connecting to others in a flash

Another factor that could count toward today’s generation of young polyglots? Any teenager with a smartphone and an internet connection can have a video conversation with their multilingual peers oceans away. Twenty years ago, such a thing was unfathomable.

The Pew Research Center says that in the US, 57% of teens have made new friends online, with “social media and online gameplay [as] the most common digital venues for meeting friends.”

It’s no surprise that Yip’s app taps into these behavioural trends.

Until not very long ago, making friends in another language was a bit of an enterprise. Now it’s much more immediate – Antonella Sorace

“Until not very long ago, making friends in another language was a bit of an enterprise,” says Sorace. “You had to go to the other country, spend some time there, have your parents organise this – now it’s much more immediate with all these technological means.”

Playing games to boost fluency

“Edutainment” as a learning tool is nothing new. Video games with an educational slant – think The Oregon Trail – have existed for decades.

But with the internet and handheld smart devices, this kind of tech-forward education has reached new heights: hundreds of language apps which have gamified learning make it convenient to practice on the go and are cheaper than pricy PC games. They’re also popular: Duolingo, perhaps the best-known, has 200 million users worldwide, and another, busuu, has more than 80 million.

to record another language over the original language что это. Смотреть фото to record another language over the original language что это. Смотреть картинку to record another language over the original language что это. Картинка про to record another language over the original language что это. Фото to record another language over the original language что это

Increased multiculturalism powered by more migration has resulted in classrooms that are more diverse than ever (Credit: Alamy)

The rise of cheap or free apps that make learning fun has big implications for children who, unlike adults, are often not even aware that they’re learning something, when they actually are.

Experts point out that kids are good at implicit learning (doing something like playing games without realising they’re absorbing information or sharpening skills), versus explicit learning (physically going to a classroom and doing drills a teacher gives you in a constructed environment).

“That’s why this technology helps,” says Sorace, referring to apps and games. “They get hooked doing something they like, and in fact they’re learning another language.”

As children become teenagers, they are more likely to be self-conscious and fear making mistakes in front of others. That’s where technology can also help, says Matthew Maclachlan, head of intercultural skills of UK-based Learnlight, a platform geared toward adults learning a second language.

“I’m not standing in front of a class of 29 other teenagers while I decline the verb,” Maclachlan says. “I’m doing it in an online environment, where I’m getting instant feedback and I can experiment. I’m more inclined to guess, because it’s a computer. When you’re with a real person, you won’t guess – you’ll just say, ‘I don’t know.’”

The limits to tech

Despite the many new ways that technology can aid these wired kids growing up in an increasingly diverse and interconnected world, experts say it works better as a complement to, rather than a replacement for real-life, in-person contact.

And when you look at language specifically, learning apps still need to be thought of as complementary tools. Duolingo users may well have brag-worthy scores in French, Danish, or Hungarian, but if you genuinely want to get better, there comes a point where you need to start practising with native speakers.

“I can get on Skype with my teacher based in Mexico City, and I have a real conversation with a native speaker,” Maclachlan says. “I get the best teacher, not just the best Spanish speakers here [in my English village].”

Looking forward? Today’s children have already moved on from fiddling with smartphones and tablets and have moved to summoning voice-activated assistants like Cortana or Alexa. That kind of AI, along with increasingly sophisticated chatbots, could appear as new language-learning tech tools.

Maclachlan reckons we’re 12 to 18 months away from it. “It’s not going to be long where I can actually have a conversation with my technology, and it catches all my mistakes when I’m talking to it,” he says.

Why language learning matters

The benefits of speaking many languages are well-documented. It staves off dementia, sharpens concentration and problem-solving skills, and can earn you more money.

For Hillary Yip, more communication and greater understanding between today’s youth could help tear down barriers society springs around them as they get older – even as they’re using the app continents apart.

“In the adults’ world, there’s a ton of things about race, gender, and other stereotypes,” she says. “But for kids, everyone is just a kid.”

Bryan Lufkin is BBC Capital’s features writer. Follow him on Twitter @bryan_lufkin

To comment on this story or anything else you have seen on BBC Capital, please head over to our Facebook page or message us on Twitter.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *