моргич в австралии что это

Моргич в австралии что это

Давайте начнём с того, что все вопросы, связанные с ипотекой (mortgage) решать может либо представитель банка (или кредитной компании), либо моргич брокер (mortgage broker). В отличие от представителя банка, брокер имеет возможность работать с любыми банками и кредитными организациями и искать для вас наиболее выгодные предложения на рынке кредитования.

Дело в том, что брокер – это целая профессия. Мы же занимаеся вопросами купли и продажи домов, и когда нашим клиентам нужно решить вопрос с ипотекой, то мы рекомендуем одного из специалистов, с которым мы работаем.

Ипотека берётся на очень длительный срок, обычно на 25-35 лет. Максимальные сроки, условия по первому взносу, годовой процент и другие правила постоянно меняются и могут быть различными в разных банках и кредитных компаниях. Одни нормы регулирует государство, другие нормы регулируют сами финансовые учреждения.

Конечно, на все вопросы о том, как взять ипотеку, и как потом её можно рефинансировать, должен отвечать брокер. Но поскольку я сегодня сам столкнулся с надобностью изменить условия своей ипотеки, то в этой статье (или серии статей), я расскажу, как всё это выглядит с моей стороны, так сказать, со стороны клиента.

Моя ситуация

Три года назад я взял ипотеку в размере 200.000 на 35 лет. Условия были таковы, что первые пять лет я обязывался платить ссуду под 4.94% годовых. По пришествию пяти лет, я могу зайти в банк и обговорить новые сроки и новые процентные по выплате оставшейся части ссуды. Вроде всё просто и всё понятно.

Что предложил моргич брокер?

Моргич брокер предложил посчитать. С одной стороны, какие плюсы даёт рефинансирование ипотеки?

1. Уменьшение процента по ссуде.
2. Если цена дома с момента покупки хорошо выросла, то есть шанс в другом месте взять больше ссуду, чем есть сейчас. Так мы и ссуду закроем, плюс получим кусок денег под небольшой процент, который можно пустить на что-то другое. Но думаю, мне это не надо, от долгов надо избавляться. Набрать я уже и так набрал, что «мама – не горюй».

Какие минусы делать рефинансирование ипотеки?

1. Штраф и выплата неустойки текущему банку за разрыв пятилетнего контракта.
2. Оплата всяких документов по оформлению новой ссуды.

Условия задачи

Вот теперь задача моргич брокера сопоставить все плюсы и минусы, проявить максимум профессионализма и дать мне все цифры. Причём цифры реально должны быть все, чтобы я мог заранее знать всё, за что мне придётся заплатить при переоформлении. Сюрпризов здесь быть не должно. Только после этого можно будет принимать окончательное решение.

Что я по этому повод думаю?

Самый главный вопрос на повестке дня.

А хватит ли семи тысяч долларов, чтобы покрыть все штрафы за разрыв одной ссуды и за оформления другой? А если хватит, много ли мне останется, много ли я на этом выиграю? Как непрофессионала, меня гложут сильные сомнения.

Я понимаю, если бы мне принципиально важно было бы за счёт того, что дом подорожал, вытащить дополнительный большой кусок денег под маленький процент. Например, я бы второй дом хотел бы купить и сдать его на съём. Вытащенные деньги ушли бы на первоначальный взнос на покупку второго дома. Достаточно людей поступают именно так, и это называется «покупка недвижимости с целью инвестиции» (об этом надо будет подготовить отдельную статью). Мой дом пока не подорожал настолько, чтобы из новой ссуды вырулить достаточный кусок денег на первый взнос за второй дом, поэтому, такой вариант для себя я пока не рассматриваю.

В данный момент я ожидаю ответа и математической раскладки от моргич брокера. Что мне насчитают, и что я решил? – расскажу во второй части статьи на эту тему.

Источник

Долг до смерти

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

А если почитать первоисточники, то окажется, что «мертвый залог» не имеет никакого отношения к смерти заемщика.

Ипотечный займ подразумевает две составляющих — сам долг и залоговое имущество. Так вот, долг становится недействительным или «мертвым», после того как кредит погашен. В то же время, если должник не выплатит кредит, то имущество, заложенное в качестве обеспечения, утрачивается или становится «мертвым» для него. Проще говоря, вступая в ипотеку, вы обязуетесь продолжать выплачивать свой долг до тех пор, пока он не будет полностью погашен (и тем самым образно «убит»), иначе имущество, которое вы заложили, «умрет». Таким образом вне зависимости от исхода (выплачен долг или нет), ипотечная сделка будет «мертвой», поэтому она и называется словом mortgage.

Вы можете быть не согласны сколько угодно, но этимология слова mortgage такова. Это описано в словарях.

Кроме того, насколько мне известно долговые обязательства переходят к родственнику только если он вступает в наследство и это не является отличительной чертой ипотеки. Неипотечные долги в случае вступления в наследство так же перейдут к наследнику. Таким образом, под вашу характеристику подходит любой долг, а не только ипотека.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Rich, cold, sick в сленге

Однажды я рассказывала о том, как прилагательные меняли свои значения в ходе истории. Новый пост посвящен еще трем словам, которые сегодня в неформальном языке имеют если не противоположное, то достаточно отличающееся значение. Кто знает, может их тоже постигнет та же участь.

Нечто подобное наблюдается и с прилагательным SICK. Пока что не могу представить, как слово связанное с болезненным, тошнотворным состоянием, стало обозначать что-то удивительное и потрясающее. Похоже, что awesome уже вышел из моды, и потребовался новый эффектный синоним:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Следующее слово не столько противоречивое в сленге, сколько довело свое значение до крайности. COLD всегда ассоциировался с хладнокровным и неприветливым поведением, а теперь еще усилился до «низко и жестоко»:

He laughed at the crippled man who fell down, that’s cold.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Интересно, как прилагательное RICH стало более легкомысленным в неформальном общении. Фразой that’s rich можно отреагировать на что-то забавное, удивительное: Очуметь! Иди ты! А также добавить сарказма, когда что-то настолько нелепо и нелогично, что смешно:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Сохранятся ли данные слова в новом значении или это всего лишь преходящая мода, узнаем лет эдак через двести.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Этимология дней недели

Как получилось слово «неделя»? Вот такой вот детский вопрос.

А вот слово «неделя» происходит от глагола «делать», а точнее «не делать». И назывался так сначала только первый день семидневного периода, когда не нужно было работать. Так он называется и сегодня в украинском («неділя»), белорусском («нядзеля») и в других славянских языках.

В русском языке этот день начали называть воскресеньем после принятия христианства, и по всей видимости уже после разделения восточно-славянских языков на русский, украинский и белорусский. Большинство статей на эту тему дают XVI либо XVII век, однако единичные случаи такого наименования (например, в Остромировом Евангелии) встречаются уже с XI века.

После того, как «неделю» заменили на «воскресенье», «седмицу» стали называть «неделей». Скорее всего, этот переход связан с тем, что изначально семидневные периоды считали «от недели до недели» (то есть от первого дня одного периода до первого дня следующего), а когда сам этот день стали называть иначе, то весь период перенял на себя название «неделя».

Если судить по Национальному Корпусу Русского Языка, одним из последних в светском тексте упомянул слово «седмица» Татищев в записке Екатерине Первой (1726):

«. иттить в яму есть велик страх, ибо редкая седмица, чтоб где не обрушилось. «

— то есть не проходило и недели без обвала (речь идёт о добыче руды в Швеции).

О том, что и в русском языке «неделей» когда-то называли выходной день, говорит нам название «понедельник», то есть «день после недели», первый день после воскресенья.

Создаётся впечатление, что мы считали дни с понедельника, но, хотя он и был первым, но всё же именно первым после «недели», а сама седмица считалась именно с воскресенья, как и во всём христианском мире.

Это подтверждает «среда», которая происходит от слова «середина». Чтобы среда была в середине недели, считать нужно с воскресенья.

Почему среду не назвали каким-нибудь «третником»? Вероятно, потому же, почему и средний палец так называется, и почему «сердце» названо по слову «середина». Середине (сердцевине) всегда и во всём придавалось большое значение, поэтому и называть предметы следовало в первую очередь по ней, а уж потом, что осталось, по порядку.

Как же первым днем недели стал понедельник?

И только после войны была окончательно возвращена семидневка, а первым днём был назначен понедельник. Последние календари, где в начале стоит воскресенье, были изданы в 1949 году.

Французская «semaine» дословно повторяет нашу «седмицу», потому что происходит от латинского слова «septimanus», от «septem» («семь»).

А в названиях дней недели в этих языках нашли отражение древние языческие традиции:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Мускулатура, подмышки и мыши: этимология

Периодически у почтенной публики возникают вопросы, касающиеся такой интимной части тела, как подмышка.

Во-первых, слитно или раздельно она пишется?

Во-вторых, при чём тут вообще мыши?

Начнём от Адама, то есть с этимологии, и ответим сначала на второй вопрос.

Слово «мышка» (под которой подмышка) действительно происходит от слова «мышь». А ещё от слова мышь происходит слово «мышца» (в древнерусском произносилось как «мышица», а писалось до падения редуцированных «мъшьца»).

Дело в том, что перекатывающиеся под кожей бугорки когда-то напомнили нашим предкам бегающих зверьков, и их назвали мышками. Соответственно, то, что находилось под мышкой, живущей в плече, назвали «подмышкой».

Существительное отвечает на вопрос «что?» и его производные, в этом случае пишем слитно:

чесать (что?) подмышку

гладкие (что?) подмышки

аромат исходит (от чего?) от подмышек

жмёт (в чём?) в подмышках

А наречие отвечает на вопросы «где?», «куда?» и пишется раздельно:

чесать (где?) под мышкой

приятно пахнет (где?) под мышками

сунула пакет (куда?) под мышку

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Майский день, нам конец!

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Настало время выяснить, почему…

В 1923 году старшего радиста из лондонского аэропорта Кройдон попросили придумать одно-единственное слово, которое бы все воздушные и наземные службы поняли как сигнал бедствия. SOS использовалось в азбуке Морзе, а слово типа Help для голосового общения не годилось, поскольку его могли употребить вовсе не обязательно в связи с надвигающейся катастрофой.

В то время из Кройдона самолёты летели главным образом в Париж, в аэропорт Ле Бурже. Подумав, радист выдал нагара англизированный вариант французского выражения m’aider, то есть «помогите мне».

Через четыре года в Вашингтоне на международной радиотелеграфной конвенции Mayday был официально утверждён, как голосовой сигнал бедствия, угрожающего жизни людей.

Традиционно слово Mayday в подобных случаях повторяется трижды, чтобы наверняка отличаться от «майского дня» и всего того, что может прозвучать похожим образом.

Примечательно, что если вы передадите Mayday без особой на то необходимости, в США вас за это могут посадить в тюрьму на шесть лет и выписать штраф на 250 000 долларов…

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Лорд-хлебохранитель: этимологический комментарий

Недавно в комментариях всплыла тема истории английского слова lord, и я пообещал сделать подробный разбор.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Действительно, современное lord восходит к древнеанглийскому hlāfweard, что хорошо прослеживается по данным письменных памятников (макрон над a обозначает долготу гласного; впрочем, во многих рукописях долгота игнорировалась).

Эта форма является довольно прозрачным сложением слов hlāf /хлааф/ «хлеб» и weard /ўэард/ «страж, хранитель». Первое слово сохранилось в современном английском как loaf «буханка», а второе как ward «защита, охрана, опека». Второй корень мы также находим в слове stigweard «домохранитель», давшем современное steward (древнеанглийское stig > современное sty «свинарник»).

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Кстати, русское слово хлеб косвенным образом английскому loaf родственно, поскольку наше слово восходит к праславянскому *xlěbъ, заимствованному из готского hlaifs «хлеб».

Значение словосложения hlāfweard не нужно понимать так «в лоб», как в процитированном выше комментарии. Конечно, первые лорды не были бывшими завхозами с ключами от амбаров. Когда англы, саксы и юты переселились в Британию, некоторое социальное расслоение у них уже было. Важно то, что антоним hlāfweard – это hlāfǣta «слуга», дословно «хлебоед». А hlāfweard в наиболее древнем значении – это «глава семейства, хозяин дома». Соответственно отношения между хозяином и слугой описываются метафорически – как между хозяином хлеба и хлебоедом. Другими словами, не тот, у кого хлеб, является лордом, а тот, кто лорд, хозяин дома, выполняет функцию «хранителя хлеба».

Жена хлебохранителя – hlǣfdige, то есть хлебозамешивальщица. Это слово, как несложно догадаться, в современном английском сохранилось в виде lady [‘leɪdɪ / лейди].

Нужно сказать, что именно в форме hlāfweard наше слово встречается в рукописях лишь единожды. А именно в так называемой Парижской псалтыри (лист 122v; середина XI века) мы читаем (Пс 104: 21):

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

He sette hine on his huse to hlafwearde «поставил его господином над домом своим».

В прочих древнейших памятниках мы находим уже форму hlāford (Bosworth J., Toller Th. Anglo-Saxon Dictonary. Oxford, 1898. P. 540). Но как из hlāfweard получилось hlāford?

Дело в том, что сложение двух корней привело к тому, что на стыке появилось сочетание двух однородных (губных) согласных – f и w, которое впоследствии упростилось. Аналогичный пример – это имя Mildred, которое исходно являлось сложением слов milde «мягкий» и þryþ «сила» (þ = th как в слове thin). Сочетание однородных зубных d и þ упростилось, остался только первый.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Следующее фонетическое изменение на нашем пути – это исчезновение звука h в начале слова перед l, r, nw, но там ситуация сложнее, об этом как-нибудь отдельно).

Для лучшего понимания:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Этот процесс проходил около 1000-го года. Во всяком случае, в 1014 году мы уже находим форму laford (Jordan R. Handbook of Middle English Grammar Phonology. The Hague, Paris: 1974. P. 179).

В дальнейшем редукция безударных усилилась, и уже в XI веке все безударные древнеанглийские гласные, кроме i, совпали в ə (шва), который на письме чаще всего обозначали буквой e (The Cambridge History of the English Language, Vol. 1 The Beginning to 1066. Cambridge, 2005. P. 88). Это звук, который можно услышать в первом слоге русского слова водовоз. В рукописях это отражается в написаниях вида laferd.

Переходим к следующему изменению. В древнеанглийском были звуки f и v. Однако они находились в положении дополнительного распределения: v мог находиться только после ударного гласного (опционально прикрытого согласным r, l, n или m) и перед безударным. Во всех остальных случаях выступал только f. Соответственно носителями языка эти два звука воспринимались как два варианта одной сущности (такую сущность мы называем фонемой, а «варианты» – аллофонами). В среднеанглийский период в силу ряда факторов ситуация изменилась, f и v уже становятся отдельными фонемами (The Cambridge History of the English Language, Vol. 2 1066-1476. Cambridge: 2006. Pp. 57–61).

Наше слово это меняет следующим образом: lāferd > lāverd. Приведу ещё несколько аналогичных примеров:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

В XII веке в южных английских говорах долгий ā переходит в долгий ō (этот звук потом подвергся дальнейшим фонетическим изменениям). В тексте In diebus Dominicis XII века мы находим как lauerd, так и более новую форму louerd (The Cambridge History of the English Language, Vol. 2. P. 46).

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Вышеупомянутый звук ə со временем стал исчезать на конце слова. Это привело к тому, что очень часто букву e стали писать даже там, где не нужно. Если взять примеры из таблицы выше, то написание more этимологически обоснованно, а lore – нет (аналогично bone, home и stone). Что важнее для нашего случая, в ряде позиций ə исчезал и внутри слова. Именно произошло с нашим lōverd (Jordan R. Handbook of Middle English Grammar Phonology. The Hague, Paris: 1974. P. 143–144).

При этом, если v или f оказывались перед согласным, они исчезали:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Эти процессы приводят к тому, что lōverd превращается в lōrd, что уже очень близко к современной форме.

Попробуем свести основные этапы этого пути в таблицу:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Напоследок скажу, что многим читателям этого поста известно древнеанглийское поэтическое обозначение князя, короля, хотя, возможно, они сами об этом не подозревают. Речь о слове þēoden (от þēod «народ»), которое Толкин превратил в имя короля Рохана.

Предыдущие посты об этимологии титулов:

P.S. В качестве иллюстраций к посту были использованы две миниатюры из английского иллюстрированного Шестикнижия XI-XII веков.

К слову lord они не имеют прямого отношения. Попробуйте догадаться, какой эпизод из Библии изображён на следующей картинке:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Гламурны ли граммар-наци?

В комментариях к моему предпоследнему посту @allozovsky упомянул об этимологии слова гламур, за что по старой доброй пикабушной традиции отхватил пару минусов:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Минусаторов, в общем-то, можно понять: на первый взгляд сопоставление грамматики и гламура выглядит задорновщиной. Но давайте попробуем разобраться в этой теме. С пруфами, разумеется.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Слово гламур пришло к нам в середине девяностых, однако популярность обрело лишь в следующем десятилетии. Вот динамика его употребления в текстах, вошедших в Национальный корпус русского языка:

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Конечный источник заимствования – английское glamour [‘glæmə / глэ́мə] (в американском варианте может также писаться как glamor). Форма гламýр отражает скорее французское произношение этого слова, но в нашем случае это не столь важно, поскольку французское glamour тоже заимствовано из английского.

Семантика английского glamour куда шире, чем у русского слова. Glamour значит «волшебство, чары, чарующая сила; шарм, обаяние, очарование, привлекательность». Проиллюстрируем это примерами из всё того же Нацкорпуса:

A land of glamour was spread over them and the scene and they were conscious of the glamour and made happy by it. [William Golding. Lord of the Flies (1954)]
Какие-то чары опутали берег, опутали их, и, опутанные чарами, они ликовали. [Уильям Голдинг. Повелитель мух (Е. Суриц, 1985)]

The glamour of the underground struggle and the civil war still faintly clung to them. [George Orwell. Nineteen Eighty-Four (1949)]
Славный дух подпольной борьбы и гражданской войны все еще витал над ними. [Джордж Оруэлл. 1984 (В. Голышев, 1989)]

The old days had no glitter but they had a charm, a beauty, a slow-paced glamour. [Margaret Mitchell. Gone with the Wind, Part 2 (1936)]
В прошлом не было пышности, но дни тогда были окрашены очарованием, они имели свою прелесть, свою медлительную красоту. [Маргарет Митчелл. Унесённые ветром, ч. 2 (Т. Кудрявцева, 1982)]

Теперь откроем этимологический словарь английского языка (Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. 1966-1967). Он подтверждает связь между grammar и glamour, а также указывает на то, что glamour в английском литературном языке популяризировал Вальтер Скотт.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Заглянем в The English Dialect Dictionary Джозефа Райта (том 2, стр. 633). Этот словарь сообщает нам, что слово glamour действительно было распространено в Шотландии, Ирландии и северной Англии в значении «магия, волшебство, колдовство; чары, очарование (magic, enchantment, witchery; a spell, fascination)». В том же значении использовалось и производное glamourie.

Копнём глубже. В Словаре среднеанглийского языка (The Middle English Dictionary) есть слово grammarie / grammory / gramory / gramery «грамматика; образованность; магия, волшебство», появляющееся в памятниках XIV-XV веков. Связано ли оно с вышеупомянутым диалектным словом?

С точки зрения семантики переход от грамматики к волшебству вполне объясним. Дело в том, что под грамматикой подразумевалась грамматика латыни (отсюда grammar school – первоначально так называли школы, в которых учат латынь), долгое время господствовавшей в качестве языка книжности в Европе. Владели ею немногие, и с точки зрения простого обывателя знание латыни было знанием сокровенным. А отсюда всего один шажок до магии.

В плане фонетики тоже больших проблем нет. Хотя написания grammar и glamour в современном английском серьёзно отличаются, в произношении разница всего в одном звуке: [‘gɹæmə(ɹ) / грэ́мə(р)] и [‘glæmə(ɹ) / глэ́мə(р)]. При этом мы знаем, что когда в одном слове присутствуют два р, это не очень удобно для произношения, поэтому иногда такие слова, особенно заимствования, подвергаются диссимиляции, то есть один из двух р переходит в л: феврарь > февраль, коридор > колидор, секретарь > секлетарь, рыцарь > лыцарь. Именно такая диссимиляция произошла и в случае [‘gɹæməɹ] > [‘glæməɹ].

Теперь попробуем набросать схему этимологии гламура и некоторых его родственников, среди которых помимо гримуара также жребий, грамота

и карбованец, начиная от общего праиндоевропейского корня. Линия на схеме означает наследование или деривацию, а стрелочка – заимствование.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Таким образом с исторической точки зрения гламур и грамматика – родственники. Однако большой вопрос, есть ли связь между грамматикой и граммар-наци.

Дело в том, что в чисто лингвистическом смысле грамматика = морфология + словообразование + синтаксис. Это значит, что грамматическими ошибками (с позиций нормы, конечно) являются, например, следующие: ширше вместо шире, ездиет вместо ездит, пятистами вместо пятьюстами. А вот граммотный вместо грамотный или девчёнка вместо девчонка – это ошибки орфографические, то есть относящиеся исключительно к написанию. Зво́нит вместо звони́т – ошибка орфоэпическая. Неправильно поставленная запятая – ошибка пунктуационная. К грамматике это всё, строго говоря, отношения не имеет. Так что не слишком правильно называть граммар-наци людей, следящих главным образом за орфографией. Думаю, точнее было бы слово «нормофашисты». Но, конечно, англицизм, пусть и ошибочный, уже прижился, и маловероятно, чтобы его в ближайшее время вытеснил какой-либо другой термин.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Истинное происхождение «OK»

Тема сегодняшнего дня: истинное происхождение «OK».

Что вы знаете об этом?

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

ВСЕ НАЧАЛОСЬ С ШУТКИ.

ОК, вот, как все произошло. В субботу 23 марта 1839 года редактор «Бостон Морнинг Пост» опубликовал юмористическую статью о сатирической организации «Анти-Колокольное Общество», в котором писал:

«The «Chairman of the Committee on Charity Lecture Bells,» is one of the deputation, and perhaps if he should return to Boston, via Providence, he of the Journal, and his train-band, would have his «contribution box,» et ceteras, o.k.—all correct—and cause the corks to fly, like sparks, upward».

«Председатель комитета по благотворительно-лекционным колоколам» является непосредственным обладателем полномочий, и, возможно, в случае его возвращения в Бостон через Провиденс он как представитель «Джорнал» со своим ополчением предоставит собственный «ящик для пожертвований» в полном порядке (o.k.) и так далее, и пробки взмоют вверх как искры».

Создание автором аббревиатуры «OK» от «all correct» не так странно, как это может показаться на первый взгляд. Существовала мода на игривые аббревиатуры типа i.s.d.b. от «it shall be done» (будет сделано), r.t.b.s. от «remains to be seen» (пока не выяснено), а также s.p. от «small potatoes» (маленькие картофелины). Это прародители современных OMG, LOL и tl;dr (too long, didn’t read – слишком длинно, не осилил). Изюминкой моды была склонность основывать аббревиатуры на альтернативном или неправильном написании слов. Так, например, «no go» сокращалось как k.g. (know go), «all right» – как o.w. (oll write).

Поэтому неудивительно, что кому-то пришла в голову мысль создать сокращение o.k. от oll korrect. Поражает лишь то, насколько аббревиатура прижилась в языке в то время, как остальные давно исчезли.

ТЕПЕРЬ ДЕЛО ЗА УДАЧЕЙ.

После стычек с сторонниками Гаррисона «ОК» стало ассоциироваться с ябедничеством и использованием лозунгов. Оно означало безденежный (out of kash), бесхарактерный (out of karacter), ужасная катастрофа (orful katastrophe), в ужасном замешательстве (orfully confused), бесконечные споры (all kwarrelling) и прочие остроумности, на которые только были способные тогдашние каламбуристы.

К 1870 году это выражение стала стандартным способом подтверждения передачи сообщений и уже была на пути к становлению величайшим словом Америки.

В двадцатом веке почти все забыли об истинной этимологии «ОК». Ввиду отсутствия памяти об его источниках любая этническая группа или племя могли притязать на происхождение этого выражения от словосочетаний в родном языке.

Таким образом, забыв, откуда оно явилось, мы сделали «ОК» нашим общим достоянием.

Как вам история, ОК? 😉

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Кухонная этимология

История этого слова начинается с праиндоевропейского глагола *pekʷ-, который прекрасно сохранился в русском языке как «печь». Его греческий потомок –πέπτω «пеку, варю, переваривать» (отсюда, например, пептиды). Известен он и в латыни: coquo «готовлю» (инфинитив – coquere). Дело в том, что в латыни, если в одном корне находились согласные p и qu, происходила ассимиляция p – qu > qu – qu. Позднее на это могла накладываться диссимиляция типа qu – qu > с – qu.

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

От coquo были образованы слова coquus «повар» и coquina «кухня». Эти слова хорошо сохранились в романских языках (значение кое-где немного изменилось; в скобках дана крайне упрощённая русская транскрипция):

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Французское слово cuisine было заимствовано в английский в значении «набор блюд, объединённый единым стилем» (французская кухня, мексиканская кухня).

Но вернёмся несколько назад во времени. Когда германские народы познакомились с Римом и римской культурой, в их языки хлынул поток латинских заимствований, включая слово coquina. В древнеанглийском оно отразилось как cycene /кючэнэ/ (> современное английское kitchen), а в древневерхненемецком как kuhhina (> современное немецкое Küche /кюхэ/). В скандинавских языках представлено то же заимствование (в шведском kök, в датском køkken, в норвежском (букмоле) kjøkken), за исключением славящегося своим пуризмом исландского. Там кухня – eldhús, то есть, «огнедом».

От поляков слово кухня попало к восточным славянам (а уже из русского его позаимствовали болгары). Если брать русские памятники, впервые оно появляется в «Истории о великом князе Московском» Андрея Курбского (начало 1570-х годов).

А как по-русски кухня называлась до этого? Поварня или, реже, магерница (от греческого слова μαγειρεῖον). Пример из «Жития Кирилла Белозерского» (середина XV века):

Таже посылаем бывает въ магерницу, сиречь в поварню, и тамо болми въздержашеся, в памяти всегда имѣа огня неугасимаго и вѣчнаго мучениа, ядовитаго червиа.

Был германскими народами заимствован и латинский глагол coquere. В современном немецком он звучит как kochen /кохн/«варить, готовить». Он тоже попал к славянам: в словенском и хорватском есть слово kuhati «готовить». В чешском, что интересно, kuchat /кýхат/ сузило своё значение, и в настоящее время значит «потрошить». От этого глагола было образовано и название профессии – kuhar по-словенски, kuchař /кухарш/ по-чешски, kucharz /кухаш/ по-польски (все значат «повар»). И оно было заимствовано в русский, причём в современном литературном используется только форма женского рода – кухарка.

Латинское coquus «повар» также попало в германские языки. В современном английском мы знаем его как cook «повар» (а от него и глагол to cook «готовить»). В качестве фамилии может записываться и как Cooke. В немецком – Koch /кох/ «повар». В голландском это слово звучит как kok «повар». В русский язык в петровскую эпоху были заимствованы как английская (кук), так и голландская (кок) формы, но, как мы знаем, победила голландская, значение которой по понятным причинам сузилось до «повар на корабле».

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Нужно сказать, что в германских языках есть свой, довольно похожий, но всё же не связанный с латинским корень – *kōkan- / *kakōn-. В древнескандинавском языке это слово отразилось как kaka, и оно было заимствовано в английский в виде cake «пирог». В голландском потомок *kōkan- звучит как koek /кук/. Уменьшительное от этого слова – koekje /кýкйэ/. И это слово позаимствовали рачительные англичане, вы знаете его как cookie «печенье». В немецком тоже сохранилось *kōkan- – как Kuchen «пирог, пирожное». Оно также было заимствовано, но на этот раз во французский – quiche /киш/, где стало обозначать особый вид пирога.

Кстати, о печеньках. Как известно, в американском английском основное название печенья – cookie, в то время как в британском – biscuit /бискит/. Как и русское бисквит, biscuit заимствовано из французского biscuit /бискўи/, которое имеет самое прямое отношение к обсуждавшемуся выше глаголу coquere «готовить». Ведь biscuit, если «отмотать» его во времени к латыни, звучал бы как biscoctus, то есть «дважды приготовленный».

Теперь попробуем изобразить часть материала, описанного выше, в виде схемы (прямой линией обозначается наследование, стрелочкой – заимствование):

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

моргич в австралии что это. Смотреть фото моргич в австралии что это. Смотреть картинку моргич в австралии что это. Картинка про моргич в австралии что это. Фото моргич в австралии что это

Почему «women» читается как «wimen»

Всё дело в уже поднадоевшем «так сложилось».

Слово «woman» произошло от англо-саксонского wimman, wiman (мн.ч. wimmen), которое могло бы быть переведено как «человек женского пола» или «жена-человек».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *