какие смешные слова на украинском

Бестолковый словарь-Толковых слов

Присоединяйся

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Смешные украинские слова в переводе на русский

Рубрики

Бестолковый словарь

Последние записи

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Смешные украинские слова в переводе на русский

Смешные украинские слова прикольно звучат по русски

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Акушерка — Пупорізка.
Бабочка — Залупівка.
Бокал — Келих.
В конечном итоге — У кінцевому підсумку.
Вертолет — Гвинтокрил.
Вскорости — Незабаром.
Галстук — Краватка.
Гвоздодер — Обценьки.
Гинекология — Піхвознавство.
Елка — Ялинка.
Зажигалка — Спалахуйка.
Запятая — Кома.
Зеркало — Пикогляд.
Змей Горыныч — Вужик.
Зонтик — Розчепірка.
Карман — Кишеня.
Карта — Мапа.
Кощей бессмертный — Чахлик невмирущий.
Киндер-сюрприз — Яйко — сподівайко.
Кормление — Годування.
Коробка переключения передач — Скринька перепихунців.
Кровать — Ліжко.
Кузнечик — Стрыпыздик.
Лесничная клетка — Сходова клітина.
Лифт — Міжповерховий дротохід.
Любовница — Коханка.
Медсестра — Штрикалка.
Мишка косолапый — Ведмедик клишоногий.
Мотылек — Метелик.
Насильник — Ґвалтівник (от изнасиловать — зґвалтувати).
Небоскреб — Хмарочёс.
Носки — Шкарпетки.
Онанист — Цюцюрковый злодіяка.
Пододеяльник — Підковдра.
Подсчитай — Підрахуй.
Презерватив — Гумовий нацюцюрник.
Проститутка — Повія.
Пуговица — Гудзик.
Сексуальный маньяк — Пісюнковий злодій, писюлятик, писюковый злодий, цюцюрковий злодiй.
Соковыжималка — Сіковичовичувалка.
Спички — Сірники.
Столовая — Їдальня.
Стрекоза — Бабка.
Стул — Підсрічник.
Суеверие — Забобони.
Телевизор — Бачик.
Тетрадь — Зошит.
Укол — Заштрик.
Улитка — Равлик.
Устройство — Пристрій.
Утюг — Праска.
Форточка — Кватирка.
Чайник — Пiсюнець.
Член — Цюцюрка.
Штопор — Коркотяг.

Смешные украинские слова в переводе на русский это не все, что есть на бестолковом словаре. Читайте также прикольные русско-японский и русско-узбекский разговорники. И не брезгуйте самим бестолковым словарем:

41 комментарий на “Смешные украинские слова в переводе на русский”

Интро: я из Украины.
П.С: чё за фигня? Типо я говорю пойду ка поставлю писюнец? Или о залупивка летит?Или может пойду ка бачик посмотрю? ГДЕ ВЫ ВООБЩЕ ЭТО ОТКОПАЛИ? БРЕД…Не знаю ни 1 украинца чтобы так говорил…

Хмарочос и гвинтокрил — действительно есть такие слова, остальное кто-то по приколу сочинил

Ты кабака. Эти слова деревенские. И там их очень часто слышно.

я русский. думаю то же что бред какой — никто так не говорит. хотя смшные слова могут быть у всех. так же местные наречия всякие есть.

Многие слова сходятся по словарю Ганича и Олейника 1998 года)
На самом деле тот язык, который мы сейчас называем литературным «украинским» начал создаваться где-то в середине XIX века польско-малоросскими украинофилами. Затем над ним трудились вплоть до начала XX века «свидоми украйинци» австрийской Галиции, а завершили его доработку уже чиновники советской Украины.

Все слова действительно есть в украинском языке. Просто многие украинцы их и сами не знают)…

насчет двух-трех слов не уверена, а все остальные есть и активно используются

я pусский,но все слова nонял и они нам не чужие,в любом случае они более близки к ст.славянскому языку чем наш литеpатуpный

Какой же это зашквар. Я украинец, сижу тут и офигеваю от прочитанного бреда. Практически все слова сочинены на смешной лад, тупо чтоб поржать. Зажигалка — это спалахуйка. Как же это смешно! Вы почувствовали этот юморок? Зажигалка — это запальничка, шутники недоделанные

ой да ладно богданко не гони все эти слова у вас ваххабитов черноземных есть:))). нефига тут кокетничать, не строй из себя институтку:)

Можно долго перечислять, иногда обращаюсь в Гугл — спать не могу спокойно, пока ребенку не объясню.
На самом деле это перевод тех слов, которые слышу здесь.

Но, больше всего поразило. — Дебiлятко — это Чебурашка!
Да,да — герой мультфильмов.
Мой ребенок расстроился, ну а Мы ….. должны принять и понять!!

Источник

Сайт Михаила Кожаева

Одна жизнь — тысяча возможностей

Смешной русско-украинский словарик

2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.

А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Словарь – словник

Коробка переключения передач – скринька перепихунців

Акушерка – пупорізка (режет пуповину)

Телефонная трубка – слухавка

Леска – рибальська волосянка

Велѝка и могуча українська мова

Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!

Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)

Источник

Смешные слова на украинском языке: список, особенности и отзывы

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Серьезные вещи превращаются в смешные слова на украинском языке. Почему так происходит? Ведь в древности был единый славянский язык, что произошло?

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Славянская филология

Около двух веков тому назад оформилась наука славистика, которая изучает языки славянских народов. Примечательно, что языковые традиции, сформированные к этому времени, обязаны своим возникновением Кириллу и Мефодию. Известно, что на территории, занятой славянами, уже к переводу ими Библии существовало несколько диалектов. Со второй половины девятого века через Священные Писания этот язык (македонский диалект южнославянского болгарского) становится литературным для восточных славян. На нем составлялись документы и велась международная переписка. На нем создана «Повесть временных лет» и «Слово о полку Игореве».

До восемнадцатого века литературный язык отличался от разговорного. Несколько реформ все больше отделяли южнорусские диалекты от «московитского языка», который активно развивался. За разговорным языком сохранялось определение «простонародного, некультурного». Относительно времени разделения общего языка на украинский и русский наука еще не пришла к единой стройной системе. Но само слово «украинец» появилось не раньше середины семнадцатого века. Называлась же территория «Малой Русью», как это видно из письма византийского императора Иоанна 1347 года.

Украинская литература ведет начало с переложения на разговорный язык Малороссии «Энеиды» Вергилия, которую вольно перевел И. П. Котляревский. Получился бурлеск, шутливое произведение, написанное «низким штилем». Первые книги напечатаны в Петербурге в 1798 году.

К тексту прилагался словарь из тысячи слов. Так появились первые смешные слова на украинском языке с переводом. По своей сути произведение Котляревского написано на суржике. За неимением нужных украинских слов он вставлял в текст русские.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

В девятнадцатом-двадцатом веках интеллигенцией интенсивно развивался украинский язык, заимствовались новые слова. В советское время наблюдалось некоторое сдерживание этого процесса, но после получения независимости Украиной в 1991 году украинистика как наука переживает небывалый подъем.

Смысл один, корни разные

В украинском языке сохранилось много славянских корней, чего нельзя сказать о русском языке. Пути пополнения словарного запаса были разными: в Малороссии – приливом польских, литовских и тюркских слов, в Великороссии – немецких, французских, английских.

Поскольку в Российской империи был один официальный язык – русский, то наука и искусство пользовались именно им. Поэтому постепенно вытеснялись славянские названия, уступая место международным заимствованиям. Сравните:

Украинское словоРусское слово
лічитисчитать
митьмомент
лаятиругать
гарбузтыква
родинасемья
шарслой
неділявоскресенье
вродливийкрасивый
грошіденьги
світмир
часвремя

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Близкие, но такие разные языки

Русские и украинские правила построения фразы не отличаются, к тому же многие слова интуитивно понятны. Но все-таки это уже другой язык. Поэтому не все можно понять, требуется перевод. Вот, например, как выглядят простые предложения по-русски и по-украински:

Русский языкУкраинский язык
Постелила мне мама хрустящие простыни и натопила банюПостелила мені мама хрусткі простирадла та натопила лазню
В январе у нас переезд. Надо вызвать грузчиков, будут помогать носить вещи. В грузовике должны поместиться все наши стулья и столы.У січні у нас переїзд. Треба викликати вантажників, будуть допомагати носити речі. У вантажівці повинні поміститися всі наші стільці і столи.

Без перевода и не понять, о чем речь.

Пушкин по-украински

Русскими не воспринимаются переводы знакомых текстов на украинскую мову. Если только это не хорошо знающий оба языка человек. А. С. Пушкин, которого считают основоположником русской литературы, немало бы удивился таким смешным словам на украинском языке. В переводе его «Лукоморье» полно похожих на русские, но имеющих другое значение слов.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

То, что на дубе золотой ланцюг, еще можно пережить. Но ученый кит? Да он еще казку гомонит! Про следы нечуванных страхит лучше промолчать, но хатка на курячих ножках вызывает стойкое представление о курятнике. Берег дикий писковий напоминает о грязном диком пляже в Сочи. Царевне служит вовк… И в то, что там Руссю пахне, совершенно не верится.

Смешные русские слова на украинском языке

Так ли весело будет узнать перевод некоторых русских слов на украинский? Да, и тут присутствие славянских корней не оставляет места для серьезности. Отчасти это происходит от того, что в России сохранились некоторые корни славян. Они выступают в диалектах как составные части простонародного языка. Так может выразиться деревенская бабушка из глубинки, и только по контексту можно понять, о чем она говорит. Сравните смешные русские слова, на украинском звучащие не менее смешно:

Русские словаУкраинские слова
бездельникнероба
лоботряслобуряка
распоясатьсярозперезатися
гумнотик
кургузыйкуций
корточкинавпочипки
ежитьсящулитися
объегоритьобдурити

Список смешных украинских слов

Иногда самые обычные понятия предстают в переводе настолько смешными, что не годятся для серьезного разговора. Представим рассказ мужчины о неудавшемся дне:

Сегодня ужасный день. Я стал наполовину седой. Подсчитай сам: сначала жена послала за соковыжималкой, а я потерял кошелек, потом она устроила обыск и нашла бутылку водки. Она как собака-ищейка. Не дает мне общаться с друзьями. Не пускает домой. Говорит: оставь меня, уйди, надоел. Хоть бросайся с небоскреба.Сьогодни жахливий день. Я став наполовину сивий. Пидрахуй сам: спочатку дружина послала за соковитискачем, а я втратив гаманець, потим вона влаштувала обшук и знайшла пляшку горилки. Вона як собака-шукач. Не дає мени спилкуватися з друзями. Не пускає додому. Каже: залиш мене, піди, набрид. Хоч кидайся з хмарочоса.

Вот небольшой список слов, которые неожиданно смешно звучат в переводе:

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Названия с украинскими словами

Самые смешные слова на украинском языке – это перевод известных названий конфет, песен, блюд.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Колыбельная

Если перевести песню с русского, обнаружатся смешные слова на украинском. Например, в колыбельной, которую пела Умке мама-медведица, слова «глупыш, малыш» звучат «дурненька, малюк».

Колыбельная про серого волчка из мультика про бременских музыкантов – это наслаждение: рефреном звучит предостережение «не лягай», так как «прийде сиренький дзига и вкусить».

А известное детское стихотворение «Мойдодыр» К. И. Чуковского с первых слов вызывает недоумение: «Ковдра втекла, полетіло простирадло». Из маминой спальни появляется кривоногий и кульгавий и командует: «Під ліжко!»

Вывески и объявления

Недавно принятый на Украине закон обязывает все вывески на русском языке заменить на родной. Теперь будут красоваться такие перлы, что ни в сказке сказать ни пером описать. Вот некоторые смешные украинские слова с переводом на русский, взятые из распространенных табличек:

А улицу уже украшают растяжки: «Кожному українцю по пиці!». Это просто реклама пиццы.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Названия книг

Создается впечатление, что сначала русский язык создал квинтэссенцию литературного, на котором написано много признанных мировых произведений, а потом эти произведения перевели в шутки-прибаутки. Зачем?

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Профанация

Кому выгодно поссорить два братских народа? И не стыдно ли повторять глупости? Да, существуют смешные слова на украинском, но это результат движения языка. Не стоит прибавлять сюда натужные попытки смехотворства. Украинский язык еще очень молод, ежедневно в него входят многие слова, термины. Он поменяется еще не раз. Не дайте же себя одурачить ни русофобам, ни русофилам. Имейте на все свое мнение.

Источник

Чахлык и Хмарочос. Что не так с украинским языком?

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Если не знаете этих слов, то вы не знакомы с фольклором украинских детей.

Нет, таких слов нет в украинском языке. Чахлык Невмырущый — это Кощей Бессмертный. На самом деле на украинском он всё тот же Кощей, или, по некоторым сведениям, Костий Бездушный.

Вужык Вогнэпальный — Змей Горыныч (на украинском тот же Змей).

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Скрынька перепыхунцив — это коробка передач автомобиля. На самом деле на украинском это та же знакомая каждому автолюбителю коробка передач.

Чахлык и Спалахуйка давно стали героями анекдотов, интернет-мемами. Зачем специально придумывают такие глупые слова для нашей мовы?— обижаются на разных форумах юмора жители незалежной.

И действительно. Придумывать ничего не надо.

В украинском языке и без «чахлыка» слишком много наспех сделанных, искусственных слов. Заимствованных, придуманных на скорую руку, взятых бездумно и насильственно записанных в украинский язык. В украинском эти слова выглядят как уродливые кентавры. С одного бока — человек, а с другого — лошадь.

А Чахлык живёт своей жизнью на радость детям. Да его и невозможно уничтожить, несмотря на все протесты обидчивых доморощенных филологов. Он же Невмырущый! Вот уже и в словарь Гугла пробрался.

Но как и каким образом в настоящем украинском языке оказались странные кентавры?

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Превед вам, хмарачос и премьерка

Эрратив или какография (от греческого «како» — «плохо» и «графо» — «пишу» — так называются слова, которые подвергнуты умышленному искажению). Все знают современные молодежные примеры такой какографии типа «превед», «медвед» или «убейся апстену». Есть курьёзные исторические примеры. Например, «лобзик» — это искаженное немецкое слово, которое означает «пила для веток».

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Активно продолжают они «исправлять» настоящий украинский и сейчас. Объявляют свои нововведения «украинским», а настоящий украинский язык — это, по их мнению, «суржик» или «зросийщення», т.е. русификация.

Нам неизвестны безымянные творцы современных слов «премьерка» (женщина на должности премьер-министра, употребляется по понятным причинам только по отношению к Юлии Тимошенко) или «ликарка» (женщина-врач), «ґипи» (это хиппи, надо писать с «новым» ґ).

Слово «хмарочос» (небоскреб) тоже иногда объявляют специально придуманным для смеха. Но это реальное слово, давно проживающее в украинском, калька с английского. Появилось оно, скорее всего, в начале 20 века, когда в Киеве был построен 12-этажный «Дом Гинзбурга» (извините, «Ґинзбурга», хотя вроде бы новые правила, в том числе новое «ґ» уже отменили решением суда(!). Сейчас на этом месте стоит гостиница «Украина» (до 2001 года она называлась «Москва»).

И конечно, когда в Харькове появилось знаменитое здание Госпрома.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Переписать Кобзаря

Но все эти «смешные» или придуманные слова — чепуха по сравнению с втиснутыми в настоящий украинский язык, язык Тараса Шевченко, Квитки-Основьяненко и Михаила Коцюбинского, искажениями.

Надо заметить, что произведения всех этих авторов были впоследствии переписаны — либо «исправителями», либо ими самими (Коцюбинский).

Язык их произведений был переделан до неузнаваемости. После переписывания (возможно, неоднократного) настоящая «мова» превратилась в эсперанто.

На эсперанто, как известно, можно и писать, и говорить. Но думать всё же затруднительно.

Украинизация 20-х

Никакого «полтавского стандарта» языка уже давно нет. В том, что сегодня называется «украинским языком», немыслимое количество придуманных или заимствованных слов.

А синтаксис, правила грамматики и даже сами названия частей речи украинского языка были именно придуманы в 20-е годы 20 века, когда секретарем ЦК партии на Украине был Лазарь Каганович.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Вот так в украинском появились правила и сам аппарат языка.

Кстати, украинизацию большевики проводили серьёзнейшим образом и с большими, как тогда выражались, «перегибами». На Украине практически не осталось к 1930 году русских школ. А за незнание украинского можно было поплатиться должностью.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Выдумщики и полонизаторы

Многие слова были просто придуманы. Например, полностью придумано слово «мрия» (мечта) литератором Старицким. Это бывает довольно часто. Слово «невесомость» придумал знаменитый художник Малевич и довольно удачно. Слово «робот» придумал Карл Чапек. Слово «газ» (от греческого «хаос») — голландский химик Гельмонт. И так далее.
Но если бы Старицкий ограничился только «мрией»!

Рассказывали, что когда Старицкий читал крестьянину свое произведение «Сербские песни» на придуманном им «украинском», то крестьянин сказал: «Как этот сербский язык похож на наш. Я некоторые слова даже понял».

Но кто же всё-таки переписывал произведения украинских писателей? Увы, часто они же сами.

Ведь это были не просто какие-то там «беллетристы», а идейные борцы за новый язык и новый народ.

В итоге получилось нечто совершенно несуразное.

Выдающийся ученый А. С. Будилович, исследователь славянских языков, знаток славянской лингвистики, ректор Варшавского университета, говорил: «Лучше уж перейти к чистому польскому языку, чем писать на смешанном русско-польском жаргоне, напоминающем гермафродита.»

Пчилка против кентавров

Но многие протестовали против придуманного языка.

Об этом писала, например, Олена Пчилка. Такой псевдоним взяла себе писательница Ольга Косач (Драгоманова), мама Леси Украинки. Кстати, почему ее псевдоним Пчилка, а не Бджилка? Может быть, потому что несуразно звучащую «бджилку» («пчёлка» в современном украинском) придумали гораздо позже.

А говорила она о новых словах так:

«Дело не в том, что новые слова, а в том, что они плохие, плохо созданные».

То есть против новых слов, которые литераторы придумывали десятками, никто не возражал. Неприятно было то, что язык становился смешным и неудобным. Но что поделать. Пришлось смириться. Так и живём с этими «плохо созданными» словами.

Батько Нечуй

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

А основным его оппонентом — тоже знаменитый классик украинской литературы Иван Семенович Нечуй-Левицкий, по прозвищу батько Нечуй (он был значительно старше большинства писателей начала 20 века).

«Грушевский издевается над языком», — писал Нечуй-Левицкий.

Предлог з — з тобою, приставка роз — розлука. Две точки над и, апостроф. Это все появилось из Галиции при Грушевском. Было «с» — с тобою, не было апострофа, не было буквы «и» с двумя точками.

«Галицкий язык убьет украинскую литературу», — писал Иван Нечуй-Левицкий.

Конкретные польские и выдуманные слова Нечуй перечислил в письме в газету «Рада» — злочинство, також, майже, окремо, землетрус (землетрясиння было). Смеялся над словом «на рози» (на углу). Список слов, по его мнению, польских и негодных очень большой.

Удивительным образом все эти слова и ещё большее их количество (через бесконечное насильственное образование «по Грушевскому») вошли в украинский язык. Стал ли язык от этого лучше? Классики считали, что нет.

Костомаров, Кулиш и Коцюбинский тоже были против уродливых «кентавров». Но… Коцюбинский сам менял слова в своих произведениях — вместо метелица — хуртовина, темнота — темрява, согласно — у згоди. Франко сам переписывал свои произведения, заменял слова на галицкие.

Протестовали и другие литераторы. «Правописание антинаучное» (Крымский). «Вашего галицкого языка мы не понимаем» (Гринченко Борис).

Но кто получал «гранты» от зарубежных правительств, тот и победил. Грушевский по указке Австро-Венгрии целенаправленно уничтожал настоящий украинский язык. И с грустью можно констатировать, что уничтожил.

Но как же выглядел настоящий украинский до встречи с «украинизаторами»? Есть до смешного простой способ это узнать.

Для этого достаточно сравнить прижизненные оригиналы произведений Тараса Шевченко с сегодняшними изданиями. Оригиналы есть в аутентичном виде в интернете в открытом доступе.

Да неужели же великого Тараса переписали?

В этом нет никаких сомнений. Даже название его самого известного произведения искажено.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Кобзарь

Именно Кобзарь, с мягким знаком в конце слова.

Это вроде бы мелочь. Но согласитесь, характерная.

Переписано не только название. Это легко понять, сравнив самые известные стихи Тараса Шевченко, как они были опубликованы им самим, и как они выглядят сейчас

Ещё большее удивление вызовет учебник украинского языка, составленный Тарасом Шевченко.

Кто же переписывал «Кобзаря»?

В принципе это известно.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Но какая разница, кто это делал. Главное, что текст Кобзаря переделан и переписан.

В произведениях Шевченко слова «осень», «камень», «семья», «всего», «явор», «царь», «Киев», «Польша» были заменены на «осiнь», «камiнь», «явiр» и т.д.

Но текст Шевченко хотя бы остался более-менее похож на язык оригинала.

Мир ловил меня и не поймал

А вот знаменитому философу Григорию Саввичу Сковороде совсем не повезло. Некто неизвестный просто переписал стихи «харьковского Диогена» на тот же «современный украинский», причем плохо переписал, и дети думают, что так Сковорода и изъяснялся.

Наверное, загрустил бы, увидев это, «старец» Григорий Сковорода, который просил написать на своей могиле «Мир ловил меня, но не поймал». И вот, получается, поймал. Дотянулся своими пошлыми ручонками.

А что сказал бы своим «исправителям» «батько Тарас», даже страшно представить. Характер у «отца украинской литературы» был крутой.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Украинизация или полонизация

Сейчас, как известно, на Украине происходит очередной виток «украинизации». Продавцы, официанты и другой персонал заведений должны общаться с посетителями только на украинском. Иначе — штраф. Сайты надо переводить на мову. Иначе — штраф. К счастью, штрафовать начнут только через полтора года. Но надо готовиться уже сейчас.

Продавцы выучили несколько фраз, и скучное «Вам пакет нужен?» теперь звучит так же серо и буднично, только на украинском. Сайты, скорее всего, в будущем поменяют провайдеров.

Как будет дальше, непонятно, но ясно, что любви к украинскому насильственная украинизация не принесет. Хотя это, наверное, не украинизация, а полонизация, учитывая происхождение половины лексики сегодняшней «мовы».

«Туши свет!»

Карикатуры последних месяцев. Мама говорит сыну:

— Ты не сможешь работать официантом!

Это, к сожалению, горькая правда. Впереди у детей после школы либо работа «кассиром в супермаркете», либо «клубника в Польше», либо учеба в вузе. Но вуз те, кто может хоть немного выбрать, выбирают польский или чешский, словацкий или немецкий.

какие смешные слова на украинском. Смотреть фото какие смешные слова на украинском. Смотреть картинку какие смешные слова на украинском. Картинка про какие смешные слова на украинском. Фото какие смешные слова на украинском

Конечно, основная проблема — это экономика. Если украинизацию можно ввести указом президента, то экономика от указов не расцветёт.

Экономика Украины не может обеспечить рабочие места будущим физикам, химикам и математикам. А Польша может.
Знакомый выпускник школы сдал вступительный экзамен в польский вуз на польском языке, удивив экзаменаторов. Его спросили — вы этнический по́ляк? Нет, украинец. Просто хорошо готовился к экзамену.

Теперь он учит математику в одном из вузов Польши. Туда же уехала его мама, поддерживать ребенка материально. Нашла работу кассиром в магазине, для этого немного выучила польский, конечно. Может быть, это и было целью многолетней целенаправленной работы по искажению украинского языка? Сделать из малороссов «малополяков»?
Страна уезжает. Национальная идея — это эмиграция.

Украина всё больше напоминает село, в котором остались только дедушки и бабушки. К ним раньше приезжали внуки из города. Теперь внуки присылают посылки из Польши.

И как в том старом анекдоте про тотальную эмиграцию из Латвии: «Последний, кто улетит из аэропорта, выключите свет».

Только теперь эта надпись будет написана на украинском. «Вымкнить свитло». И уже все равно будет, сколько из этих слов заимствовано и из какого языка.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *