Что такое корейские иероглифы

Что такое корейские иероглифы

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Ханча (한자) — китайские иероглифы, используемые в контексте письменности корейского языка.
Это корейское прочтение китайского слова ханьцзы.

Ханча используются только для записи слов китайского происхождения (которые составляют примерно половину лексики корейского языка). Использование ханча факультативно — любые слова можно записать и хангылем (при этом длина слова на письме не меняется при замене хангыля на ханча и наоборот). Однако поскольку ханча сильно омофоничны (то есть одинаковому звучанию могут соответствовать многие разные иероглифы), то при замене ханча на хангыль смысл может совершенно теряться.

В Южной Корее ханча используются редко — в основном в научной литературе и в газетах. В прочей литературе ханча практически не используют, и обычно их приводят в скобках после записи слова хангылем там, где может возникнуть неоднозначность.

В словарях корейского языка иероглифическое написание обязательно указывается для всех слов китайского происхождения. Именно так вы не спутаете перевод нужных вам слов и контекст их использования.

Ханча изучают отдельным предметом в старшей школе. Обучение ханча начинается в седьмом классе (первый класс старшей школы) и заканчивается в последнем, двенадцатом, классе. Суммарный объём изучаемых ханча — 1800 штук (900 с 7 по 9 класс и 900 с 10 по 12 класс). Дальнейшее изучение ханча идёт в некоторых гуманитарных университетах. Для иностранцев изучающих корейский язык на старших уровня, знания 한자 обязательны. Минимум 2 уровень (около 500 иероглифов).

Источник

Корейский алфавит: написание, правила чтения, таблица

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Изучение корейского языка: Freepick

Почему так популярен корейский язык? Молодежь изучает его, чтобы понять, о чем поют их любимые k-pop группы, и смотреть дорамы. Старшему поколению интересна история развития языка. Тем, кто стремится познать редкий язык, придется приложить усилия и начать с азов — с алфавита.

История создания корейского алфавита

До XV века базой письменной речи в Корее служили китайские иероглифы (ханча). Подобно тому как латынь была широко распространена в средневековой Европе, так и китайский язык использовался не только в Корее, но и во всей Восточной Азии, включая Японию и Вьетнам. Это создавало ряд проблем:

Для того чтобы устранить несоответствия и развивать грамотность народа, в 1443 году изобрели новую систему письма — алфавит хангыль (hangul).

Новая простая письменность возмутила знать, поэтому на долгие годы хангыль остался лишь в обиходе женщин, детей и бедняков. В XX веке, когда страна освободилась от японской зависимости и начался подъем патриотизма, хангыль получил статус официального алфавита в государстве.

Хангыль — это система фонетического письма, которая состоит из согласных и гласных букв. В отличие от других подобных систем, эта была специально разработана для объединения согласных и гласных букв в слоговые единицы. В связи с этим можно сказать, что алфавит перекликается со слоговыми системами письма.

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Изучение языков: Pixabay

Сегодня хангыль насчитывает 40 букв. Традиционно для упрощения изучения их делят на 4 группы:

Основные гласные и согласные корейского алфавита просты для понимания. Любой язык содержит их аналоги. С дифтонгами иногда возникают трудности. Для их преодоления рекомендуется делать упражнения для развития артикуляции, а также слушать язык носителей (подойдут любимые песни и фильмы с субтитрами).

Корейский алфавит: гласные

Рассмотрим непосредственно корейские буквы. Начнем с простых гласных. Все буквы алфавита пишут и читают сверху вниз и слева направо.

ㅏ — подобно европейским алфавитам, в корейском началом служит буква «А».

ㅑ — ее мягкая пара, «Я» (йя).

ㅓ— пишется зеркально «А», буква «ОЭ», горловой звук, формируется из горла, без действий мышц лица.

ㅣ— «И» (легко запомнить: пишется как «I» латиницы).

ㅡ — твердая пара предыдущей, «Ы».

ㅗ — «О», губы сильнее, чем обычно вытянуты вперед.

ㅛ — ее мягкая пара, «Ё» (йо).

ㅜ — «У», аналогична стандартной, пишется зеркально «О».

ㅠ — ее мягкая пара, «Ю» (йу)

Далее в корейском алфавите идут дифтонги, составные буквы.

ㅐ — состоит из «а» и «и», произносится «Э».

ㅒ — у дифтонгов также есть мягкие пары. Этот состоит из «я» и «и», произносится «Е» (йэ).

ㅔ — сочетание горловой «оэ» и «и», произносится «Э».

ㅖ — сочетание «йоэ» и «и», произносится «Е» (йэ).

Эти две пары аналогичны друг другу по произношению, но различны грамматически.

ㅘ — сочетание «о» и «а», произносится упруго «УА».

ㅙ — сочетание «о» и «э», произносится «УЭ».

ㅚ — сочетание «о» и «и», произносится аналогично предыдущей «УЭ».

ㅝ — сочетание «у» и «оэ», произносится «УО».

ㅞ — сочетание «у» и «э», произносится «УЭ», аналогично ㅚ.

ㅟ — сочетание «у» и «и», произносится «УИ».

ㅢ — сочетание «ы» и «и», произносится «ЫИ».

Жителям Казахстана с легкостью дадутся горловые гласные корейского алфавита после изучения казахского с глубокими гласными (например, «Ы»).

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Основные гласные и согласные корейского языка: Korean.go.kr

Корейский алфавит: согласные

ㄱ — «К», произносится с придыханием.

ㄷ — «Т», с придыханием.

ㅂ — «П», с придыханием.

ㅅ — «С», с придыханием.

ㅇ — «инн», не произносится, всегда пишется с гласной для обозначения в слоге ее звука.

ㅊ — «ЦЬ», поверхностная.

ㅋ — «КХ», с большим придыханием.

ㅌ — «ТХ», с большим придыханием.

ㅍ — «ПХ», с большим придыханием.

ㅎ — «Х», с большим придыханием.

Остались в корейском алфавите двойные согласные:

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Двойные гласные и согласные корейского языка: Korean.go.kr

На письме буквы корейского алфавита никогда не пишутся по одной, всегда формируются слоги. Специально для этого была изобретена таблица хангыля — кагяпхё, в которой обозначены все соединения гласных и согласных.

Вот и познакомились с корейским алфавитом хангыль. После недели тренировок самые добросовестные смогут читать простые тексты самостоятельно. Следующий важный этап — грамматика корейского языка. Какие впечатления от хангыля? Делитесь в комментариях, почему хотите выучить корейский язык.

Узнавайте обо всем первыми

Подпишитесь и узнавайте о свежих новостях Казахстана, фото, видео и других эксклюзивах.

Источник

Что такое ханча (한자): 10 самых распространённых ханча (한자) в корейском языке

До появления корейской письменности (Хангыль) корейцы использовали в письменной речи китайские иероглифы.

한자 (Ханча, ханмун) – китайские иероглифы, используемые в корейской письменности. Хотя в 1440-х годах был изобретён 한글 (корейский алфавит), однако в плоть до 19 века большинство продолжало пользоваться китайскими иероглифами. В то время те, кто хорошо знал 한자 считался грамотным.

По сей день с помощью 한자 часто пишут заголовки газет, чтобы избежать двусмысленности. Также в документах и публикациях для фамилий и имен записывают 한자 в скобках рядом с записью хангылем, так как большинство корейских имён происходят из китайских иероглифов. 한자 широко используется в академической литературе, рекламе и знаках.

Почти все корейцы знают базовые иероглифы (примерно 300-400 иероглифов), так как большинство из них учили 한자 в школе.

В данной статье рассмотрим некоторые 한자, которые вы можете увидеть в повседневной жизни, и, зная их, вы сможете догадаться о значении многих слов.

인 – 人- человек

1분 / 2분 – порция на одного/двоих

1실 – одноместный номер

구 – население

간 – человек

중 – 中 – в процессе чего, среди кого/чего

공사 – идет стройка

회의 – идет совещание

단 – приостановлено

무 – 無 – отсутствие

관심 – равнодушие, безразличие

색 – бесцветность, без красителей

표정 – каменное лицо (без эмоций)

료 – бесплатно

금 – 禁 – запрет

지 – запрещено, воспрещается

연 – запрет на курение

주 – запрещение спиртных напитков

식 – пост, голодание

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

출 – 出 – выход, вывоз

입국 – выезд и въезд в страну

구 – выход

장 – командировка

근 – выход на работу

– экспорт

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

입 – 入 – вход

학 – поступление в учебное заведение

금 – взнос, вклад, поступившие деньги

구 – вход

– внедрение

– импорт

금 – 金 – деньги

액 – сумма денег

– денежный перевод

/입 – снять/пополнить

요일 – пятница

고/저 – 高/低 – высокий/низкий

층 건물 – высокое здание

지방 우유 – молоко с низким содержанием жира

칼로리 – высококалорийный

출산 – низкая рождаемость

학 – 學 – учение, учеба

(대)교 – университет/школа

– грант, стипендия

원 – курсы, академия

(대)생 – студент/ученик

서 – 書 – справка, документ

증명 – справка, удостоверение

고지 – официальное извещение

– документ

출입국 사실 증명 – справка о выезде и въезде в страну

Иероглифы, которыми обозначают страны:

Источник

Корейские иероглифы: нужны ли они вам?

Сегодня мы поговорим о том, без чего нельзя обойтись в первую очередь ученому в корейском языке, и не важно, что этот ученый занимается историей Кореи, лингвистикой или литературой. Это неважно, и, на самом деле, это ученому необходимо как воздух. Не к ночи буде сказано, что переводчику тоже не грех владеть этим. Сегодня мы поговорим с вами об иероглифике. Вы узнаете, для чего она нужна, где вы с ней можете встретиться, и о познаниях корейцев об иероглифике.

Вообще, люди, которые не имеют никакого представления о корейском языке, спрашивают: “А как вы читаете корейские иероглифы?” У меня были такие случаи, когда я был у себя в родном городе. И вопрос то, кстати, понять можно, поскольку неподготовленный человек, взглянув на корейскую письменность, решит, что это не буквы, а иероглифы с “кружочками и квадратами”.Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

В Корее китайская письменность появилась в 7 веке. И хотя люди довольно активно ею пользовались, но говорили они на своем родном корейском языке, а китайские иероглифы зачитывались по-корейски. Тексты на китайском языке мог читать король и другие люди, занимающие высокие положения или имеющие хорошее образование. Крестьяне читать не могли, поскольку на учебу времени не было, а нужно было кормить семью.

Что такое иероглиф?

Иероглиф- это определенный знак. Он не показывает какой-либо отдельный звук, но он имеет значение, а также соответствующее этому значению чтение.

Зачем его учить?

Если вы собираетесь идти в науку, то знание иероглифов вам просто необходимо для научной деятельности. Приведу пример, с которым я лично столкнулся.

Когда я был на втором курсе, то мне надо было писать работу на 30-35 страниц по теме “Вторжение маньчжуров в 17 веке”. Так вот, я представления не имел о чем писать в этой работе, да ещё и на 35 страниц. Хотелось, конечно, тупо “копипастом” сделать работу, но мой руководитель прекрасно знал мой стиль написания, и как то пообещал дыроколом покарать меня, если не буду фильтровать свой стиль, и если работа будет тупо скачана. Поэтому я решил в эту работу писать все, а именно:

Так вот, мне удалось «откопать» все первые четыре пункта в различных учебниках и ресурсах, но вот ход войны я нигде не мог найти, а идти в библиотеку было лень. Мой преподаватель дал свою книгу, чтобы я ее сфотографировал, а дома переводил. Все было написано чисто по-корейски, а студенту 2 курса первого семестра, как вы понимаете, такое не перевести адекватно даже со словарем. И тут наверняка вопрос: “А какого лешего ты не можешь перевести со словарем?”

Ответ: Я не мог перевести это адекватно, потому что я не понимал, кто военачальник и где проводились военные действия. И все по той простой причине, что в написании имен генералов, названия битв и названия осаждаемых крепостей использовались иероглифы. Я не спорю, мы начали проходить иероглифику в университете, но учили мы простые иероглифы типа “1,2,3, человек, лес, солнышко и.т.д”. Поэтому когда я попросил брата перевести, скажем, название места, то он мне сказал, что место называется “Крепость костяного дракона”. И если бы все было написано на корейском языке, то перевести бы я смог, но когда не знаешь, как читается иероглиф, то это просто беда. Поэтому я перевел все 20-25 страниц этих военных действий, опуская имена генералов и названия мест, а потом уже с профессором разбирался во всех тонкостях.

Учат ли корейцы иероглифы?

Да, учат. Вопрос ”А сколько учат?” В нынешней ситуации дело обстоит следующим образом:

Ее изучают в начальной и средней школе, и есть даже экзамены по этому предмету. Но позже, корейцы забывают весь материал, который учили в школе. Ибо когда они переписываются между собой, то иероглифику не используют. Это вот как если бы я переписывался с человеком на русском, но где-нибудь вставлял бы старославянскую письменность. Согласитесь же, что это странно выглядит?

Где можно встретить иероглифы?

Наверняка есть ещё ситуации, где с этим можно встретиться, но я пока с ними не сталкивался.

Как учить?

Для того чтобы это учить, не надо проявлять какую-то фантазию или искать методику. Здесь работает классика, а классика обычно не подводит и работает исправно.

В университетах, сколько я слышал, заставляют прописывать иероглифы. Чем больше, тем лучше, но обычно это один лист. Такой метод позволит вам набить руку и научиться правильно писать.

Что значит правильно писать?

Иероглиф состоит из множества черт, и вы не можете писать их так, как вы хотите.

Есть множество правил написания, которые надо выучить. Правила таковы:

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

*Охватывающий элемент, это тот элемент, который охватывает/окружает другие элементы данного иероглифа.

Я понимаю, что эти правила воспринимаются тяжело, но вы быстро их освоите, когда начнете заниматься. Кстати, когда вы пишете по-корейски, то вы наверняка подсознательно пользуетесь правилом: “сверху вниз и слева направо”. И надо сказать, что так писать правильно.

Эти правила нужно знать, когда вы хотите писать быстро. Если вы не соблюдаете этих правил и пишете, как хотите, то вы сломаете и кисть, и голову.

Кстати, как то наткнулся на такой метод запоминания. Практичный он или нет решать вам, но выглядит забавно. Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

P.S. При написании этих правил, пользовался учебником “Китайские иероглифы в корейском языке”, который был создан авторами Т.А.Новикова, Я.Е.Пакулова.

Я же сам приобрел в Корее следующий учебник. Он не особо сложный, но для начинающего в самый раз.

Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Нужна ли иероглифика при изучении корейского языка?

Корейский язык на 70% состоит из иероглифических слов. Ну, давайте посмотрим на несколько примеров:Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

중-Центр, середина, 국- государство

일-целый, один, весь 생- жизнь, рождаться.

한-Корея 반-половина 도-остров.

И таких слов можно приводить бесконечное множество. Я, возможно, где-то ошибся в значении слогов, но смысл постарался сохранить.

Учась на курсах, вы по любому заметите тот факт, что китайцы очень быстро сдают TOPIK на высокий уровень. При этом они могут очень плохо говорить или писать, но читают и слушают они просто отменно. Раздел “Чтение” сдают на 74-90 баллов, а раздел «Аудирование» также около 80 баллов. Я сам сдавал «Чтение» максимум на 70 баллов. И все это объясняется тем, что китаец не понимает настоящих сложных корейских слов, но вот остальные он быстро читает и общую ключевую мысль текста может правильно определить, поскольку иероглифические слова занимают абсолютное большинство в текстах. Забавно? Да! Европейцы могут так делать? Не знаю, но, наверное, да. Это при условии, что вы знаете где-то 1000 иероглифов хотя бы.

Я считаю, что если вы собираетесь заниматься корейским серьезно и хотите стать ученым, преподавателем, переводчиком или кем-то ещё, то иероглифику надо учить. Но если вы учите корейский язык исключительно в качестве хобби, то тогда этот важный раздел в корейском языке можно пропустить.

Если вы все же собрались учить ее, то будьте готовы потратить не один час в день. Что такое корейские иероглифы. Смотреть фото Что такое корейские иероглифы. Смотреть картинку Что такое корейские иероглифы. Картинка про Что такое корейские иероглифы. Фото Что такое корейские иероглифы

Источник

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ ПИСЬМА В КОРЕЕ

Корейцы обладают собственной уникальной письменностью – азбукой, каждый знак в которой означает отдельный звук. Но изначально у корейцев не было своего письма и им приходилось использовать китайское письмо, хотя языки у корейцев и китайцев были совсем непохожими ни по грамматике (порядку слов в предложениях), ни по звучанию.

Письменность так и называлась – ханмун, то есть ханьское письмо по названию правящей тогда в Китае династии Хань.

Для чтения текстов в Корее фактически нужно было знать девнекитайский письменный язык. Корейцы решили использовать китайские иероглифы для передачи корейских слов и собственных грамматических значений. Затем потребовалось создание собственных иероглифов:

Новая система адаптированного использования китайской письменности в Корее получила название «иду» («риду» – в северокорейском произношении). В ней корейцы стали экспериментировать с отдельными элементами иероглифов, стараясь передать ими свои фонетические значения для передачи имен.

К примеру, по-корейски «камень» звучит как 돌 [толь], а по-китайски [ши]. Китайский иероглиф с этим значением выглядит как 石, и чтобы передать не только смысл, но и произношение, корейцы соединили иероглиф «камень» со знаком 乙, который корейцы произносят как [ыль]. Получился фонетический знак, соединенный из китайских иероглифов:

Вот еще примеры аналогичных записей:

Система «иду» менялась со временем в попытках приспособить китайские иероглифы к корейскому языку. Разберем текст на «клятвенном камне», написанный на «иду» ранней стадии развития:

任申六月十六日二人并誓記 天前誓今自三年以後忠道執持過失无誓若此事失天大罪得誓若國大安大乱世可盛行誓之又別 生辛未年七月廿二日大誓

Перевод: “В год Имсин 16-го дня 6-го месяца два человека (二人) вместе (并) клянутся (誓), о чем сделана запись (記). Клянёмся перед небом. Клянемся через три года не допускать промахов, вступив на тропу преданности. Если (若) это не получится (此事失), клянемся получить кару (大罪得) небесную. Клянёмся, если в стране будет великое спокойствие или если будет хаос, стремиться к спокойствию в мире (可盛). Отдельно дали клятву сперва (先) в год Синми (辛未) 7-го месяца 22-го дня».

Как видно из этого текста, построение предложений здесь отличается от китайского, и сказуемое, как и положено в корейском языке, ставится в конце. Вся запись передает только значение, но не произношение фраз.

Вот еще одна запись, сделанная на каменной плите храма Кальханса:

二塔天宝十七年戊戌中立在之娚姉妹三人業以成在之.

“Две пагоды (二塔) устанавливаются (立在之) в 17-м году Чхонбо (天宝). Эту работу делают трое – старший брат, старшая сестра и младшая сестра (娚姉妹)”.

В этом тексте используются следующие знаки для передачи грамматических значений: 中 – «в»; 以 – творительный падеж; 在 – гонорифический суффикс (вежливости).

На старокорейском читается это так:

Пыльгын бахо ка-е
Чабамосон омисо ноагёсиго
На-ыль анди пуккырисядон
Кочхыль котко патчахоримида.

«На красную скалу
Положи пойманного быка
Если меня не опечалите,
Я нарву для Вас цветов»
.

В системе письма «хянъчхаль» использовались следующие падежные окончания:

為如可 [ха-дага] (прерванное действие)
遣 [-ко] (為遣 [ха-го] «делая»; 是遣 [и-го] “являясь”)

В государстве Корё в 12 веке стали записывать слова весьма сложным способом – сначала китайские иероглифы, передающие смысл, а затем также китайские иероглифы, созвучные корейскому произношению. Между ними ставился иероглиф со значением «говорить». Получалось что-то вроде «пиши так-то, говори так-то»:

足曰發 (발) – нога
火曰孛 (불) – огонь
水曰没 (물) – вода
雲曰屈林 (구름) – облако
高曰那奔 (높은) – высокий

К 14-му столетию на письме окончательно устоялись определенные иероглифы для записи суффиксов и окончаний падежей. Поскольку таких было не много, их упростили, чтобы не путать с иероглифами, несущими лексическое, а не грамматическое значение:

Корейцы явно осознавали несовершенство приспособления иностранной письменности для своего языка. Причем, пробовали писать не только китайскими иероглифами, но и на тибетском и брахми под влиянием буддизма, киданьским, чжурчженьским и тангутским письмом, хотя ничего так и не прижилось.

В XV веке на престол в Корее взошел четвертый король династии Ли по имени Седжон Великий. В стране были начаты реформы, уделялось внимание просвещению и укреплению государственности. Начался так называемый «золотой век» корейской культуры. Именно тогда была создана в Корее собственная национальная азбука, которая в 1446 году была учреждена королевским эдиктом «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении»).

В предисловии к эдикту Седжон писал: «Звуки речи в стране в отличие от Китая не передаются надлежащим образом письменными знаками. Поэтому среди невежественных людей много таких, кто хочет что-то записать, но не может выразить своих мыслей. Сожалея по этому поводу, я создал двадцать восемь новых знаков. Желаю лишь, чтобы всем людям было легко овладеть ими и удобно пользоваться каждый день».

Для согласных звуков были придуманы знаки, схематически изображающие элементы речевого аппарата. Так зубной звук [с] обозначили знаком в форме зуба ㅅ, а [ч] как зуб, смыкающийся с верхним нёбом ㅈ.

Звук [к] изобразили в виде языка, согнутого и прижатого к верхнему нёбу ㄱ, звук [н] наоборот как язык, стелящийся по нижнему нёбу к верхней десне ㄴ, а в [т] язык смыкается с верхним нёбом ㄷ. Знак для
звука [м] похож на изображение рта во время его произнесения ㅁ, а губной звук [п] обозначался как смыкающиеся губы ㅂ.

Полуязычный звук [л/р] обозначен знаком в форме изогнутого языка ㄹ, но скорее напоминает знак 乙 из системы «иду», который в корейском произношении читался как «ыль».
Придыхательные звуки обозначены знаками, в которых добавлена дополнительная черта, поскольку они произносятся несколько сильнее и напряженнее:

Сильные или двойные согласные записываются удвоенными знаками:

ㄱ [к] – ㄲ [кк]
ㄷ [т] – ㄸ [тт]
ㅂ [п] – ㅃ [пп]
ㅅ [с] – ㅆ [сс]
ㅈ [ч] – ㅉ [чч/ц]

В эдикте «Хунмин чоным» были учреждены и другие знаки, которые в настоящее время вышли из употребления.
Гласные звуки были составлены с применением китайской философии мироздания. Я не буду останавливаться на этом процессе, а просто перечислю знаки для гласных:

ㅏ [а] ㅑ [я]
ㅓ гортанное [о] ㅕ гортанное [ё]
ㅗ [о] ㅛ [ё]
ㅜ [у] ㅠ [ю]
ㅡ [ы]
ㅣ [и] ㅢ [ый]
ㅐ [э] ㅒ [йэ]
ㅔ [е] ㅖ [йе]
ㅚ [oе] ㅙ [вэ]
ㅞ [ве] ㅘ [ва]

Так, корейцы получили фонетическое письмо, которым, в отличие от европейских языков, стали записывать не отдельные звуки, а слоги. Составленные из них сочетания внешне напоминают иероглифы, хотя на деле это – слоговое письмо, состоящее из простейших элементов, разработанных при короле Седжоне Великом.

Если слог начинается с гласной, то вначале записывается знак ㅇ, который в данном случае обозначает не носовой [нъ], а «нулевой» и никак не читается. Причем, если за ним следует гласный с ветикальной чертой, «ноль» пишется слева, а если с горизонтальной, то – сверху:

아 [а] 안 [ан] 온 [он] 육[юк] 웨 [ве]
나 [на] 간 [кан] 돈[тон] 줄[чуль] 황 [хванъ]

Практически в неизменом виде эта азбука используется до сих пор и признана в ЮНЕСКО самой простой системой письма в мире.

Появление национального письма в Корее вызвало сопротивление консерваторов, во многом, поскольку страна еще находилась в вассальной зависимости от Китая. Азбуку стали использовать для записи окончаний и суффиксов, создания грамматических конструкций, когда как слова записывались китайскими иероглифами.

Смешанная система письма сохрянилась до конца 90-х годов в Южной Корее, когда как в Северной Корее от иероглифики отказались еще в 60-е годы во время реформ образования и языка. Благодаря этому была достигнута в стране 100-процентная грамотность населения. В Южной Корее сейчас пришли к тому же, но иероглифика в ограниченном объеме преподается для того, чтобы люди могли понять смысл своих имен и фамилий. В Корее подавляющее число имен имеет иероглифическое происхождение.

Национальная азбука корейцев на Севере называется «кунмун» («государственное письмо»), на Юге – «хангыль» («корейское письмо» от самоназвания страны «Хангук»).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *