trmt одежда что значит
Новое в блогах
Учимся читать этикетки на одежде
Любая фабричная вещь имеет этикетку, а если на изделии её нет, то это повод задуматься. Скорее всего, данное изделие — настоящая подделка. Внимательно рассмотрев ярлык, можно узнать о стране-производителе, о составе ткани и о рекомендациях по уходу за изделием.
СТРАНА-ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
Согласно российскому законодательству, на этикетке всегда должна быть указана страна-изготовитель изделия. Информация о производителе есть и в штрих-коде. На сегодняшний день наибольшее распространение получили две системы штрихового кодирования — американская система (UPC) и европейская система кодирования — (EAN). Штрих-код UPC состоит из 12 цифр, а штрих-код по системе EAN — из 13. По коду EAN первые две цифры обозначают страну происхождения товара, следующие пять — предприятие-изготовителя, ещё пять — наименование товара, его потребительские свойства, размеры, вес, цвет. Последняя цифра используется для проверки правильности считывания штрихов сканером.
СОСТАВ ТКАНИ
На этикетке каждого изделия есть информация о том, из чего оно сделано и какой был вид обработки.
ХЛОПОК
100 % Baumwolle, 100 % Cotton, 100 % reine Baumwolle, 100 % pure cotton, 100 % хлопок означает, что сырьё (хлопок) составляет лишь 70 %.
Mercerisiert (мерсеризирован) означает, что хлопок обработан раствором едкого натра в специальных ёмкостях, благодаря чему он становится более гладким, приобретает блеск и большую прочность.
Buegelfrei, pflegeleicht (лёгкий в уходе, не требует глажки) означает, что хлопок обработан искусственными смолами, которые содержат формальдегид (одно из самых аллергичных веществ).
Gebleicht, stone-wasched (отбелено) — при обработке использовали отбеливатель с хлором.
Sanigrad, Actifresh, Sanitized (защита от бактерий) — проведена обработка антибиологическими составами.
100 % kbA Baumwolle, 100 % Baumwolle Kontr.Biol.Anbau, 100 % organic cotton, 100 % био-хлопок/органический хлопок означает, что сырьё (хлопок) выращено в контролируемом биологическом хозяйстве без применения химии, в соответствии со строгими экологическими критериями.
ШЕРСТЬ
100% Wolle, 100% reine Wolle, 100% wool, 100% шерсть, чистая шерсть, 100% шерсть. Такая маркировка стоит на изделиях, содержащих низкокачественную шерсть.
100% (reine) Schurwolle, 100% new wool, lana vergine, virgin wool, состриженная шерсть, натуральная шерсть, чистая натуральная шерсть. Такая надпись означает, что изделие изготовлено из шерсти очень высокого качества и в ней не более 7% других волокон.
100% (reine), Reine Schurwolle, 100% чистая натуральная шерсть. Такая маркировка означает кашемир. В изделии не может быть более 0,3% посторонних волокон.
Lambswool (шерсть ягнёнка) — мягкая и нежная шерсть сострижена в первый раз.
Merinowolle (мериносовая шерсть) — шерсть получена от тонкорунных овец-мериносов, мягкая и сильно скрученная нить.
Alpakka (альпакка) — изделие никакого отношения к шерсти лам альпака не имеет, оно было сделано из шерстяных остатков.
В России маркировку «натуральная шерсть» разрешается использовать только в том случае, если шерсть получена от живого здорового животного и в составе ткани содержится не более 7 % других волокон, а надпись «чистая натуральная шерсть» присутствует только в том случае, если в составе ткани или пряжи не более 0,3 % других волокон.
ШЁЛК
100 % Seide (100 % шёлк) — готовый шёлк.
100 % kbT Seide, organic Seide (100 % органический шёлк) — при выращивании тутовых деревьев не используется химия.
100 % Leinen (100 % лён) — вещь с такой маркировкой, произведённая в Европе, может содержать до 50 % хлопка.
Вuegelfrei (No need iron), pflegeleicht (не требует глажки) — обработка полотна искусственными смолами, содержащими формальдегид.
ПРАВИЛА УХОДА ЗА ВЕЩАМИ
Как ухаживать за одеждой, чтобы не испортить её сразу же после первой стирки? Прочитав этикетку, вы найдёте условные обозначения, которые позволяют узнать, при какой температуре можно стирать данную вещь, можно ли её гладить, отбеливать, возможна ли химическая обработка и т. п. Как следует правильно ухаживать за вещами — в следующей инфографике.
Увеличить
RTW, MTM и bespoke: в чем разница и чего остерегаться?
Разбираемся в терминологии и рассказываем о подводных камнях трех способов пошива мужской одежды: ready-to-wear, made-to-measure и bespoke.
Разбираемся в терминологии и рассказываем о подводных камнях трех способов пошива мужской одежды.
Традиционно одежда классифицируется по степени кастомизации.
Поговорим подробнее о каждом способе пошива детальнее.
RTW. Выделяются три ценовые категории:
Костюмы RTW luxury категории покупают из-за бренда, потому что людям важно, чтобы одежда соответствовала статусу. Некоторые клиенты приобретают костюмы топовых брендов, но затем идут в ателье и пытаются посадить готовый костюм по фигуре. Проверено, эта схема не работает. Зато на костюме пришит лэйбл известного итальянского бренда, и для кого-то это решающе важно.
MTM. Здесь также выделяются три ценовые категории костюмов:
В случае с MTM важно, чтобы сдавал изделие тот же человек, который снимает мерки.
Удивительно, но в категории luxury МТМ это условие не всегда соблюдается. Дело в том, что топовые бренды часто проводят транк-шоу, во время которого приглашенный специалист из Италии снимает мерки клиента. Ну, а сдает изделие сотрудник московского представительства компании.
Практика показывает, что российские эксперты по снятию мерок лучше знают специфику фигур русских мужчин, и их работа требует меньших переделок.
Но и bespoke не панацея: гарантии, что костюм будет точно сидеть, никто не даст.
Подводные камни: здесь иногда встречаются недобросовестные компании, которые спекулируют на неграмотности заказчика. Они продают «как бы» bespoke, называя это «сшито по меркам”, но в действительности они шьют MTM. Хорошо, если клиент свободно ориентируется в терминологии и понимает, за что он платит немалые деньги.
Желаем вам грамотного выбора и встречи с честными профессионалами.
Ждем встречи в нашем ателье по индивидуальному пошиву мужской одежды
Перевод на русский фразы must have. Что значит «маст хэв»?
Значение
Должен!
Иметь?
Глагол «have» имеет великое множество значений, которые зависят от контекста. Основные и наиболее часто употребляемые:
В случае перевода «иметь, владеть», после глагола «have» в предложении будет идти существительное (или местоимение), обозначающее то, чем владеет подлежащие. Если перед глаголом «have» появляется модальный глагол, то в предложении появляется отношение подлежащего к владению чем-то, но последующая конструкция предложения не меняется.
«Have» употребляется также в качестве вспомогательного глагола для совершенных времен. Здесь после «have» появится глагол в третьей форме, поясняющий, что именно было сделано. Фразу «I have done something» можно дословно перевести как «Я имею что-то сделанным». Но поскольку по-русски так не говорят, литературным переводом будет «Я сделал что-то».
Это три основных случая употребления слова «have».
Тонкости перевода
Перевод словосочетания «Must have» зависит большей частью от того, как будет переведено второе слово. В первом случае, когда оно переводится, как «иметь, владеть», фраза «must have» будет означать «должен иметь» или «обязан владеть». Второй вариант перевода «быть вынужденным что-то сделать» не допускает наличие слова «must» в том же предложении из-за согласования времен.
В третьем случае фраза «must have» может быть переведена как вводный оборот «должно быть». Например, фраза «he must have done something» будет переведена как «он, должно быть, что-то сделал». Как же понять из текста будет ли переводом «обязан владеть» или же «должно быть»?
К счастью, подсказку даёт контекст. Если следом идёт существительное или местоимение, указывающее на объект владения, то переводом будет «должен иметь». А если следующее слово — глагол в третьей форме, то переводится всё фразой «должно быть». Русскоязычный аналог «маст хэв» употребляется именно в первом значении.
Употребление в русском языке
Прежде, чем бежать сломя голову, чтобы купить очередной маст хэв, стоит подумать, а нужен ли он именно Вам. Не блоггерам, которым заплатили за рекламу, не родителям, которые всегда лучше знают, не друзьям, которые плохого не посоветуют, а Вам. Ведь все люди разные. Вещь, которая необходима одному, может быть вообще не нужна другому.
Подставка для мотоциклов под заднее колесо
Передняя подставка для мотоциклов 250 кг
Об этом товаре пока нет отзывов
Доставка в пределах Киева, Днепра, Львова, Харькова и Одессы осуществляется по таким условиям:
Ежедневно со склада компании «ТМАВТО» производятся отгрузки товара в различные регионы Украины. В основном, отправка* производится такими компаниями как «Новая Почта», «Ин Тайм», «Автолюкс» и другими.
Как правило, отгрузка производится день в день, а это означает, что уже на следующий день Вы сможете получить товар в удобном для Вас представительстве.
В сервисных центрах компании «ТМАВТО» работают квалифицированные инженеры с высшим образованием. Мы регулярно отправляем наших сотрудников на обучение в компании-производители для изучения особенностей обслуживания того или иного оборудования.
Услуги сервисного центра:
г. Киев
пр-т Победы, 67.
тел.: +380 (67) 403-55-43
тел.: +380 (67) 403-56-97
service@tiptop.com.ua
GPS координаты:50.455429, 30.404905
ул. Большая Диевска.52
тел.: (+38 067) 538-70-14;
GPS координаты: 48.4759497,34.909491.
e-mail:dnepr@tiptop.com.ua
ул. Химическая, 4
тел.: (+38 067) 240-03-60;
GPS координаты: 49.8542624,24.0205183,17
e-mail: lviv.lviv@tiptop.com.ua
пр-т. Московский, 199
тел.: (+38 067) 693-13-57;
GPS координаты:49.9770534,36.2952883.
e-mail:e-mail: kharkov@tiptop.com.ua
Цены:
Стоимость услуг сервисного центра договорная. Для уточнения, связывайтесь с нашими представительствами.
Обратите внимание на то, что гарантия предоставляемая нашей компанией не распространяется на электрическую часть оборудования, которое подключено к электрической сети без стабилизатора и анализатора фаз!
Перевод на русский фразы must have. Что значит «маст хэв»?
Значение
Должен!
Иметь?
Глагол «have» имеет великое множество значений, которые зависят от контекста. Основные и наиболее часто употребляемые:
В случае перевода «иметь, владеть», после глагола «have» в предложении будет идти существительное (или местоимение), обозначающее то, чем владеет подлежащие. Если перед глаголом «have» появляется модальный глагол, то в предложении появляется отношение подлежащего к владению чем-то, но последующая конструкция предложения не меняется.
«Have» употребляется также в качестве вспомогательного глагола для совершенных времен. Здесь после «have» появится глагол в третьей форме, поясняющий, что именно было сделано. Фразу «I have done something» можно дословно перевести как «Я имею что-то сделанным». Но поскольку по-русски так не говорят, литературным переводом будет «Я сделал что-то».
Это три основных случая употребления слова «have».
Тонкости перевода
Перевод словосочетания «Must have» зависит большей частью от того, как будет переведено второе слово. В первом случае, когда оно переводится, как «иметь, владеть», фраза «must have» будет означать «должен иметь» или «обязан владеть». Второй вариант перевода «быть вынужденным что-то сделать» не допускает наличие слова «must» в том же предложении из-за согласования времен.
В третьем случае фраза «must have» может быть переведена как вводный оборот «должно быть». Например, фраза «he must have done something» будет переведена как «он, должно быть, что-то сделал». Как же понять из текста будет ли переводом «обязан владеть» или же «должно быть»?
К счастью, подсказку даёт контекст. Если следом идёт существительное или местоимение, указывающее на объект владения, то переводом будет «должен иметь». А если следующее слово — глагол в третьей форме, то переводится всё фразой «должно быть». Русскоязычный аналог «маст хэв» употребляется именно в первом значении.
Употребление в русском языке
Прежде, чем бежать сломя голову, чтобы купить очередной маст хэв, стоит подумать, а нужен ли он именно Вам. Не блоггерам, которым заплатили за рекламу, не родителям, которые всегда лучше знают, не друзьям, которые плохого не посоветуют, а Вам. Ведь все люди разные. Вещь, которая необходима одному, может быть вообще не нужна другому.