армиды младые что такое
Армида
Смотреть что такое «Армида» в других словарях:
армида — См … Словарь синонимов
Армида — (иноск.) обольстительная красавица (намекъ на героиню Тасса въ «Освобожденномъ Іерусалимѣ»). Ср. «Армидины сады». Ср. Она ему казалась какой то свѣтлой богиней, королевой. Армида! вслухъ, забывшись, сказалъ онъ, внезапно вспомнивъ объ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
АРМИДА — (ит.). Героиня в поэме «Освобожденный Иерусалим», соединявшая в себе обольстительную красоту с огромным мужеством. Отсюда, в переносном значении тип красоты, с грацией и искусством обольщать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка
Армида — героиня «Освобожденного Иерусалима» Тассо. Своей чарующей красотой она обольщает крестоносца Ринальдо. На далеком острове, в ее фантастических садах он на время забывает славу и свою высокую цель. Образ А. навеян повидимому Цирцеей Гомера (см.… … Литературная энциклопедия
Армида — итал. Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Её имя стало нарицательным для легкомысленной кокетливой… … Словарь личных имен
Армида — Армида: Армида героиня поэмы «Освобождённый Иерусалим» Тассо[1]; Армида астероид, названный в честь героини Тассо; Армида опера: «Армида» (1686) опера Ж. Б. Люлли; «Армида» (1777) опера… … Википедия
Армида — 1. лит име на убавата и мокна волшебница во поемата Ослободениот Ерусалим од Торквато Тасо, 2. армида (фиг) жена способна да заведува, заводница … Macedonian dictionary
АРМИДА — (героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим»; в знач. нариц.) «Любовь не здесь? но где ж тогда любовь? Елены где? Дидоны и Армиды? <. >» (рфм. к обиды) РП Куз908 (144) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Армида
Армида
Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544-1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Имя ее стало нарицательным для легкомысленной кокетливой красавицы, а также женщины легкого поведения.
Смотреть что такое «Армида» в других словарях:
армида — См … Словарь синонимов
Армида — (иноск.) обольстительная красавица (намекъ на героиню Тасса въ «Освобожденномъ Іерусалимѣ»). Ср. «Армидины сады». Ср. Она ему казалась какой то свѣтлой богиней, королевой. Армида! вслухъ, забывшись, сказалъ онъ, внезапно вспомнивъ объ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
АРМИДА — (ит.). Героиня в поэме «Освобожденный Иерусалим», соединявшая в себе обольстительную красоту с огромным мужеством. Отсюда, в переносном значении тип красоты, с грацией и искусством обольщать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка
Армида — героиня «Освобожденного Иерусалима» Тассо. Своей чарующей красотой она обольщает крестоносца Ринальдо. На далеком острове, в ее фантастических садах он на время забывает славу и свою высокую цель. Образ А. навеян повидимому Цирцеей Гомера (см.… … Литературная энциклопедия
Армида — итал. Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Её имя стало нарицательным для легкомысленной кокетливой… … Словарь личных имен
Армида — Армида: Армида героиня поэмы «Освобождённый Иерусалим» Тассо[1]; Армида астероид, названный в честь героини Тассо; Армида опера: «Армида» (1686) опера Ж. Б. Люлли; «Армида» (1777) опера… … Википедия
Армида — один из самых поэтичных женских образов в Освобожденном Иерусалиме Тасса. По рассказу Тасса, А. была послана дядею своим Гидраотом, принцем Дамасским, в лагерь крестоносцев. Чарующая красота ее так увлекла нескольких храбрейших рыцарей, что они… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Армида — 1. лит име на убавата и мокна волшебница во поемата Ослободениот Ерусалим од Торквато Тасо, 2. армида (фиг) жена способна да заведува, заводница … Macedonian dictionary
АРМИДА — (героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим»; в знач. нариц.) «Любовь не здесь? но где ж тогда любовь? Елены где? Дидоны и Армиды? <. >» (рфм. к обиды) РП Куз908 (144) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Армиды младые что такое
Здравствуйте уважаемые.
Продолжаем с Вами наслаждаться и чуточку разбирать кое-какие моменты в замечательном романе А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Предыдущий пост у меня был вот тут вот:http://id77.livejournal.com/868227.html
Во дни веселий и желаний
Я был от балов без ума:
Верней нет места для признаний
И для вручения письма.
О вы, почтенные супруги!
Вам предложу свои услуги;
Прошу мою заметить речь:
Я вас хочу предостеречь.
Вы также, маменьки, построже
За дочерьми смотрите вслед:
Держите прямо свой лорнет!
Не то. не то, избави боже!
Я это потому пишу,
Что уж давно я не грешу.
Увы, на разные забавы
Я много жизни погубил!
Но если б не страдали нравы,
Я балы б до сих пор любил.
Люблю я бешеную младость,
И тесноту, и блеск, и радость,
И дам обдуманный наряд;
Люблю их ножки; только вряд
Найдете вы в России целой
Три пары стройных женских ног.
Ах! долго я забыть не мог
Две ножки. Грустный, охладелый,
Я всё их помню, и во сне
Они тревожат сердце мне.
Этакий душевный стриптиз автора 🙂 Нестарый еще человек говорит о себе, как о том, кому перевалило 80. Хотя некая зависть к Онегину подспудная чувствуется 🙂 И тут неожиданное дальше. Если Вы уже внимательно читали, то заметили, что Александр Сергеевич очень пристальное внимание уделяет именно женским ногам. То ли это единственная возможность выразить свое влечение в культурной форме, то ли Пушкин был заядлым фут-фетишистом. Ну во всяком случае, ножки у него везде. Удивляет другое. Известный «ходок» Александр Сергеевич утверждает что трудно найти по всей России(!) три пары стройных ног. Что с генетикой то было, а? :-)) Благородный народ без всплеска простолюдинской крови совсем вырождался? 🙂 То ли увлечение выездкой в мужском седле было столь популярным. Непонятно :-))
Ну а 2 ножки, которые помнит Пушкин. Давайте я предположу, что это он о балерине Екатериные Семеновой, о который мы с Вами уже говорили ранее:http://id77.livejournal.com/866602.html Хотя не факт,конечно.
Когда ж и где, в какой пустыне,
Безумец, их забудешь ты?
Ах, ножки, ножки! где вы ныне?
Где мнете вешние цветы?
Взлелеяны в восточной неге,
На северном, печальном снеге
Вы не оставили следов:
Любили мягких вы ковров
Роскошное прикосновенье.
Давно ль для вас я забывал
И жажду славы и похвал,
И край отцов, и заточенье?
Исчезло счастье юных лет,
Как на лугах ваш легкий след.
Дианы грудь, ланиты Флоры
Прелестны, милые друзья!
Однако ножка Терпсихоры
Прелестней чем-то для меня.
Она, пророчествуя взгляду
Неоцененную награду,
Влечет условною красой
Желаний своевольный рой.
Люблю ее, мой друг Эльвина,
Под длинной скатертью столов,
Весной на мураве лугов,
Зимой на чугуне камина,
На зеркальном паркете зал,
У моря на граните скал.
Я помню море пред грозою:
Как я завидовал волнам,
Бегущим бурной чередою
С любовью лечь к ее ногам!
Как я желал тогда с волнами
Коснуться милых ног устами!
Нет, никогда средь пылких дней
Кипящей младости моей
Я не желал с таким мученьем
Лобзать уста младых Армид,
Иль розы пламенных ланит,
Иль перси, полные томленьем;
Нет, никогда порыв страстей
Так не терзал души моей!
А. Белуччи «Армида и Рейнальдо»
Мне памятно другое время!
В заветных иногда мечтах
Держу я счастливое стремя.
И ножку чувствую в руках;
Опять кипит воображенье,
Опять ее прикосновенье
Зажгло в увядшем сердце кровь,
Опять тоска, опять любовь.
Но полно прославлять надменных
Болтливой лирою своей;
Они не стоят ни страстей,
Ни песен, ими вдохновенных:
Слова и взор волшебниц сих
Обманчивы. как ножки их.
Вот такой вот сюжет, который использовался для постановки нескольких опер у того же Россини или Глюка. Их видел Пушкин и этот образ увлек его. Видимо так он в своих мечтах видел молодых и привлекательных соблазнителец 🙂
Что ж мой Онегин? Полусонный
В постелю с бала едет он:
А Петербург неугомонный
Уж барабаном пробужден.
Встает купец, идет разносчик,
На биржу тянется извозчик,
С кувшином охтенка спешит,
Под ней снег утренний хрустит.
Проснулся утра шум приятный.
Открыты ставни; трубный дым
Столбом восходит голубым,
И хлебник, немец аккуратный,
В бумажном колпаке, не раз
Уж отворял свой васисдас.
Но, шумом бала утомленный
И утро в полночь обратя,
Спокойно спит в тени блаженной
Забав и роскоши дитя.
Проснется за полдень, и снова
До утра жизнь его готова,
Однообразна и пестра.
И завтра то же, что вчера.
Но был ли счастлив мой Евгений,
Свободный, в цвете лучших лет,
Среди блистательных побед,
Среди вседневных наслаждений?
Вотще ли был он средь пиров
Неосторожен и здоров?
Нет: рано чувства в нем остыли;
Ему наскучил света шум;
Красавицы не долго были
Предмет его привычных дум;
Измены утомить успели;
Друзья и дружба надоели,
Затем, что не всегда же мог
Beef-steaks и страсбургский пирог
Шампанской обливать бутылкой
И сыпать острые слова,
Когда болела голова;
И хоть он был повеса пылкой,
Но разлюбил он наконец
И брань, и саблю, и свинец.
Недуг, которого причину
Давно бы отыскать пора,
Подобный английскому сплину,
Короче: русская хандра
Им овладела понемногу;
Он застрелиться, слава богу,
Попробовать не захотел,
Но к жизни вовсе охладел.
Как Child-Harold, угрюмый, томный
В гостиных появлялся он;
Ни сплетни света, ни бостон,
Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,
Ничто не трогало его,
Не замечал он ничего.
Продолжение следует.
Приятного времени суток.
Ринальдо и Армида
Пара влюбленных из итальянской эпической поэмы «Освобожденный Иерусалим» Тассо (1544—1595). Это идеализированный рассказ о первом Крестовом походе, завершившимся захватом Иерусалима в 1099 году и установлением христианского царства.
Армида, красивая дева-колдунья, была послана Сатаной (поддержкой которого заручились сарацины) чтобы сокрушить крестоносцев силой своих чар. Она стремилась отомстить Ринальдо, спасшего своих товарищей, которых она, превратила в монстров. История того, как ненависть Армиды переросла в любовь — и все это в пасторальной атмосфере волшебного царства Армиды; в конце концов Ринальдо покинул ее. Эти события образуют последовательность сюжетов, которые приобрели широкую популярность у итальянских и французских художников XVII—XVIII веков.
Содержание
У реки Оронт (Сирия), Ринальдо наткнулся на мраморную колонну, на которой была надпись, приглашавшая прохожего открыть для себя чудеса маленького острова, лежащего на середине реки. Здесь Ринальдо погрузился в волшебный сон. Армида «спешит к нему для совершения мести», но с первого взгляда влюбляется в него.
Колдунья опутала Ринальдо волшебными узами из цветов — лилий и роз — и положила его в свою колесницу.
Она изображается несущей Ринальдо, ей помогает ее служанка. Или она стоит в колеснице, а ее спутницы поднимают тело, обычно увитое гирляндами цветов. Или она мчится на колеснице по небу к своему острову в океане, увозя спящего рыцаря. Обычно ее колесница запряжена лошадьми и лишь в редких случаях драконами, о которых упоминает текст (драконы везут также колесницу Медеи, другой колдуньи).
Два рыцаря, разыскивая Ринальдо, явились на волшебный остров, где у Армиды был дворец. Не поддавшись на соблазн нимф, купавшихся в ручье, они решительно продолжили свой путь, пока не вышли к месту, где под деревом «был стол накрыт великолепный»
Излюбленная в искусстве тема, в основе которой фрагмент поэмы где говорится, как воины вышли на влюбленных, расположившихся в тени деревьев на берегу озера. Вглядываясь в глаза возлюбленной и видя в них свое отражение, Ринальдо при этом держит перед нею зеркало, которое она вложила ему в руку: каждый зрит свой собственный образ в момент любовного экстаза — он пылает страстью («он рабством горд»), она — иронична («она — гордится властью»).
Так они и изображаются: Ринальдо, склонившийся к ней на колени, его голова у нее на груди, он смотрит ей в лицо и при этом держит зеркало. Два воина взирают на происходящее, укрывшись в кустах или за деревом. На заднем плане может виднеться дворец Армиды.
Призванный собратьями по оружию исполнить свой долг, Ринальдо покинул остров. Когда их лодка отчаливала, Армида стояла на берегу и молила его остаться, а затем проклинала, когда увидела, что мольбы тщетны.
Сюжет во многом напоминает историю Дидона и Энея. В конце концов Армида лишилась чувств. Изображают трех воинов в лодке вдали. На берегу страстно жестикулирующая и лежащая без чувств Армида.
Армида
Примечания
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. |
Полезное
Смотреть что такое «Армида» в других словарях:
армида — См … Словарь синонимов
Армида — (иноск.) обольстительная красавица (намекъ на героиню Тасса въ «Освобожденномъ Іерусалимѣ»). Ср. «Армидины сады». Ср. Она ему казалась какой то свѣтлой богиней, королевой. Армида! вслухъ, забывшись, сказалъ онъ, внезапно вспомнивъ объ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
АРМИДА — (ит.). Героиня в поэме «Освобожденный Иерусалим», соединявшая в себе обольстительную красоту с огромным мужеством. Отсюда, в переносном значении тип красоты, с грацией и искусством обольщать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка
Армида — героиня «Освобожденного Иерусалима» Тассо. Своей чарующей красотой она обольщает крестоносца Ринальдо. На далеком острове, в ее фантастических садах он на время забывает славу и свою высокую цель. Образ А. навеян повидимому Цирцеей Гомера (см.… … Литературная энциклопедия
Армида — итал. Героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) «Освобожденный Иерусалим», красавица волшебница, удерживающая героя поэмы Ринальдо своими чарами в волшебном саду. Её имя стало нарицательным для легкомысленной кокетливой… … Словарь личных имен
Армида — один из самых поэтичных женских образов в Освобожденном Иерусалиме Тасса. По рассказу Тасса, А. была послана дядею своим Гидраотом, принцем Дамасским, в лагерь крестоносцев. Чарующая красота ее так увлекла нескольких храбрейших рыцарей, что они… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Армида — 1. лит име на убавата и мокна волшебница во поемата Ослободениот Ерусалим од Торквато Тасо, 2. армида (фиг) жена способна да заведува, заводница … Macedonian dictionary
АРМИДА — (героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим»; в знач. нариц.) «Любовь не здесь? но где ж тогда любовь? Елены где? Дидоны и Армиды? <. >» (рфм. к обиды) РП Куз908 (144) … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён